Carnet de voyage

From Russia With Love

69 étapes
33 commentaires
21 abonnés
Dernière étape postée il y a 8 heures
Russie 2019
Septembre 2019
109 jours
Partager ce carnet de voyage
1
1
Publié le 5 septembre 2019

Préparer son sac c'est comme choisir une partenaire, tu sais qu'il va t'accompagner partout, tout le temps. L'étape est importante.


A prioris tout est paré.

2
2
Publié le 7 septembre 2019

L'excitation monte petit à petit.


Les sacs se remplissent, se rangent, se font et se défont. A la lueur crue de la zone de préparation, tel un commando parachutiste répétant ses gammes, je m'attelle à ne rien oublier ni ne rien ajouter aux affaires déjà nombreuses qui emplissent bien copieusement mes bagages.


... Lampe, sous-vêtements, briquet, livres.... Tout est en place, enfin...


Je n'attends qu'une chose ce départ


*****************


The excitement goes up slowly...


The bags are filled, stored, made and unmade. In the harsh light of the preparation area, like an airborn commando repeating his lines, I try not to forget anything or add anything to all of my stuff that fill my luggage well.


... Lamp, underwear, lighter, books .... Everything is in place, finally ...


Now I can sleep to wait the take-off

Les sacs sont parés / Bags are ready
Un dernier couché de soleil sur la France avant le départ / The last sunset from France before my departure
3
3
Publié le 7 septembre 2019
Le calme du TGV / The quiet life on train

Ça y est, le temps du départ est arrivé.

Après que l'on m'ai déposé à la gare j'embarque enfin pour mon trajet devant me conduire vers la mère patrie. Le train, silencieux et confortable géant de fer, fais office de premier compagnon de voyage. Businessmen, touristes, hippies et aventuriers s'y côtoient en se reposant, lisant les dernières nouvelles du Monde.


Ce Monde, tiens parlons en, n'attend que moi.


J'arrive


*********************


Lyon -> Paris (TGV)


*********************

Here we go, it's time.

After my friend left me at the train station i finally boarded for my travel that would bring me to the Motherland. The train, a quiet and peaceful giant of iron, is my first travel companion. Businessmen, tourists, hippies and raiders share the same space, resting, sleeping or reading the news of the World.


This World is waiting for me so i'm on my way.

Aéroport Charles de Gaulle Term 2F / Charles De Gaulle International Airport Term 2F

L'aéroport, le commencement de tout bonne histoire de voyageur. Ces énormes volatiles de métal sont autant de tremplins qu'ils existent de nids pour les accueillir. Le mien va m'amener ce soir vers la Russie et plus particulièrement Moscou la troisième Rome après un bref passage au pays des tulipes et sa capitale dont le port a été rendue célèbre par Jacques Brel.


***************


🛫 Paris (CDG Airport) 🛬 Amsterdam (Schiphol Airport) 🛫 🛬 Moscou (Sheremetyevo Int Airport)


***************


The Airport, the beginning of any good traveler tale. These huge metal birds are as many springboards as there are nests to welcome them. Mine will bring me this evening to Russia and more particularly Moscow the third Rome after a brief visit to the land of tulips and its capital whose port was made famous by Jacques Brel.


Au revoir la France / Goodbye France
4
4
Publié le 8 septembre 2019
Moscou Sheremetyevo Int Airpo / Moscou Domodedovo Int Airport

Comme hier, ce jour est encore un jour de transit. J'ai atterri à l'aéroport de Sheremetyevo puis le taxi d'Olivier, un expat français moscovite depuis 15 ans pour rejoindre un des autres aéroport de Moscou, Domodedovo qui se trouvait à environ 80 km de mon point de chute initial.


2 petites anecdotes :


1) Ne prenez pas de gel douche dans une trousse de toilette pas solide, le risque de voir votre brosse à dents pleine de savon est grand.


2) Je remercie chaleureusement l'agent de service préposé au nettoyage des toilettes du terminal 1 sans qui je n'aurais probablement pas retrouvé mon téléphone laissé sur une tablette lors de mon point toilette.


*****************


Moscou -> Novossibirsk


*****************


Like yesterday, this day is still a day of transit. I landed at Sheremetyevo airport and then the taxi of Olivier, a French expatriate living in Moscow for 15 years to reach one of the other Moscow airports, Domodedovo which was about 80 km from my initial landing point.


2 small anecdotes:


1) Do not take shower gel in a non-sturdy toilet bag, the risk of seeing your toothbrush full of soap is high.


2) Thank you very much to the Terminal 1 Cleansing Service Agent without whom I probably would not have found my phone left on a shelf at a washroom.

Chambre dans l'auberge de jeunesse Royal / Room in the Royal Hostel (Novossibirsk)

Finalement, après un dernier vol de 4h qui fût aussi ma plus longue durée de sommeil de ces 24h dernières heures, j'arrive au point de rencontre avec Julien et François, mes deux comparses d'aventure. Une jolie auberge de jeunesse coincée au pied de tour d'habitation très marqué année 60/70, en pleine période soviétique.


***************


Novossibirsk


***************


Finally, after a last 4 hours flight from Moscow, that was my longest sleeping time during the last 24 hours, i arrive at the meeting point with Julien and François, my two other adventure companions.

This is a nice little hostel, trapped between many old residential building that still have the style of the 70's, built under the soviet regime.

5
5
Publié le 9 septembre 2019

Mon premier jour complet sur le sol Russe. La nuit a été courte et pas très réparatrice, certainement le contrecoup de ma nuit hachée de la veille et le décalage horaire (+ 5h sur Paris).


Au programme aujourd'hui, balade en ville, découverte des alentours immédiats de notre lieu de séjour.


***************


My first full day on the Russian ground. The night wasn't good enough as well to recover my energy. It's certainly due to my last night in the public transport and the jet lag (+5h from Paris)


Today's program is just to go downtown to discover the city around our hostel.


Statut de Lénine (Place Lénine) / Lenine's statue (Lenine's square)
Julien vs Wild
H.G : Julien vs Wild - H.D : Maison bois fin XIX° - B.G : Cathédrale Saint Alexandre Nevsky - B.D : Buste Maréchal A.I Prokryshkin

Nous nous sommes exclusivement déplacés à pied pour flâner dans les rues de la ville, quelques curiosités ça et là ont attiré notre attention.


***************


We only walk to reach the different points of view during the afternoon. Some places caught our attention.

Maison de bois début XX° / Église en bois orthodoxe / Lada (voiture typique de l'ex URSS)
6
6
Publié le 10 septembre 2019

Au programme de la journée : musée du train à une vingtaine de kilomètres du centre ville. Nous avons pris l'habitude pour ces trajets moyens de nous tourner vers Yandex, l'équivalent d'Uber en Russie. Après trente minutes de route relativement fluides et rapides, nous arrivons devant les grilles. Le musée est installé en plein air dans une portion de rails de la gare à proximité. Dans cet endroit chargé d'histoire se côtoient des locomotives au charbon, des wagons de transport de passagers, des équipements de travaux, un train hôpital et même une voiture de transfert de prisonniers vers le Goulag.


***************


Today : a train museum at about twenty kilometers from the city center. We have become accustomed for these little journeys to use Yandex, the equivalent of Uber in Russia.

After thirty minutes of relatively fluid traffic, we arrive in front of the gates.

The outdoor museum is located in a portion of rails from the nearby train station. In this historic place, there are coal locomotives, passenger carriages, construction equipment, a hospital train and even a car for the transfer of prisoners to the Goulag.


HG : "bétonnière" à métal en fusion / HD : Juliansky Drogoulovitch en partance pour le goulag / Bas : Locomotive civile

La visite se poursuit avec quelques modèles d'automobiles d'après-guerre et de véhicules militaires. Au milieu de ce musée nous sommes surpris de rencontrer des Français, qui plus est de la région Stéphanoise. Après quelques échanges, il s'avère qu'il font le trajet jusqu'à Irkoutsk. Nous prenons congé après une poignée de main.


***************


The visit continues with some models of post-war automobiles and military vehicles. In the middle of this museum we are surprised to meet two French peoples who are from the Saint Etienne neighborhood. After some exchanges, they say that they make the trip to Irkutsk. We take leave after a handshake.


HG : Char d'assaut / HD : Plateforme lance-missiles montées sur un PL / Bas : Char d'assaut chargé sur un wagon pour transfert

La journée se termine et nous rentrons sur l'auberge de jeunesse. Un tour rapide pour s'acheter de quoi se restaurer pour le soir et nous voilà de retour dans notre chambre.


La soirée se passe tranquillement dans l'auberge de jeunesse où nous échangeons avec Anastasia, une très sympathique photographe Russe de passage à Novossibirsk pour le travail qui s'avère prendre le même train que nous demain et qui va nous orienter pour éviter une perte de temps à notre arrivée à Krasnoïarsk afin d'optimiser les deux jours qui se feront là bas.


****************


The day ends and we return to the hostel. A quick stop to buy food for the evening meal and here we are back in our room.


The evening goes quietly in the hostel where we meet Anastasia, a very kind Russian photographer that has a stop in Novosibirsk for work and is on the same train as us tomorrow and she'll guides us to avoid a loss of time on our arrival in Krasnoyarsk to optimize the two days that will be there.

7
7
Publié le 11 septembre 2019

(Leaving Novossibirsk)


C'est notre dernier jour à Novossibirsk, on a vu la plupart des endroits remarquables de cette ville (3ème de Russie en terme de population).


Lors de cette journée nous retrouvons Anastasia.

Je vous conseille vraiment de découvrir et suivre son travail ici : @anastasia_fasta (Insta)

Ça vaut vraiment le détour.

Nous avons partagé l'ensemble de notre journée jusqu'au trajet pour le train au soir puisqu'elle repartait par le même train de nuit que nous.


**********


It is our last day in Novossibirsk, we saw most of the remarkable places of this city (3rd of Russia in term of population).


On this day we met again Anastasia. I really advise you to discover and follow his work here: @anastasia_fasta (Insta)

You'd be in love .

We shared our entire day until the train ride in the evening as she was leaving on the same night train as us.



Haut :: François Julien Thibaud / Bas : the fantastic four

Nous quittons ce soir Novossibirsk pour de nouvelles aventures plus à l'est vers Krasnoïarsk. Nous prenons le train de nuit pour notre nouvelle destination. C'est une première pour moi et j'ai hâte de traverser ces immenses étendues Sibérienne au clair de Lune.


Le confort reste rudimentaire et spartiate mais cela suffit pour voyager tels les aventuriers des temps anciens en quête de fortune.


*************


We left tonight Novosibirsk for new adventures more to the east towards Krasnoïarsk. We take the night train for our new destination. It's the first Time for me and I look forward to crossing these sibrian wilderness under the moonlight.

Comfort is rudimentary but that is enough to travel such an adventurers of old times to find fortune.



Notre coin nuit dans le wagon partagé avec 2 autres voyageurs / Our night box in our car shared with 2 others passengers

Novossibirsk --->> 🚂🚂 --->> Krasnoïarsk

8
8
Publié le 12 septembre 2019

(First step in Krasnoïarsk)


Nous arrivons sur Krasnoïarsk ce matin après notre nuit dans le train. Le réveil est, contre toute attente assez facile après une nuit somme toute salvatrice. Nous descendons du wagon, et nous commençons gentiment à nous approcher des températures fraîches : 3°C. Une fois passé les contrôles de sécurité (Au passage, assez étrange puisque les contrôles ont lieu en sortie de gare), nous nous dirigeons vers l'auberge de jeunesse réservée la veille.


***************


We arrive in Krasnoyarsk this morning after our night in the train. The awakening is, against all odds easier than I thought after a night in little box after all resting. We get off the wagon, and we start gently approaching cool temperatures: 3 ° C. Once past the security checks (By the way, strange because the controls take place at the exit of the station), we head to the hostel reserved the day before.

Paysage de Sibérie à l'entrée de Krasnoïarsk / Landscape from Siberia near Krasnoïarsk

Nous prenons le taxi de David, Arménien vivant à Krasnoïarsk depuis pas mal d'années. Il connaît quelques mots de Français et nous baraguouinons tant bien que mal le RussoFrancoAnglais.


Nous arrivons à l'auberge où nous attend un cadre très agréable. Un décors vintage colorée très 80's composé avec des matériaux de récupération comme des palettes. Vous ajoutez à cela une touche de neuf comme en témoigne les salles d'eau où les douches et sanitaires conservent un design moderne.


***************


We take David's cab, an Armenian living in Krasnoyarsk for quite a few years. He knows a few words of French and we speak somehow a melting-pot of Russian, French and English.


We arrive at a welcoming hostel. A very 80's vintage colorful set composed with recycled materials like pallets. Add to that a touch of new stuffs as evidenced by the showers and bathrooms retaining a modern design.

HG : Restaurant Caucasien / HD : Cuisine à l'hostel / Bas : Salle commune de l'hostel (Krasnoïarsk)

Nous mangeons à midi dans un restaurant typique de la région du massif du Caucase. Au menu : soupe, brochette de veau, soupe de nouilles au boeuf et thé de pomme de pin (babets pour nous autres Ligérien).


Après ce copieux repas, nous prenons la route pour une balade afin de nous réchauffer (Température : 4°C)


****************


We take our lunch in a typical restaurant from the Caucasus region. On the menu: vegetable soup, veal skewer, beef and noodles soup and pine cone tea.


After this hearty meal, we take the road for a ride to warm us up (Temperature: 4 ° C)


HG : Pont Communal Krasnoïarsk / HD : Musée Régional Krasnoïarsk / Bas : Petite Île sur le fleuve Ienisseï

Nous faisons une halte dans café afin de nous abriter de la pluie qui s'est mise à tombée en fin d'après-midi. Nous reprenons ensuite la route pour une promenade de nuit sur les berges.


**************


We stop in a café to shelter from the rain that fell in the late afternoon. We then take the road for a night walk on the banks.


HG : Pont Communal / HD : Pont suspendu pour piétons / BG : François chevauchant une fière statue / BD : Berges

Les monuments sont illuminés et magnifiques. Nous oublions presque le froid et nous déambulons sur les abords du fleuve. Jusqu'à tard.


Il est temps de rentrer à présent, une journée incroyable nous attend demain dès l'aube.


**************


The monuments are illuminated and magnificent. We almost forget the cold and we wander on the banks of the river. Until late.


It's time to go back now, an amazing day awaits us tomorrow at dawn.

9

(Stolby Nature sanctuary in Krasnoïarsk)


Une journée bien remplie doit nous attendre, et le moins que l'on puisse dire c'est que l'effort semble à la hauteur de la récompense.


Nous prenons tout d'abord un taxi pour nous amener au pied de la réserve de Stolby, pour démarrer une sacrée équipée.


Une fois pied à terre, nous entamons, sous une fraîche bruine d'automne notre périple.


**************


A busy day is waiting for us, and the least we can say is that the effort seems to be worth the reward.


First of all we take a taxi to bring us to the foot of the Stolby National Reserve, at the start a nicely journey.


Once on foot, we begin, under a fresh drizzle of autumn our hiking.

Julien & François

Nous suivons une route goudronnée encore accessible aux véhicules. La température est plutôt clémente et nous n'avons bientôt plus besoin que de nos coupe-vents respectifs pour continuer.


Nous nous arrêtons alors après 1h00 de marche dans un refuge marquant le début réelle de notre aventure. Nous nous restaurons dans une petite cabane où sont servies crêpes salées, crêpes sucrées et boissons chaudes.


***************


We follow an asphalt road still accessible to vehicles. The temperature is rather warm and we soon need only our respective windbreaks to continue.


We stop then after 1:00 of walking in a shelter, marking the real beginning of our adventure. We rest in a small hut where are served salty pancakes, sweet crepes and hot drinks.



Mésange nous tenant compagnie lors du repas

Là commence enfin la première partie de la véritable ascension jusqu'au point d'information à 6 km de là.


Le chemin alterne entre sentiers sauvages, passerelles de bois et chemins de terre battue.


**************


There begins finally the first part of the real ascent to the checkpoint 6 km away.


The path alternates between wild paths, wooden footbridge and dirt road.



Un bon échauffement / A good training

Sur cette partie nous rencontrons des invités surprises. Bien que ce soit leur habitat et que nous soyons les étrangers, les écureuils se sont laissés prendre au jeu du shooting improvisé, bien occupés, il est vrai, par des graines savamment disposées dans nos mains.


**************


On this part we meet surprise guests. Although this is their habitat and we are foreigners, squirrels have let themselves be caught up in the game of an improvised shooting, busy, it is true, with seeds cleverly arranged in our hands.

Haut : Écureuils / Bas : séance photo pour Julien et son pote

Le chemin s'est poursuivi sans trop d'encombres et après 1h30 de marche nous rejoignons le point information.


De là s'offre à nous 3 chemins balisés nous permettant de nous rendre à nos objectifs finaux. Nous choisissons un chemin d'environ 18km pour voir le maximum de choses en n'oubliant pas de pouvoir atteindre le final avant la nuit.


Disons que l'option camping sauvage dans une forêt Sibérienne n'est pas envisageable sans matériel adéquat et notre briquet tempête ainsi que nos pauvres coupe-vents n'étaient concrètement pas assez pour nous prémunir d'une déconvenue thermique.


Nous voilà engagés pour un petit trail sympathique.


**************


The road continued without too much trouble and after 1:30 of walking we reach the information point.


From there, 3 marked paths allowing us to reach our final objectives are offered to us. We choose a path of about 18km to see the most of things by not forgetting to reach the final before the night.


Let's say that the option of a wild camping in a Siberian forest is not possible without an adequate equipment and our lighter storm and our poor windbreaks were concretely not enough to protect us from a thermal disappointment.


We are ready to go for a nice little trail.



Premiers hectomètres après le refuge

Et là je vous laisse admirer la suite en photo.. mille mots ne seraient vraiment pas assez ...


***************


Thousands words should'nt be enought ...



Rocher n°1

La météo capricieuse ne nous laisse que peu de percées pour nous permettre de capturer les lointains paysages vus depuis ces magnifiques formations volcaniques se dressant au milieu des arbres.


Les pierres sont glissantes et nous devons avancées sur le chemin avec prudence. La même prudence est également requise pour crapahuter sur ces monstres de lave durcie afin d'atteindre des points de vue inégalables.


***************


The capricious weather only leaves us with breakthroughs to allow us to capture the distant landscapes seen from these magnificent volcanic formations rising among the trees.


The stones are slippery and we have to go on the way with caution. The same caution is also required to climb on these solidified lava monsters to reach incomparable points of view.


HG : Pied du rocher 1 / HD et BG : Krasnoïarsk au travers de la brume depuis le premier sommet / BD : Séance photo-escalade

Les couleurs de l'automne sont déjà là et transforment petit à petit les immenses étendues de verdure en un patchwork multicolore avant que l'hiver ne vienne faire son office.


**************


The colors of autumn are already here and gradually transform the vast expanses of greenery into a multicolored patchwork before winter comes to work.


L'automne est bien là / Autumn is here

La balade se poursuit en même temps que le jour avance. Nous nous efforçons d'avancer mais la beauté du lieu nous oblige à des poses régulières pour regarder et immortaliser ces instants


***************


The ride continues as the day progresses. We try to advance quickly but the beauty of the place requires us to stop regularly to watch and immortalize these moments

HG : Shooting Julien François / HD : Landscape vs Thib et Ju / BG : Thib en plein effort / BD : Insta_Francois

Nous croisons parfois marcheurs, familles mais aussi coureurs de fond et trailers. Chacun peut aller à son rythme dans ce puzzle de mille couleurs. Mais attention à la chute, tout est mouillé et les racines sont vraiment traître.


***************


We meet sometimes walkers, families but also runners and trailers. Everyone can go at their own pace in this puzzle of thousand colors. But beware of the fall, everything is wet and the roots are really treacherous.



HG : chemin de sous bois / HD : Le soleil tente une percée / Bas : On est pas perdus.. c'est bien

Et là, nous arrivons crescendo au point culminant de la randonnée. Un superbe promontoire volcanique surplombe les entendues infinies de la forêt Sibérienne. Le Soleil s'est enfin décidé à être de la partie et nous offrir ses lumières sur ce qui s'offre à nos yeux.


***************


And here we quietly arrive at the highest point of our hike. A superb volcanic headland overhang the infinite areas of the Siberian forest. The Sun has finally decided to be part of it and offer us its lights on what is offered to us.


Landscape

Nous restons presque 45 minutes sur ce point magnifique. Nous nous rendons compte seulement à ce moment là pourquoi ces paysages comptent parmis les plus beaux sur Terre. Des étendues de forêts et de collines à perte de vue et comme seul son celui du vent dans les sapins et les bouleaux.


***************


We stay almost 45 minutes on this beautiful point. We only now understand why these landscapes are among the most beautiful on Earth. Extents of forests and hills as far as the eye can see and only the sound of the wind in fir trees and birches.



Landscape 2eme prise / chemin de retour vers le téléphérique

Il est 19h30, nous rejoignons les remontées mécaniques pour nous amener à notre destination et parachever notre sortie avec une vue aérienne de Krasnoïarsk.


Cette journée a été pour l'instant l'une des plus belles découvertes depuis que je suis arrivé. Vivement la suite de l'histoire.


**************


It is 19:30, we reach the lifts to bring us to our destination and complete our journey with an aerial view of Krasnoyarsk.


This day has been for the moment one of the most beautiful discoveries since I arrived. Wishing the next chapter of this tale.

10
10
Publié le 14 septembre 2019

(Krasnoïarsk behind us)


Jour de voyage. Nous prenons le train en direction d'Irkoust et par delà : la perle de Sibérie : le lac Baïkal ! J'ai tellement hâte de voir cette merveille. Au fil des années, je me suis construit tout un imaginaire autour de ce magnifique endroit. Je suis impatient.

Mais avant de mériter cette vue, un train de nuit nous attend, le célèbre Transsibérien. Nous faisons de très belles rencontres


********************


Travel Day. We take the train towards Irkoust and beyond the Siberian pearl: The Baikal Lake! I can't wait anymore. This over the years, I built a whole imagination around this beautiful place. I'm looking forward to discover it. But before deserved this view, a night train awaits us, the famous Transsiberian. We meet many kind people in the car.


HG HD : une famille rencontrée dans un des box voisins dans le train / Bas : Quai de la gare de Krasnoïarsk

Julien se fait un ami et partage une vodka fort sympathique !


***************


Julien make him a friend and share a nice Vodka!


Наше здоровье!

Gauche : Installation impeccable / Droite : Saint Serge priez pour nous.

Demain, cap sur l'île d'Olkhon sur le Baïkal.


***************


Tomorrow, cape on the Island of Olkhon on the Baïkal.

11
11
Publié le 16 septembre 2019

(Siberian Pearl : Baïkal)


Nous arrivons par notre train le matin dans la ville d'Irkoust. Le plan initial était de ne rallier le lac Baïkal que le lendemain. Ceci étant, après échange entre nous, nous nous rendons compte qu'il était tout aussi intéressant de rejoindre tout de suite ce joyau et ne redescendre que pour prendre le train pour continuer d'ici 3 jours.


***************


We arrive by our train in the morning in the city of Irkoust. The original plan was to reach Lake Baikal only the next day. However, after a brainstorming, we realize that it was more interesting to join immediately this jewel and come later to take the train to continue our trip in 3 days.

Quai de gare Irkoutsk / Tramway Irkoutsk / Étendue de Steppe Sibérienne entre Irkoutsk et le Baïkal

Nous prenons donc le bus à la gare routière d'Irkoust en direction du lac Baïkal. 4h00 de bus, quinze minutes de bateau puis 1h00 de nouveau de bus composait un trajet assez long sur le papier jusqu'à Khoujir, la "capitale" de l'île d'Olkhon. Nous avons prévu de passer 3 jours sur cette île.


**************


We take the bus to Irkoust bus station in the direction of Lake Baikal. 4 hours of bus, fifteen minutes on the boat and 1 hour in bus again made a fairly long trip to Khoujir, the "capital" of Olkhon Island. We have planned to spend 3 days on this island.


Paysage de l'île d'Olkhon depuis le bus / Landscape from Olkhon seen from the bus

Après avoir débarqué du bateau, nous montons à bord du minibus qui doit nous amener sur la ville. 35 km nous séparent de notre destination mais pas n'importe quels kilomètres. Des kilomètres de pistes de terre battue très accidentées qui obligent notre transport à une moyenne de vitesse très faible mais qui mettent quand même à rude épreuve nos fessiers respectifs.


***************


After getting off the boat, we board the minibus that will take us to the city. 35 km separate us from our destination but not just any kilometers. Kilometers of very rough dirt tracks which force our transport to a very low speed average but which still puts a severe strain on our respective back.

Notre petit chalet / Port de Khoujir / Vue complète de Khoujir

Nous arrivons à Khoujir, le bus nous pose juste devant notre habitation. Nous prenons nos quartiers directement pour nous délester des sacs et partir pour une première découverte du voisinage.


Khoujir se trouve sur la côte ouest de l'île d'Olkhon pour une population avoisinant les 1300 habitants. Le port accueil des navires de pêches et des ferry réguliers faisant la liaison avec la côte du lac. La position de Khoujir, à flanc de falaise, nous permet d'admirer sans trop nous éloigner ces bords de terre abruptes plongeant dans l'eau. Aucune protection, barrière ou panneau n'indique le flanc du précipice. Il faut donc faire relativement attention à ne pas se précipiter lorsqu'un point de vue remarquable se présente.


***************


We arrive at Khoujir, the bus drops us right in front of our house. We take our quarters directly to unload bags and leave for a first discovery of the neighborhood.


Khoujir is located on the west coast of Olkhon Island for a population of around 1300 inhabitants. The harbor hosts fishing vessels and regular ferries linking with the lake shore. Khoujir's cliff-side position allows us to admire the steep edges of earth diving in the water.

No protection, barrier or panel indicates the edge of the precipice. It's therefore necessary to be extremely careful not to rush when a remarkable point of view arises.


Falaises plongeant dans le lac / Bateau de tourisme dans le soleil couchant

Nous continuons notre balade et rentrons nous restaurer à l'auberge de jeunesse.


***************


We continue our walk and return to diner in our hostel.


Salle de repas commun
12
12

(Khoujir and the Baïkal, 2nd round)


Une journée paisible s'offre à nous. Nous décidons de partir visiter le centre de la ville pour nous imprégner de l'atmosphère particulière qui reigne ici.


***************


A peacefull day is offered to us. We decide to visit the center of the city to soak up the special atmosphere that reigns here.

HG : Les rues sont très très fréquentées / HD : L'entrée du port / Bas : L'embarcadère principal d'immense port..
HG : Ferry accostant sur le ponton / HD : Van typique et usuel de l'île / BG : Julien in the sun / BD : Embouteillage sur le bld
HG : Khoujir by night / HD : Michellel, fais tes valises j'ai acheté / BG : Plage de sable au NO de la ville
HG : Dream Team on sunset / HD : I was here / BG : Un pas dans le soleil couchant / BD : Arbre rituel

J'ai pas plus de chose à dire sur cette journée, j'ai profité pour en prendre plein les yeux. C'est une atmosphère tellement différente de ce qu'on connait. Ces paysages sont superbes. Demain nous avons une excursion guidée vers le Nord de l'île réputé pour être l'endroit le plus magnifique de ce caillou.


**************


I have no more to say about this day, I took the opportunity to catch every second. It's an atmosphere so different from what we know. These landscapes are superb.Tomorrow we have a guided tour to the north of the island known to be the most beautiful place of this rock.

13
13
Publié le 18 septembre 2019

C'est notre dernier jour plein sur l'île d'Olkhon. Nous en profitons pour participer à une excursion en 4x4 vers le nord de l'île qui propose ses plus beaux paysages. Nous voilà embarqués dans un van 9 places 4x4 pour parcourir les pistes cabossés de la réserve naturelle.


Nous faisons plusieurs arrêts durant le trajet pour admirer les falaises, la steppe mais aussi faune, composée principalement de chevaux, de vaches et d'oiseaux marins en tout genre.


***************


It's our last full day on Olkhon Island. We take the opportunity to participate in an excursion to the north of the island which offers its most beautiful landscapes. We are embarked in a nine-seater van 4x4 to navigate the dented trails of the natural reserve.


We make several stops during the trip to admire the cliffs, the steppe but also wildlife, composed mainly of horses, cows and seabirds of all kinds.


Au cours de cette excursion nous rencontrons Tatiana, une Argentine parcourant l'Eurasie seule depuis Londres avec comme destination finale le sud-est de la Chine. Nous nous sommes suivis toute la journée ce qui a donné l'occasion à Julien de retravailler son Espagnol au milieu de l'apprentissage du Russe.


Nous nous arrêtons pour déjeuner au bord des falaises du nord. Le guide nous prépare une soupe de poisson local ainsi qu'une salade de tomate.


À la fin de ce repas nous rencontrons un invité inattendu, attiré par nos restes.


***************


During this tour we meet Tatania, an Argentine traveling through Eurasia alone from London with the final destination of southeast China. We followed each other all day which gave the opportunity to Julien to rework his Spanish in the middle of learning Russian.


We stop for lunch at the edge of the northern cliffs. The guide prepares a local fish soup and a tomato salad.


At the end of this meal we meet an unexpected guest, attracted by foods.

Hmm c'est sacrement bon ces restes de poisson

Nous reprenons la route pour longer la côte avec toujours des paysages magnifiques.


***************


We take the road to go along the coast with always beautiful landscapes.

Haut : Pointe extrême Nord de Olkhon / Bas : Petite séance ricochets et pieds dans l'eau

Nous rentrons en suite pour le dîner.


Nous terminons là journée par une petite séance photos de nuit sur le port et une partie de carte avec une petite bière.


Demain c'est le départ pour Irkoutsk.


***************

We go back for dinner.


We end the day with a little night picture shooting at the harbor and a card game with a beer.


Tomorrow is the departure for Irkutsk.


14
14
Publié le 19 septembre 2019

(Day Off, Travel)


Nous quittons Olkhon par le car puis le ferry pour rejoindre la terre. Pas grand chose de notable sur ce trajet à part que nous avons le droit à 600 km de montagne russe, tant au sens propre qu'au sens figuré. Notre chauffeur était à prioris un peu pressé de rentrer à la maison et nous a posé des actions peu règlementaires sur une route somme toute chaotique.


Après quelques, je dirais, montées d'adrénaline nous arrivons à notre hostel à Irkoutsk.


Petit tour en ville histoire de voir un peu l'environnement.


***************


We leave Olkhon by bus and then the ferry to reach the land. Nothing to say about this trip except that we are going to 600 km of roller coaster, both literally and figuratively. Our driver would be a little in a hurry to go home and he made some crazy not very legal moves on a road after all chaotic.


After a few, I would say, adrenaline rushes we arrive at our hostel in Irkoutsk.


A Small walk in town, just to see a little bit of the neighborhood.


Khoujir (Island of Olkhon) 🚌 ---> 🚢 ---> 🚌 Irkoutsk



See you soon Baïkal
15
15
Publié le 19 septembre 2019

(Irkoutsk, first feelings)


Irkoutsk est une ville ouvrière sur les bords de la rivière Angara qui est l'alimentation principale du lac Baïkal. Environ un demi millions d'habitants font vivre cette cité, berceau du célèbre Yuri Gagarine. Nous consacrons cette journée à découvrir le centre ville à pied. Pour ce midi nous nous arrêtons dans un restaurant Mongole typique (La Mongolie n'est qu'à quelques centaines de kilomètres à vol d'oiseau). Nous dégustons des plats tels que ceux, plus de 1000 avant nous mangeaient les aîeux du grand Gengis Khan.


****************


Irkoutsk is an industrial town on the banks of the Angara River which is the main affluent of Lake Baikal. About half a million peoples live in this city, cradle of the famous Yuri Gagarin. We spend this day walking in the city center. For lunch we stop at a typical Mongolian restaurant (Mongolia is only a few hundred kilometers South). We eat dishes such as those, over thousand years ago, ate the elders of the famous Genghis Khan.

HG : Couché de soleil sur l'Angara / HD : Déco vintage au restaurant / BG : Buste de Y. Gagarine / BD : Église Orthodoxe

La balade se poursuit et nous traînons jusqu'en début de soirée où nous nous arrêtons dans un café pour une partie de dé au jeu du 10000, un de nos plus fidèles alliés durant ce périple.


Nous reprenons notre chemin le long du fleuve et quelques photos viennent agrémentées notre balade.


***************


Our ride continues and we hang out until the early evening when we stop in a café for a game of dice called "the 10000", one of our most faithful allies during this journey.


We take our way along the river and some photos come embellished our ride.

HG : Monument soldat inconnu / HD : Irkoutsk by night / BG : Iakov Pokhabov, pionner de la ville / BD : Église Orthodoxe

Nous terminons ensuite cette soirée par un plat de pâtes à l'hostel, puis nous ressortons histoire de prendre un verre en ville.


***************


We end this evening with a pasta dish at the hostel, then we come out to have a drink Downtown.



за ваше здоровье
16

(Baïkal, the comeback, the revenge, strike back)


Nous partons aujourd'hui pour l'embouchure de l'Angara, fleuve et principal affluent du Baïkal. Une heure et quart de bus pour nous rendre sur la petite ville de Listvyanka, à l'est d'Irkoust. Prenez le comme une constante ce qui m'évitera de me répéter mais tous les chauffeurs de bus conduisent comme des brutes!

Bon après la route nous débarquons sur les bordures du lac Baïkal avec un paysage tout autre que celui d'Olkhon. Des reliefs bordent le lac, une végétation de feuillus assortie de quelques conifères parsème les reliefs environnement donnant un superbe mélange de nuances de jaune, d'orange et de rouge en cet automne.


***************


We are starting today for the mouth of the Angara river, and the main affluent of the Baikal. One hour and a quarter of bus to go to the small town of Listvyanka, east of Irkoust. Take the one constant what will evide to repeat myself but all bus drivers are crazy!

After the road we land on the borders of Lake Baikal with a very different landscape from Olkhon. Hills and little mountains are surrending the lake covered by many kind of trees giving a superb mixt with shades of yellow, orange and red in this Autumn.


HG : ponton sur le lac / HD : Balade sur les berges / BG : Contraste chaud et froid/ BD : François perdu dans l'automne

Nous décidons de remonter le long de la côte pour rejoindre le petit musée du Baïkal quelques kilomètres en amont. Après un repas pris dans un très bon restaurant (Au menu poisson pour mes compagnons et poulet pour moi), nous arrivons au musée. Musée plutôt intéressant mais aucune traduction du Cyrillique et pas d'audio guide anglais. Du coup l'application de traduction en direct via l'appareil photo à fait office de guide par intérim mais je ne peux m'empêcher de penser que je suis passé à côté de quelques notions techniques qui ont échappé à mon traducteur.


***************


We decide to go back along the coast to join the small Baikal museum a few kilometers above. After a meal taken in a very good restaurant (Fish for my companions and chicken for me), we arrive at the museum. It's rather interesting but there isn't translation of the cyrillic or audio guide. So my application of translation live from my camera is quite good enough but I think that I miss few technical points escaping my translator.


Un aquarium présentant la faune marine du Baïkal

Nous décidons de continuer vers un point en aplomb du lac non loin de là. Après quelques kilomètres de marche dont les derniers hectomètres grimpant à pied sur une piste de ski nous nous arrêtons pour admirer le panorama qui s'offre à nous.


***************


We decide to keep going to a point of view above the lake not so far from there. After a few kilometers of walking with the last hectometers climbing on a ski runway, we stop to admire the landscape appearing.



HG : Reliefs dominant le lac / HD : Sunset on Baïkal / BG : Invité d'altitude / BD : En quête de LA photo

Nous redescendons ensuite par le téléphérique comme à Stolby pour apprécier les dernières lueurs du jour sur la forêt.


****************


We go down by the chairlift as in Stolby to enjoy the last glowing of the day on the forest.

17
17
Publié le 23 septembre 2019

(Travel to Oulan Oude)


Encore un jour de transfert, pire que le peloton du Tour de France. Nous avons décidé de prendre un train de jour (7h de trajet) pour admirer le lac Baikal le long de la voie ferrée sur plusieurs centaines de kilomètres. Au programme, révision du Russe, lecture, sieste et vue du paysage.


**************


Another day of transfer, more than the peloton of the Tour de France! We decided to take a day train (7h ride) to admire Lake Baikal along the railway for several hundred kilometers. On the menu : Russian revision, reading, nap and view of the landscape.



HG : thé et eau / HD : Colline bordant le lac Baïkal / BG : comme en primaire / BD : Petit affluent marécageux

Nous arrivons donc à Oulan Oude en fin d'après-midi et nous décidons de rejoindre l'hôtel avant de ressortir se restaurer.


***************


We arrive at Ulan Oude in the late afternoon and decide to join our hotel before going out to eat.


Irkoutsk ----> 🚂 -----> Oulan Oude

18
18
Publié le 23 septembre 2019

(Oulan Oude, Bouryata)


Nous consacrons cette journée à la découverte de la ville, la place de Lénine, l'Opéra


***************


We dedicate this day to discover the city, the Lenin square, the Opera


HG : Fontaine de l'Opéra / HD : Place de l'Opéra / BG : Restaurant typique Bouriate / BD : Église Orthodoxe

Nous continuons dans les rues d'Oulan Oude, mélange hétéroclite de pavé, goudron et terre battue.


***************


We continue on the streets of Ulaan Oude, a motley mix of pavement, tar and clay.

HG : Marécage dans le delta / HD : Piste de terre en centre ville / BG : Couché de soleil sur la rue / BD : Maison de bois

Avec le couché de soleil nous continuons en prenant un taxi pour nous rendre au temple Bouddhiste surplombant la ville.


***************


With the sunset we continue taking a taxi to the Buddhist temple overlooking the city.



HG : Oulan Oude depuis les hauteurs / HD : Couché de soleil sur la statue / BG : Porte du soleil / BD : Tissu de prières

Petite soirée tranquille à notre appartement loué le soir même devant un plat de spaghetti tomates, un plat universel s'il en est.


**********


A quiet evening at our apartment in front of a dish of spaghetti tomatoes, an universal dish !

19
19
Publié le 25 septembre 2019

(Oulan Oude to Vladivostok 1/3)


23/09/2019


Aujourd'hui nous partons pour notre plus long trajet sans escale à bord du Transsibérien : 3 nuits et 2,5 jours à bord du train.


Nous avons fais nos provisions ce matin. Que de la belle gastronomie : nouilles séchées au bouillon de légumes, purées lyophilisées et charcuterie sous vide !


Les paysages défilent lentement sous nos yeux. L'automne est bien là, préparant la végétation aux lames impitoyables de l'hiver. Les couleurs sont de plus en plus prononcées et le vert n'ai bientôt plus qu'une exception au milieu de cet horizon d'ocre, de pourpre et de safran.


***************


Today we leave Oulan Oude for our longer ride on board with the Transsiberian : 3 nights and 2.5 days on board. We made our provisions this morning. A beautiful gastronomy is awaiting us : dried noodles, lyophilized mashed and vague meat! The landscapes slowly scroll through our eyes. The Autumn is there, preparing vegetation to ruthless blades of winter. The colors are increasingly pronounced and the green has soon more than an exception in the middle of this ocher, blood and safran picture.


Paysage Sibérien d'automne / Siberian Autumn landscapes

Heureusement que nous avons pris 5 dés pour nous occuper durant le trajet !


***************


Fortunately we took 5 dices to stay busy during the trip!


Jeux de dés à la lanterne / Julien sirote sur 42

Oulan Oude -----> 🚂 ----->

20

(From Oulan Oude to Vladivostok 2/3)


24/09/2019 25/09/2019


La nuit fait lentement place à son éternel partenaire en dévoilant d'immenses étendues de Taïga d'or et de bronze. À la faveur de l'obscurité, bien que sous l'oeil imperturbable de Séléné, les interminables forêts de conifères ont enfin laissé place à leurs frères à feuilles. Ces derniers se dressent au-dessus d'un tapis d'herbes rases, parsemant le paysage de leurs silhouettes amaigries par l'avancé de la saison.


***************


The night slowly gives way to its eternal partner by unveiling huge expanses of Taiga made of gold and bronze. In the darkness, though under the unyielding eye of Selene, the endless coniferous forests have finally given way to their leafy brothers. The latter rise above a carpet of short grass, dotting the landscape of their silhouettes thinned by the advanced season.


Prisonnier de notre guide d'acier / Prisoners of our own steel tour guide

Notre monture, tel Falkor fidèle protecteur et guide d'Atreyu, continue de nous porter vers l'Est et notre destination finale de ce voyage ferré.


Il nous offre la possibilité de nous restaurer à l'heure où la course du soleil côtoie son zénith avec des plats relativement classiques mais traditionnels de ces régions reculées.


Le voyage se poursuit...


***************


Our mount, like Falkor the faithful protector and guide of Atreyu, continues to carry us towards the East and our final destination of this rail trip.


It offers us the opportunity to restore us at a time when the race of the sun meets its zenith with quite simple dishes but traditional of these remote areas.


The show must go on ...

Couché de soleil sur Khabarovsk / Julien dans ces œuvres

-----> 🚂 ----->

21
21
Publié le 28 septembre 2019

(From Oulan Oude to Vladivostok 3/3)


26/09/2019


Nous atteignons finalement la fin du Transsibérien, dernier point immergé de la Russie, plongeant doucement dans la Mer du Japon et au-delà l'océan Pacifique.


Nous sortons du train sous un temps couvert mais une température tout à fait clémente pour une fin septembre. Il nous tarde de rejoindre notre hôtel pour ne serait-ce qu'une bonne douche au vue des toilettes très sommaires que nous a offert le train.


***************


We finally reach the end of the Trans-Siberian, the last submerged point of Russia, plunging gently into the Sea of ​​Japan and beyond the Pacific Ocean.


We leave the train under a cloudy weather but a nice temperature for a late September. We can not wait to get to our hotel for a good shower in view of the very basic toilets offered by the train.

Gauche : Moskova Train Station in Vladivostok / Droite : Sunrise on Vladivostok

Nous passons le matin à prendre nos quartiers, et il faut bien le dire à étrainer cette fabuleuse invention qu'est la sieste.


Nous décidons ensuite de nous rendre sur différents points de vue surplombant la ville.


Vladivostok offre une configuration tout à fait remarquable de plusieurs îles reliées entre elles par de grands ponts suspendus.


***************


We spend the morning to take our quarters, and it's necessary to say it to have this fabulous invention that is the nap.


We decide then to go to different points of view overlooking the city.


Vladivostok offers a quite remarkable configuration of several islands interconnected by large suspension bridges.


HG : Au-dessus de Vladivostok / HD : Pont suspendu principal / Bas : sous une bonne étoile

Nous terminons la journée par un détour dans un restaurant Coréen traditionnel. Les plats étaient délicieux.


**************


We end the day with a detour in a traditional Korean restaurant. The dishes were delicious.



Pour recharger les batteries du guerrier

🚂 -----> Vladivostok

22
22
Publié le 28 septembre 2019

(Vladivostok, the one that rules the East)


La journée sera consacrée à flâner dans les rues mitoyennes de notre hostel afin de s'imprégner de l'atmosphère qui règne dans cette ville de 600.000 habitants.


La première chose remarquable que nous notons réside dans la diversité des bâtiments, des structures et des aménagements. D'une rue à l'autre, nous pouvons sans le vouloir traverser pour nous retrouver dans les bas fonds de Séoul, puis au détour d'un pont embrasser les faubourgs de Pékin et même passer un porche pour apparaître au beau milieu du petit Champlain.


C'est d'ailleurs dans ce décors très cinématographique que nous faisons une pause afin de nous restaurer.


**************


The day will be devoted to stroll in the adjoining streets of our hostel to soak up the atmosphere that reigns in this city of 600.000 inhabitants.


The first thing we notice is the diversity of buildings, structures and fittings out. From one street to another, we can unwittingly cross to find ourselves in the shallows of Seoul, then at the turn of a bridge to embrace the suburbs of Beijing and even go through a porch to appear in the middle of the little Champlain .


It is also in this very cinematic scenery that we pause to restore ourselves.


HG : Cathédrale de Vladivostok / HD et BG : Quartier Hipsters / BD : Rue piétonne Admirala Fokina

Petit arrêt technique pour Julien et moi-même, puisqu'il est temps de s'occuper de nos tignasses respectives (vous conviendrez que la mienne étant représenté à 90% par ma barbe).


***************


A little pit stop for Julien and myself, since it's time to take care of our respective hairiness (you will agree that mine being represented at 90% by my beard).

Haut : Avant / Bas : Après

Après avoir perdu respectivement onze et dix-sept kilogrammes de pilosité, nous nous remettons en chemin pour continuer la découverte.


Nous nous arrêtons quelques dizaines de minutes à proximité de la rade militaire de Vladivostok. Un sous-marin datant de la seconde guerre mondiale fait office de petit musée que nous décidons de visiter.


**********


After losing eleven and seventeen kilograms of hair, we set out again to continue the discovery.


We stop a few tens of minutes near the military harbor of Vladivostok. A submarine dating from the Second World War serves as a small museum that we decide to visit.



HG : Mémorial aux combattants / HD : Tourelle de navire / BG : Sous-marin reconverti en musée / BD : Bâtiment militaire à quai

La fin de la journée approchant nous cherchons l'endroit pour prendre notre repas. Mais après plusieurs refus devant des échoppes pleines à craquer de clients, nous jetons notre dévolu sur un pub Irlandais qui proposait ce soir un concert d'une heure et demie d'un groupe local. Au programme donc : reprise de tubes rocks internationalement reconnu tel que Dire Straits et Queen mais également des compositions originales et entraînantes.


***************


The end of the day approaching we are looking for the place to take our meal. But after several refusals in front of stalls full of customers, we set our sights on an Irish pub that was proposing tonight a concert of a local group. The program includes: internationally renowned rock tubes such as Dire Straits and Queen, but also original and catchy compositions.


Oh my god, they have still...
23
23
Publié le 28 septembre 2019

Nous nous sommes renseignés sur les alentours de Vladivostok, et un endroit particulier nous a été recommandé : une plage de verre poli à une bonne vingtaine de minutes du centre ville. Nous décidons donc de nous y rendre pour voir un peu cette curiosité.


Il s'agit d'une ancienne carrière qui fût reconvertie en dépôt de verre. Cette décharge fût fermée et année après année, le verre fût poli par les éléments. La marée, les vents et les pluies eurent raison des contours aiguisés et tranchants, transformant cet endroit repoussant en plage douce et multicolore.


***************


We inquired about the surroundings of Vladivostok, and a particular place was recommended: a polished glass beach about twenty minutes from the city center. So we decide to go there to see a little curiosity.


This is an old quarry that was reconverted into a glass deposit. This landfill was closed and year after year, the glass was polished by the elements. The tide, the winds and the rains overcame sharp, sharp edges, turning this repulsive spot into a soft, multicolored beach.

A quelques heures d'intervalle, le temps change du tout au tout au bord de l'océan
24
24
Publié le 29 septembre 2019

(Back to school)


Nous prévoyons de nous rendre sur une des îles composant le petit archipel de Vladivostok : l'île Rousski sur laquelle se trouve la plus grande Université à l'Est de la Russie. Mais en sortant de notre hostel nous nous retrouvons happer par la foule d'un cortège défilant pour le день Тигра (Prononcez [di-ène Ti-gra]), le jour du Tigre. C'est un festival local, comprenant un défilé, des concerts et d'autres activités en l'honneur de l'animal symbole de la région.


***************


We plan to visit one of the islands of the small archipelago of Vladivostok: the island of Russki on which is the largest university in the East of Russia. But coming out of our hostel we find ourselves caught up by the crowd of a procession parading for the день Тигра (pronounce [di-ene Ti-gra]), the day of the Tiger. It is a local festival, featuring a parade, concerts and other activities in honor of the animal symbol of the region.


Cortège hétéroclite d'association, corps d'armée et de badauds.

Nous partons ensuite en direction de Roussky. Nous arrivons au pied de l'Université. Et là, la première chose frappante, le campus et les bâtiments sont immenses ! Mais il faut bien ceci pour accueillir les 40000 étudiants et les 1600 enseignants !


***************


We leave then towards Roussky. We arrive at the foot of the University. And here, the first striking thing, the campus and the buildings are huge! But it must be this to accommodate the 40,000 students and 1600 teachers!

Bâtiment A du Campus

Nous pouvons, à l'instar des campus américains, accéder au parc et nous promener dans les espaces verts entretenus à la perfection. Après une sieste dans le gazon universitaire, nous nous dirigeons vers les bords de mer pour nous restaurer.


Nous décidons ensuite de louer des vélos pour profiter des coins sympas de l'île hors des routes principales.


**************


We can, like in American campus, access the park and walk in the green spaces maintained to perfection. After a nap in the university turf, we head to the seaside to restore ourselves.

We then decide to rent bikes to enjoy the nice corners of the island off the main roads.


HG : Fontaine sur le campus / HD : Plage / BG : Landscape on Rousski / BD : Riders on the storm

Aucune chute ou problème mécanique ne venant de greffer sur la balade, nous rentrons dans nos pénates, Julien n'étant pas au mieux de sa forme, la climatisation l'ayant mis au pilori.


***************


Without fall or mechanical problem on the ride, we go back to our home, Julien being not at its best, air conditioning shutting him down.


L'épuisement personnifié / Bandana + Sun glasses : combo gagnant vs le soleil de Vladivostok
25
25
Publié le 5 octobre 2019

(Vladivostok, the quiet one)


30/09/2019 au 05/10/2019


Vladivostok, avec sa particularité géographique, est à la fois une ville frontalière proche de 3 pays, une zone portuaire mais également un point de fracture entre l'Occident et l'Orient.

Nous pouvons sentir ici toutes les influences tant architecturales, sociales et sociétales. L' Asie, l'Europe et même les États-Unis se mélangent pour former un étrange melting-pot semblable à ce qu'on pourrait trouver à San Francisco, de l'autre côté de ce géant Pacifique.

Le bord de mer, de ce côté de la ville est un assortiment de bancs, jeux, snacks et même de parcs forains donnant sur une plage où la douceur de cet été indien attire dans l'eau de nombreuses personnes. Une ambiance lounge y règne, uniquement troublée parfois par les rires provenant de quelques parties sportives improvisées.


***************


Vladivostok, with its geographical particularity, is at the same time a border town close to 3 countries, a port area but also a breaking point between West and East.

We can feel here all the architectural, social and societal influences. Asia, Europe and even the United States blend together to form a strange melting pot similar to what might be found in San Francisco, on the other side of this Pacific giant.

The seaside on this side of the city is an assortment of benches, games, snacks and even fairgrounds overlooking a beach where the sweetness of this Indian summer draws many people in the water.

A lounge atmosphere reigns around here, only sometimes disturbed by laughter from some improvised sports parties.

Du bord de mer aux rues piétonnes, Vladivostok propose de nombreuses activités

Le nuit offre également de superbes panorama que nous ne manquons d'immortaliser.


Le temps change rapidement et le brouillard du large viens engloutir la ville jusque dans la nuit, nappant les pavés de lueurs fantomatiques. Les apparats de la ville ne sont plus alors que de vagues silhouettes ne pouvant s'extirper de cette brume impitoyable.


***************


The night also offers superb views that our camera doesn't miss.

The weather changes rapidly and the fog from the sea swallows up the city into the night, laying some ghostly glimmers on the cobblestones.

The pageantries of the city are now only fuzzy shapes unable to extricate themselves from this pitiless haze.


🎶 Smog on the water

Mais après ces heures humides et froides, tel une main ferme et implacable, les vents terribles nés des tempêtes frappant les côtes du pays du soleil levant, époussetèrent sans effort cette enclume devenue tout au plus un sac de plume.


**************


But after those wet and cold hours, like a firm and implacable hand, the terrible winds borned of storms striking the coast of the country of the rising sun, dusted effortlessly this anvil just like a feather bag.



Vladivostok Train Station

Les promenades en ville permettent de découvrir au gré des détours plusieurs coins reculés et hors du temps. Ici se côtoient buildings luxueux et modestes cabanes de bois où l'eau potable ne se trouve qu'au bas de la rue, à la manivelle.


*********


The walks in town make us to discover at the discretion of the streets many remote corners and out of time. Here stand together luxurious buildings and modest wooden huts where clean water can be only found at the bottom of the street, asking for the effort of climbing dozens of steps.

Terre battue et béton se superposent

Le soir se couche doucement sur la ville dans une superbe lueur sanguine tandis que la lune vient disputer le ciel au disque d'Apollon.


***************


In the evening, the night slowly sets on the city in a superb bloody glow while the moon comes to snatch the sky from the claws of Apollo.


Vladivostok s'endort ..
26
26

("Little hiking" in the hills)


06/10/2019 (Temp air : 15°C / Temp eau : 7°C)


Après plusieurs jours à déambuler dans les quartiers de Vladivostok, nous avons rencontrer Irina au détour d'une rencontre "couch surfing" où nous nous sommes invités. Après quelques échanges nous sommes conviés à la randonnée du jour à quelques encablures de Vladivostok.


Nous voilà partis à la faveur d'un temps superbe dès 8h00 ce matin pour 2h30 de route afin de rejoindre le groupe d'amis pour la petite promenade.


***************

After several days wandering around Vladivostok's neighborhoods, we met Irina during a "couch surfing" meeting where we made us invited. After some words we are invited to a hike not so far from Vladivostok.


We are off to a superb weather from 8:00 this morning for 2h30 drive to join the group of friends for the small walk.



Sunrise on the road

Les routes aux abords immédiats de Vladivostok sont de bonnes factures mais très vite nous retrouvons le confort des routes chaotiques ainsi que la conduite qui va de paire. Conclusion, même les particuliers conduisent comme des furieux.


Après quelques pauses déjeuner, toilettes and Co nous arrivons en vu du point de rendez-vous. Nous nous garons sur le bord du lit d'une rivière afin d'attendre nos compagnons.


La plupart est déjà là et après de brèves présentations nous partons le long du court d'eau voisin. La petite troupe compte 12 personnes, et nous allons d'un pas assuré à travers la berge, parfois submergée de 2 mètres d'eau au-dessus nos têtes lors des périodes de fortes pluies.


Puis tout à coup, notre "guide" nous fait signe d'opérer un virage à gauche à travers un éboulis de pierre et nous indique de monter. Nous voilà alors partie pour une partie d'escalade, qui vient transformer notre paisible marche en un jolie parcours physique. Pierres roulantes, rochers pas stables et sols plutôt meubles rendent notre ascension rude et plutôt éprouvante.


L'éboulement a dévalé la pente, contournant les arbres du sous bois environnant. Ces arbres sont autant d'ancres salutaires pour nous permettre de progresser en utilisant aussi bien nos membres supérieurs que nos jambes.


***************


The roads in the immediate vicinity of Vladivostok are quiet good but soon we find the comfort of chaotic roads and hard driving. The conclusion is : even individuals drive like mad.


After a few lunch breaks, toilets and Co we arrive at the meeting point. We park on the edge of the river bed to wait for our companions.


Most of us are already there and after brief presentations we leave along the nearby watercourse. The small troop is composed of 12 people, and we walk steadily across the riverbank, sometimes submerged by 2 meters of water above our heads during periods of heavy rain.


Then suddenly, our "guide" beckons us to make a left turn through a stone scree and tells us to go up. We are gone for a climbing party, which transforms our peaceful walk into a sporting journey. Rolling stones, unstable rocks and rather loose grounds make our ascent rough and rather trying.


The landslide hurtled down the slope, skirting the trees of the surrounding woods. These trees are useful anchors for us to progress using our upper limbs as well as our legs.

La pente est plus que raide

Après une bonne demie heure de grimpette haletante, nous atteignons enfin une corniche proposant un point de vue magnifique sur le décors environnant. Une plaine volcanique immense entourée de chaîne de montagnes qui présentent, ci et là des piques volcaniques, anciennes cheminées de magma s'élevant au dessus d'un décors de verdure. À la différence des régions Sibérienne plus à l'ouest, l'Automne n'a pas encore tout à fait fait son oeuvre dans cette région côtière. Le climat plus clément, et les précipitations plus fréquentes permettent à la forêt de garder encore sa parure de vert en ce début d'octobre.


Nous nous octroyons une pause bien méritée sur ce promontoire rocailleux à flanc de falaise.


C'est un spot idéal pour des photos du paysage.


***************


After a good half hour of breathy climb, we finally reach a cornice offering a magnificent view of the surrounding landscape. An immense volcanic plain surrounded by mountain ranges that present, here and there volcanic pikes, ancient chimneys of magma rising above a green scenery. Unlike the Siberian regions farther west, Autumn has not quite done its work in this coastal region. The warmer climate, and the more frequent precipitations allow the forest to keep still its parure of green at the beginning of October.


We give ourselves a well-deserved break on this rocky promontory on the edge of a cliff.


It is an ideal spot for landscape photos.



Sur la première coline, when the eye follow the river

Après un ravitaillement à base de barres céréalières et d'eau nous reprenons notre route à travers les pentes de la forêt Russe. La deuxième partie de notre chemin est plutôt facile au regard de la précédente ascension. Nous rejoignons notre lieu de pique-nique sur les coups de 14h.


Au menu : tartine d'oeuf de saumon, tranche de thon et baie multiple. J'étais néanmoins satisfait d'avoir pu prendre quelques sandwichs poulet le matin afin de compléter ce repas.


***************


After a refueling based on cereal bars and water we resume our journey through the slopes of the Russian forest. The second part of our path is rather easy compared to the previous climb. We reach our place of picnic at about 2:00 p.m.


On the menu: salmon egg tartine, tuna slice and multiple berry. I was nevertheless happy to have buy some chicken sandwiches in the morning to complete this meal.

Vu depuis notre halte de midi

Après une sieste au soleil nous reprenons notre chemin vers le dernier point de vue remarquable que la journée, "le château des princesses". Un bloc de roche d'environ 100 mètres de haut, s'élevant sur les flancs de la colline sert de point de départ à pas mal de base jumpers et d'arriver à plusieurs voies d'escalade.


Aucune sécurité ni voie de fixation ne viendrait entraver une quelconque chute mortelle depuis ce point, et une simple planche de bois fixée à la falaise fait office d'appuis pour tous ceux venu chercher LE cliché. Mais au vu du nombres impressionnant de visiteur, le risque de chute est à prioris un élément négligeable !


****************


After a nap in the sun we resume again our way to the last remarkable point of view of the day, "the castle of princess". A block of rock about 100 meters high, rising on the slopes of the hill serves as a starting point for a lot of base jumpers and the end of several climbing routes.


No security or way of fixing would prevent any fatal fall from this point, and a simple wooden board attached to the cliff acts as support for all those come to get THE shot. But given the impressive number of visitors, the risk of falling is apparently negligible!


Ça fait haut quand même !

Nous redescendons ensuite vers notre point de départ pour boucler la journée. Après de nouveau une descente plutôt abrupte au milieu des pierres mouvantes, nous retrouvons les rives de la rivière et rejoignons la voiture.


Mais avant, Marat, un de nos acolytes nous propose une baignade improvisée dans le courant de la rivière. Le voyant sur de lui, et n'ayant pas forcément peur d'une eau somme toute fraîche nous y allons de bon coeur. Et pour est fraîche elle l'était ! 7°C, de quoi vous faire circuler le sang 3 fois dans tout le corps en moins de 30 secondes. Après cette courte immersion (faut pas pousser non plus), nous nous quittons avec l'équipe et nous reprenons là route vers Vladivostok. Route qui sera extrêmement longue puisque nous restons bloqués dans les bouchons pour arriver sur la ville et cela rallonge notre parcours de près d'1h30.


***************


We then go down to our starting point to complete the day. After a rather steep descent in the middle of moving stones, we find the banks of the river and join the car.

But before, Marat, one of our acolytes offers us an improvised swim in the stream of the river. Seeing him sure, and not necessarily afraid of fresh water, we go there heartily. And if it's fresh, it was! 7 ° C, enough to make you circulate the blood 3 times throughout the body in less than 30 seconds. After this short immersion (do not push either), we leave our team and we take back the road to Vladivostok. Road that will be extremely long since we remain stuck in the traffic jams to arrive on the city and this lengthens our course of nearly 1:30.

27
27

(Vladivostok, Hills and Sea)


07 au 09 octobre 2019 (T°C : 10 - 20)


Vladivostok comporte plusieurs îles, et grâce aux locaux rencontrés lors de notre randonnée, nous partons donc à l'assaut de différents recoins de la ville remarquables par la vue qu'ils offrent sur cette fourmilière adossée à l'Océan. l'Océan qui n'en est pas tout à fait un puisqu'à nos pieds s'étend la Mer du Japon, délimitée par la Mère Patrie à l'ouest et au Nord, les Corées au Sud et l'honorable berceau du Mont Fuji à l'Est. Cela permet à Vladivostok de n'être que très peu sujette aux caprices violents de la nature qui ravagent régulièrement les îles Japonaises et la péninsule Coréenne qui, telles les boucliers des 300, essuient les sursauts de colère des tempêtes venues de l'équateur.


***************


Vladivostok has several islands, and thanks to the locals met during our journey, we are going to sée different famous corners of the city thanks to the view they offer on this anthill lying near the ocean. This ocean which is not quite one since at our feet stretches the Sea of ​​Japan, bounded by Motherland to the west and north, the Koreas to the south and the Honorable Cradle of the Mount Fuji to the east. This allows Vladivostok to be very little subject to the violent whims of nature that regularly ravage the Japanese islands and the Korean peninsula that, like the shields of the 300, wipe the angry bursts of storms from the equator.

Night & Day

Vladivostok, de part son positionnement géographique stratégique, à été longtemps un front potentiel pour les différents conflits à l'Est. Pour ce faire, lors de la WWII, de nombreuses batteries de canons ont été installés le long des presqu'îles pour prévenir d'éventuelles attaques maritimes japonaise principalement.


***************


Vladivostok, because of its strategic geographical position, has long been a potential front for the various conflicts in the East. To face off this, during the WWII, many batteries of guns were installed along the peninsulas to prevent possible maritime attacks mainly from Japan.



Sus à l'envahisseur / Lever de Lune

Ces jours se terminent invariablement par des repas de spécialités différentes ! Que se soit au Lima Café avec ses saveurs Sud Américaine, Lochka Duschka avec ses célèbres pelminis ou une bonne vieille cantine en self-service, ces moments conviviaux d'échanges nous ressourcent après des journées bien remplies.


***************


These days invariably end with meals of different specialties! Whether in the Lima Café with its South American flavors, Lochka Duschka with its famous pelminis or a good old self-service canteen, these convivial moments of exchange revive us after busy days.

Le chapeau lui sied à merveille / Pelminis / Une bonne tablée de vainqueurs
28
28
Publié le 12 octobre 2019

(Vladivostok from the see)


10/10/2019


T°C : 15 - 5 (by night)


Nous sommes encore à Vladivostok pour quelques jours et nous prenons cette fois-ci le large avec à bord d'un bateau appartenant à un ami de nos connaissances du "couch surfing". Elles nous ont gracieusement inviter à nous joindre à eux pour une virée à la tombée de la nuit autour du phare à la pointe Sud de Vladivostok.


***************


We are still in Vladivostok for a few days and we take this time off with a boat belonging to a friend of our knowledge of "couch surfing". They graciously invited us to join them for a night-time outing around the lighthouse at the southern tip of Vladivostok.

C'est un fameux un mât, fin comme un oiseau.

Nous voilà donc embarqués sur frêle esquif, prêt à appareiller pour naviguer quelques heures. Nous avons préparer de quoi manger sur le bateau. Mais nos hôtes nous ont réservé une surprise de taille : un crabe du Kamtchatka, aussi nommé le crabe de Staline. C'est la Rolls du crabe, le caviar du crustacé. La bête pèse facile son kilo et fait pratiquement l'entièreté de notre repas.


***************


So here we are aboard frail skiff, ready to sail for a few hours. We have something to eat on the boat. But our guests have booked us a big surprise: a Kamchatka crab, also called Stalin's crab. It's the crab Rolls, the crustacean caviar. The animal weighs easily his kilo and is practically the entirety of our meal.

Le Craaaabe de Staline... et ses fidèles crevettes

Nous continuons notre balade autour d'une île en face du phare de Vladivostok. Notre équipe au complet et fin prête à affronter la nuit tombante sur l'embarcation.


***************


We continue our journey around an island in front of the lighthouse of Vladivostok. Our full team ready to face the night on the boat.


Olga, Irina, Julien and Thibaud

Nous faisons le tour de l'île et pendant notre repas, le capitaine jette l'ancre et malgré la nuit fraîche et l'eau tout autant, décide de se faire un petit bain de nuit autour du bateau. Pendant ce temps, n'étant pas équipés pour le suivre nous passons ce temps à prendre quelques photos de nuit éclairée comme en plein jour par la lune.


**************


We go around the island and during our meal, the captain drops anchor and despite the cool night and the water just as much, decides to make a small night swim around the boat. Meanwhile, not being equipped to follow it we spend this time taking some lighted night photos as in daylight by the moon


Petit nuit tranquille dans la baie

Après une rentrée au port maîtriser pour accoster notre ponton, nous rentrons une dernière fois à l'hostel puisque demain c'est le départ tant attendu vers l'un des endroits les plus sauvages de Russie : le Kamtchatka !


**************


After returning to port to dock our pontoon, we return one last time to the hostel since tomorrow is the long-awaited departure to one of the wildest places in Russia: Kamchatka!

29
29
Publié le 13 octobre 2019

(Adventure is coming)


11/10/2019 (GMT +12h)


T°C : Vladi : 15°C / Petropavlosk : 7°C


Nous voilà sur le point de quitter Vladivostok après une très courte nuit. Le taxi nous récupère à 4h30 devant notre hostel pour nous amener à l'aéroport afin que nous puissions prendre notre vol vers Petropavlosk. Après une courte attente, nous embarquons rapidement pour 3h15 de vol vers le Nord-est.


Après un vol très tranquille nous arrivons en vue d'un magnifique paysage.


***************


We are about to leave Vladivostok after a very short night. The taxi picks us up at 4.30 in front of our hostel to take us to the airport so we can catch our flight to Petropavlosk. After a short wait, we board quickly for 3:15 flight to the northeast.


After a very quiet flight we arrive in sight of a beautiful landscape.

Les premiers reliefs de la péninsule
La baie de Petropavlosk entourée de volcans

Plusieurs chaînes de volcans cernent la ville et sa baie. 3 d'entre eux juste à l'Est de la ville ajoutent à l'ambiance lunaire qui règne ici. Ce sont de majestueux géants assoupis dont les racines commencent à être couvertes d'un duvet blanc semblable au manteau éternel coiffant leur sommet. Parfois on peut apercevoir quelques fumerolles de souffre et d'ammoniaque s'élever de leurs flancs trahissant leur calme apparent, nous rappelant que ce sommeil n'est tout au plus qu'un bref répit entre deux colères destructrices.


***************


Several chains of volcanoes surround the city and its bay. Three of them just east of the city is one more thing to the lunar atmosphere that reigns here. They are majestic sleeping giants whose roots begin to be covered with a white down like the eternal cloak on top of them. Sometimes we can see some litle smokes of sulfur and ammonia rise from their sides betraying their apparent calm, reminding us that this sleep is at most a brief respite between two destructive anger.

Les volcans veillent sur cet terre sauvage

Après notre arrivée, nous prenons le temps de nous balader sur la place central de cette ville côtière et industriels. Le long de la côte se succèdent plages de galets, embarcadères et promenades de pavés. Une ambiance calme et paisible règne ici, pour cette ville presque hors du temps. La plupart des habitations sont de grands immeubles gris et décrépits semblable à ceux que l'on trouve dans nos cités périurbaines.


***************


After our arrival, we take time to stroll on the central square of this coastal and industrial city. Along the coast there are pebble beaches, piers and paved walks. A quiet and peaceful atmosphere reigns here, for this almost timeless city. Most of the dwellings are tall, gray, decrepit buildings similar to those found in our peri-urban cities in France.

30
30
Publié le 14 octobre 2019

(Discover Petropavlosk)


12/10/2019 (GMT +12h)


T°C : 10°C


Première journée complète à Petropavlosk.


Nous avons récupéré les coordonnées de plusieurs voyageurs dans le coin se réunissant afin de faire des excursions sur les jours à venir. Le programme d'aujourd'hui est donc de nous rendre sur deux endroits remarquables de la région : une plage de sable noir et des bains d'eaux naturellement chauffées par la géothermie des volcans voisins.


Je me retrouve donc dans le coffre d'un gros SUV en compagnie d'un local, jouant de la guitare sur un air connu d'un boys band roumain (Kamoulox).


Après cet intermède musical nous arrivons en vu de la plage.


***************


First full day in Petropavlosk.


We retrieved some contact informations from several travelers in out area to make excursions on the coming days.

Today's program is to visit two remarkable places in the region: a black sand beach and a place where Sea lions come to rest.


I find myself in the trunk of a big SUV with a local, playing guitar on a known air of a Romanian boys band (Kamoulox).


After this musical interlude we arrive in view of the beach.


Les cendres des volcans parent cette plage d'un noir d'encre

L'atmosphère est venteuse. Je me crois quelques instants en Normandie par un jour de beau temps. Les rouleaux viennent lécher un parterre de sable noir, déversant leur écume dans un grondement sourd. Ce balais sonore est assourdi, écrasé par le vent hurlant et pliant les rares hautes herbes perchées sur la butte marquant d'une marche haute d'un bon mètre la limite de la plage. Le sable est fin et doux sous nos pieds. Il se mélange depuis des millénaires aux cendres des volcans alentours pour devenir au fil du temps un tapis brun offrant un spectacle étrange à nous autres, tant habitués aux sables blancs de nos plages domestiques.


Nous nous arrêtons dans un endroit bien connu des locaux pour observer quelques lions de mer nageant et se prélassant sur le bord des docks.


***************


The atmosphere is windy. I believe myself a few moments in Normandie on a sunny day. The rollers lick a bed of black sand, spilling their foam in a low growl.

This heavy sound is muffled, crushed by the Wind, screaming and bending the rare tall grass perched on the mound of one meter high marking the limit of the beach.

The sand is fine and soft under our feet. It has been blending for millennia with the ashes of the surrounding volcanoes to become over time a brown carpet offering a strange spectacle to us, so used to the white sands of our domestic beaches.


Before coming home, we stop in a place well known to locals to observe some sea lions swimming and lounging on the edge of the docks.


Sea Lion vs Seagul

Nous rentrons donc chez notre hôte ayant terminé son service. Nous mangeons donc tous ensembles avec d'aller nous coucher....


*BOUM BOUM BOUM


On frappe à la porte.. Et nous voilà en compagnie de Sergueï, un ami de notre hôte débarquant à l'improviste à 23h30. Le nouvel arrivant, ayant déjà réglé son compte à quelques bouteilles de whisky malchanceuses, ne se fais pas prier pour enquiller un verre de bière bien fraîche. Son look ? Tout droit sortit des plus beaux films soviétiques des année 80 : Treillis militaire, bandana camouflage, petite barbe blanche entretenue et lunettes sur le nez. Nous comprenons très vite notre nuit à prioris longue et reposante qui s'annonçait va être fortement réduite. Nationaliste convaincu, il se dit également contre toute attente, Shaman. Avec des capacités de guérison sur les articulations. Julien se laisse aller au jeu et prête son genou récalcitrant pour l'expérience.


Après des discussions allant de l'apprentissage du français par Sergueï il y a 40 ans en passant par la seconde guerre mondiale pour se terminée sur quelques stars françaises immensément reconnues ici (pensez-vous Alizé est encore une superstar), il nous laisse enfin dormir vers 3h00 du matin, nous quittant pour aller et je cite "je jeter une dernière bière".


***************


We go back to our host who has finished his service. So we all eat together to go to bed ....


* BOUM BOUM BOUM


We knock on the door .. And here we are in the company of Sergei, a friend of our host arriving unannounced at 23:30.

The newcomer, having already settled his account with a few unlucky bottles of whiskey, does not Say no to a glass of cold beer.

What he looks like?

Straight out of the most beautiful Soviet films of the 80s : Military trellis, camouflage bandana, small white maintained beard and glasses on the nose. We understand very quickly that our night, first of all long and relaxing, was going to be greatly reduced.

A convinced nationalist, he is also against all odds, Shaman. With healing abilities on the joints. Julien indulges in the game and lends his rebellious knee for the experience.


After discussions ranging from the learning of French by Sergei 40 years ago through the second world war to end on some French stars immensely recognized here (do you think Alizé is still a superstar), he finally let us sleep around 3:00 am, leaving us with a, and I quote, "I'll throw a last beer".




Thib Sergueï Ju
31
31
Publié le 15 octobre 2019

(Petropavlosk, the training)


13/10/2019 (GMT +12h)


T°C : 7°C (le soir -2°C)


Aucune activité particulière n'étant prévu aujourd'hui si ce n'est un tour aux bains thermaux le soir (j'y reviendrais), nous décidons de nous rendre au centre ville pour prendre un café, visiter les environs et planifier la suite du séjour.


Après quelques minutes de bus, nous descendons sur la place Lénine de Petropavlosk, celle-là même qui nous a vu débarqué il y a deux jours.


Nous avions déjà vu que la ville s'étendait entre plusieurs collines plutôt dénudées qui s'élevaient parmis les bâtiments urbains. Nous choisissons donc l'une de celle-ci, plutôt proche de nous et au premier abord accessible rapidement.


Nous nous rapprochons en bus du pied de la butte et entamons la montée derrière une rangée de HLM.


Aucun chemin n'est tracé, et l'avancée se fais difficilement au travers des branches et fougères. Nous dessinons notre propre sentier, nous aidant ça et là des arbres pour nous hisser un peu plus à chaque pas. Nous arrivons au sommet après quelques dizaines de minutes de marche pour pouvoir ainsi apprécier la vue sur la ville.


**********


No special activity is planned today except for a tour to the thermal baths at night (later in the article), we decide to go downtown to have a coffee, visit the surroundings and plan the rest of the stay.


After a few minutes by bus, we go down to Lenin Square in Petropavlosk, the same one that saw us landed two days ago.


We had already seen that the city lay between several rather bare hills that rose among the urban buildings. We choose one of them, rather close to us and at least easy to reach.


We get closer by bus from the foot of the hill and begin the climb behind a row of HLM.


No path is traced, and the advance is difficult with branches and ferns. We draw our own trail, helping us here and there trees to hoist us a little more with each step. We arrive at the summit after a few tens of minutes of walk to be able to appreciate the sight on the city.




Petropavlosk from above

Une fois l'heure de rendez-vous arrivée, nous descendons de notre perchoir et rejoignons le bord de mer pour partir vers la piscine.


La "piscine" est en réalité un petit complexe rudimentaire aménagé afin de profiter des sources naturelles d'eau chauffé par le magma présent dans la région. Les différents bassins en extérieurs nous proposaient des températures d'eau avoisinant les 40°C, idéal pour se réchauffer pendant une dizaine de minute par une température atmosphérique légèrement négative. Il s'agissait ensuite de sortir de l'eau, prendre une porte latérale nous permettant de descendre par un escalier de bois dans le lac voisin, dont la température elle avoisinant les 5 à 6°C max autant dire que le passage de l'un et l'autre et de l'autre à l'un ne se faisait pas sans un petit sursaut de surprise.


Après une bonne heure et demie de baignade nous regagnons notre maison accompagnés par les lumières scintillantes de Petropavlosk.


***************


Once the appointment time arrives, we descend from the top and reach the seaside to go to the pool.


The "pool" is actually a small rudimentary complex designed to take advantage of natural sources of water heated by the magma present in the region. The different outdoor pools offered water temperatures around 40 ° C, ideal to warm up for about ten minutes with a slightly negative air temperature. Then you have to get out of the water, take a side door allowing us to descend by a wooden staircase in the nearby lake, whose temperature it is around 5 to 6 ° C max as much as the passage of the one and the other and the other to one was not done without a little start of surprise.


After about one hour and a half of swimming we return to our house accompanied by the sparkling lights of Petropavlosk.



Petropavlosk
32
32
Publié le 15 octobre 2019

(Hiking to the North)


14/10/2019 (GMT +12h)


T°C : -4°C ~ -8°C


La voilà la tant attendue première randonnée du Kamtchatka. Quand je parlais d'échauffement dans le titre d'hier, ce n'était pas un vain mot. Au programme donc d'aujourd'hui : 20 km environ, T°C extérieure ressentie : ~ -8°C sur un terrain relativement accidenté, dénivelé positif au sommet de la boucle : +700 environ.


Nous voilà partis pour une bonne partie de plaisir. Nous nous équipons comme il se doit : seconde peau thermique, pantalon de marches et blouson chaud et nous rejoignons nos compagnons d'équipée pour le transfert en 4x4 vers notre point de départ. 2h de route goudronnée sont nécessaires pour enfin arriver à la piste de terre, dernière "ligne droite" avant d'entamer la marche. Je mets des guillemets à ligne droite parceque cette piste était loin d'être une belle route bien droite et plate mais plutôt un parcours du combattant pour notre Pajero qui affronte les trous, rochers, rivières, points d'eau glacé et pentes impressionnantes sans trop bronche.


***************


This is finally the long awaited first hike of Kamchatka. When I talked about warming up in yesterday's title, it was not an empty word.

So today's program: 20 km, T ° C felt: ~ -8 ° C on a relatively rough terrain, positive elevation at the top of the loop: +700.


We are left for a good part of pleasure. We equip ourselves as it should: second thermal skin, trousers and warm jacket and we join our companions for transfer by 4x4 to our starting point.

2 hours of paved road are necessary to finally arrive at the track of earth, last "straight line" before starting the march.

I put quotation marks straight because this track was far from a beautiful straight and flat road but rather an obstacle course for our Pajero who faces the holes, rocks, rivers, water points and impressive slopes without too much bronchus.

Dernière vue sur un morceau d'asphalte avant plusieurs kilomètres.

Après un trajet somme toute chaotique, nous nous garons dans un sous bois de bouleaux afin de nous harnacher pour notre aventure à venir. Gants, vestes, repas, sac à dos et autres bonnets sont tous parés pour la journée. Nous nous mettons donc en route.


***************


After a chaotic ride, we park in an undergrowth of birches to harness us for our upcoming adventure. Gloves, jackets, meals, backpacks and other hats are all ready for the day. We are going on the road.



On oscille entre boue et fourrés

Je vais vous laisser en compagnie des nombreuses photos qui, comme à Stolby, seront beaucoup plus illustratives que moi.


**********


I'll leave you with many photos that, like Stolby, will be much more illustrative than me.

Welcome to The Kamtchatka

Après une première partie de randonnée intense mais très agréable, et au final pas si éprouvante que ça, nous profitons d'un lit de rivière gelée, abris naturel au vent soufflant dans ces gorges pour établir notre camp de base pour le repas.


***************


After a first part of intense hiking but very pleasant, and in the end not so exhausting, we take advantage of a bed of frozen river, shelters natural with the wind blowing in these gorges to establish our base camp for the meal.


La toile de fond de notre repas

Dans ces immensités de nature règne une atmosphère presque insaisissable.

Le vent hurle depuis les plus bas tréfonds vers les plus hauts sommets dans une cacophonie épouvantable. Il nous arrache la chaleur au travers même de nos étoffes jusque dans nos os et seul sa respiration nous laisse un répit de quelques secondes avant de nous balayer de plus belle, soufflant une autre de ses lames glaciales.

Les eaux froides de la rivière coulent en cascade, dévalant les pentes de la montagne tout en se frayant un lit au travers des rochers disséminées ci et là au gré des avalanches. Au fil des siècles et des millénaires, ces courants ont créé de magnifiques merveilles naturelles. Ils ont arraché, érodé, sculpté, parfois même détruit et noyé l'environnement pour offrir aujourd'hui à nos yeux ce spectacle merveilleux symbole d'une nature au combien puissante mais fragile.


La flore n'est pas en reste ici, puisqu'en dépit de leur silhouette rachitique et de leur plantation disparate de nombreux arbustes et bosquets se disputent le paysage avec les herbes basses et les plantes d'altitudes. Cette enchevêtrement d'essence florale permet à une magnifique mosaïque de couleur de s'étendre à nos pieds jusqu'aux contreforts des montagnes environnantes.


***************


In these immensities of nature reigns an almost imperceptible atmosphere.

The wind howls from the lowest depths to the highest peaks in a terrible cacophony. He pulls the heat through even our fabrics into our bones and only his breath gives us a break of a few seconds before sweeping us again, blowing another of its cold blades.

The cold waters of the river flow cascading down the slopes of the mountain while making a bed through the rocks scattered here and there by avalanches. Over the centuries and millennia, these currents have created magnificent natural wonders. They tore up, eroded, carved, sometimes even destroyed and drowned the environment to offer today to us this wonderful spectacle symbol of a so powerful but fragile nature.

The flora is not outdone here, because in spite of their rickety silhouette and their disparate plantation many shrubs and groves compete for the landscape with low grass and high altitude plants. This tangle of floral essence allows a magnificent mosaic of color to extend to our feet up to the foothills of the surrounding mountains.



Des hautes cascades aux sous-bois couvert d'une duvet de neige

Ainsi s'achève notre grande randonnée du jour. Bien heureux de retrouver notre voiture, avant de poursuivre par un réconfort bien mérité.


Nous reprenons la route pour une petite bourgade voisine afin de prendre un café et grignoter un morceau après cette excellente journée.


Nous nous dirigeons donc maintenant vers des bains semblables à ceux que nous avons essayé hier, avec un peu plus de confort au niveau de l'infrastructure ceci dit. Finis les vestiaires en tôle, les baraquements en guise de douche, et bonjour une piscine municipale reconvertie en bain thermal.


***************


This is the end of our great day hike. We are very happy to find our car, before continuing with a well deserved reward.


We take the road for a small town nearby to have a coffee and nibble some stuff after this great day.


So we are now going to baths similar to those we tried yesterday, with a little more comfort at the level of the infrastructure. No more cloakrooms in sheet metal, barracks as a shower, and we say hello to a municipal pool converted into a thermal bath.

Parfait plan de récupération après la marche

Il faut bien ça pour nous préparer à demain.

33
33
Publié le 16 octobre 2019

(Geysers, Volcanos and Bears)


15/10/2019 (GMT +12h)


T°C : -4°C ~ -10°C 🌨️🌨️❄️❄️


Après la randonnée d'hier, Polina, rencontrée durant notre séjour ici nous a proposé une autre excursion cette fois ci sur les pentes d'un volcan de l'autre côté de la baie de Petropavlosk, avec comme point d'orgue des geysers naturels.


Direction donc la chaîne de montagnes qui nous servaient principalement de toile de fond à notre déjeuner, les 4x4 de nos guides nous attendant au même point qu'hier. 2h30 de route avant d'arriver à la piste devant nous conduire au point de départ de la randonnée.


***************


After yesterday's hike, Polina, a Russian traveller met during our stay here, offered us another excursion, this time on the slopes of a volcano on the other side of Petropavlosk Bay, with natural geysers .


We take the direction of the mountain range that served us mainly as a landscape to our lunch, 4x4 of our guides waiting for us at the same point as yesterday. 2h30 drive before arriving at the track leading us to the starting point of the hike.

Premiers décors du matin avec nos fidèles destriers.

Après cette petite pause photo, nous enquillons la piste à bord de nos montures.


Nous ne parcourons l'espace sauvage que depuis quelques centaines de mètres quand soudain, à quelques dizaines de mètres devant nous, un ourson (entendez un ours d'une bonne toise et demi) qui se promène tranquillement sur la piste. Alerté par le bruit du moteur, il disparaît dans le sous-bois bordant notre route. Première rencontre avec l'espèce la plus présente au Kamtchatka.


Nous continuons notre périple, chahutés comme il se doit dans nos jeep. Et il faut bien ce mélange d'acier inusable, de mécanique imperturbable et de gomme increvable pour venir à bout de la météo et du terrain. Neige, vent, brouillard, montées quasiment verticales, descentes toutes aussi vertigineuses, pierres, trous et immenses mares d'eau rendent notre progression plus que difficile.


***************


After this little photo break, we take the track aboard our horses.


We travel the wilderness only a few hundred meters when suddenly, a few tens of meters ahead of us, a Pooh (a "little" Bear, 1.80m hight) who walks quietly on the track. Alerted by the noise of the engine, it disappears in the undergrowth bordering our road. First encounter with the most represented species in Kamchatka.


We continue our journey, heckled as it should be in our jeep. And we very need this mix of wear-resistant steel, imperturbable mechanics and puncture-proof rubber to overcome the weather and the terrain.

Snow, wind, fog, almost vertical climbs, descents equally vertiginous, stones, holes and huge pools of water make our progress more than difficult.

La route est semée d'embûches

Après avoir bravé bien des tempêtes et des galères, notre équipage arrivent à bon port, bien épaulé par notre guide, maîtrisant tout aussi bien son bolide que les éléments.


Nous stoppons à proximité d'une centrale de production d'électricité utilisant la géothermie de la région pour fabriquer la précieuse énergie.


***************


After having braved a lot of storms and issues, our crew arrive safely, well supported by our guide, mastering his car as well as the outside elements.


We stop in the vicinity of a power plant using geothermal energy of this area to make the precious energy.

Complex électrique dans une ambiance désertique

Nous laissons nos sacs respectifs dans les voitures et partons pour une randonnées dans quelques dizaines de centimètres de neige sur les reliefs entourant la centrale. La station étant habité uniquement 1 mois sur 2, l'endroit paraît désertique, et pour ceux l'ayant vu m'a fait penser au décor du film "30 jours de nuit" en Alaska.


Plusieurs sons s'entremêlent, le vent, les cheminées naturelles au loin, les sursauts sporadiques des machineries thermique fonctionnant en autonomie, tout cette orchestre se répercute en échos sur les montagnes encerclant le lieu et procure la sensation étrange d'être encerclé tout en étant complètement esseulé dans ce coin du monde.


La randonnée commence doucement dans les étendues immaculées de neige, où nous suivons les traces de nos guides pour éviter tout obstacle qui rendrait dangereux notre avancée.


Quelques hectomètres plus loin nous arrivons sur le premier spot intéressant de la journée. Quelques fumerolles de vapeur d'eau s'échappent de fissure dans le sol. Un sol désertique où la neige s'est faite bannir par la chaleur des sulfures libérées.


***************


We leave our respective bags in the cars and leave for a hike in a few tens of centimeters of snow on the reliefs surrounding the power plant. The resort being inhabited only 1 month out of 2, the place seems desert, and for those who saw it made me think of the scenery taken from the movie "30 days of night" in Alaska.


Several sounds intertwine, the wind, the natural chimneys in the distance, the sporadic bursts of thermal machinery operating independently, all this orchestra echoes on the mountains encircling the place and gives the strange sensation of being surrounded while being completely lonely in this part of the world.


The hike begins slowly in the immaculate expanses of snow where we follow the footsteps of our guides to avoid any obstacle that would make ouf progress dangerous.


A few hundred meters further we arrive on the first interesting spot of the day. Some fumaroles of water vapor escape from crack in the ground. A desert grounf where snow has been banned by the heat of the liberated sulphides.


Le sol tremble

Nous continuons sur ce terrain relativement hostile pour arriver vers la base de vie de la centrale électrique. À notre grande surprise une dizaine de personnes étaient présentes sur le site, pour une maintenance. À leurs côtés, une petite famille de chien des neiges composées de la matriarche et d'une portée de 4 adorables petits "puppies" sautant et gambadant dans le manteau blanc. Petit instant mignon de la journée. Julien, comme à son habitude ne put s'empêcher de passer plusieurs minutes à mitrailler de photo la meute, se prêtant volontairement à l'exercice sur l'oeil protecteur de leur mère. Les chiens accompagnent toujours les équipages de ces stations pour prévenir en cas de danger, représenté principalement par les ours, omniprésents dans cette région du globe. Tiens parlant d'ours, les chiens se mettent à japper frénétiquement tout en s'approchant d'un amas de buisson. Pas manqué, un ours en maraude s'était tranquillement installé au milieu des arbustes dévêtus à la recherche de nourriture.


***************


We continue on this relatively hostile terrain to reach the base of life of the power station. To our surprise a dozen people are living on the site for maintenance. Beside them, a little snow dog family made up of the matriarch and a litter of 4 adorable little "puppies" jumping and frolicking in the white coat. Little cute moment of the day. Julien, as usual, could not let himself spend several minutes shooting the pack lending himself to this exercise on the protective eye of their mother. Dogs always accompany the crews of these stations to prevent in case of danger, represented mainly by bears, ubiquitous in this region of the globe.

Talking about bears, the dogs begin to bark frantically while approaching a pile of bushes. Not missed, a marauding bear had quietly settled in the middle of undressed shrubs looking for food.


30 millions d'amis *Sifflote

Nous contournant les baraquements pour nous diriger vers une gorge d'où s'échappent d'impressionnantes volutes de fumées dans une étrange danse emportée par le vent.


***************


We skirted the barracks to head to a gorge from which emerge impressive swirls of smoke in a strange dance carried by the wind.

De l'eau à 100°C par temps de neige

Nous atteignons le climax de notre randonnée. Toute une gorge encastrée entre deux renflements de la montagne d'où s'échappent, dans un vacarme d'enfer d'épais nuages de vapeur d'eau, chauffée par les infiltrations de magma à fleur de peau.


Les bosses que l'on peut apercevoir tout autour de nous ne sont que les traces, tels des bulles géantes provoquées mouvements de pression et de remontées de gaz sous nos pieds. Ces gaz, principalement de la vapeur d'eau additionné en grande partie à toute sorte de sulfure, poussent la couches supérieures de la surface pour finir par se frayer un chemin jusqu'à l'extérieur au travers de nombreuses fissures et cicatrices sur le sol. Certaines de ces cicatrices peuvent être même au fond de petites mares, permettant la formation de "jacuzzi" naturel. Il est cependant plutôt déconseillé de se baigner directement dans ces endroits, plusieurs bactéries ont fait de ces sources de chaleur extrême leur habitat de prédilection et forment d'immenses colonies telles qu'elles finissent par être observables au travers des traînes blanches et vertes dont elles habillent les petites flaques d'eau bouillante.


***************


We reach the climax of our hike. A gorge built between two bulges of the mountain from which escaped, in a din of hell thick clouds of water vapor, heated by infiltration of magma just some meters bellow.


The bumps that can be seen all around us are just traces, like giant bubbles caused by pressure movements and gas lifts under our feet. These gases, mainly water vapor added largely to any kind of sulphide, push the upper layers of the surface to eventually make their way to the outside through many cracks and scars on the ground.

Some of these scars may even be at the bottom of small pools, allowing the formation of natural "jacuzzi". However, it is not advisable to bathe directly in these places, several bacteria have made these extreme heat sources their preferred homeland and form huge colonies as they end up being observable through the white and green trolls they dress thr small puddles of boiling water.

Attention gaz un peu irritant

Après avoir profité de cet endroit, certe inhospitalier mais tellement magnifique, nous reprenons notre chemin vers les véhicules, le soleil commençant à tomber, il est 18h.


En nous approchant de nouveau des bâtiments, nous pouvons voir un étrange ballet. Les chiens ont redoublé leurs aboiements et un camion s'approche de la pente assez rapidement tout en klaxonnant. Nous nous rapprochons et nous avons la surprise d'observer en contrebas, une femelle ours et son petit dévalant la pente. Ils s'étaient approchés tout près des habitations. Ne semblant pas effrayés plus que ça, les deux mammifères se sont quand même décidé à s'éloigner des alentours immédiat de notre chemin. Nous rejoignons le camp de base et croisons le chauffeur du camion qui nous a expliqué la raison de tout ce chahut : l'ours s'était emparé d'un des chiots et l'avait tout simplement tué et mangé. Il ne voulait donc absolument pas abandonner son repas. Magnifique mais terrible nature.


***************


After taking many many good views and feelings of this place, inhospitable but so beautiful, we resume our way to the vehicles, the sun begins to fall, it is 18h.


As we approach the buildings again, we can see a strange ballet. The dogs redoubled their barking and a truck approaches the slope quite quickly while honking. We get closer and we are surprised to observe below, a female bear and her child running down the slope. They had come too close to the houses.

Not seeming to be frightened more than that, the two mammals still decided to get away from the immediate surroundings of our path. We reach the base camp and meet the driver of the truck who explained the reason for all the ruckus: the bear had seized one of the puppies and had just killed and ate it. He absolutely did not want to give up his meal. Beautiful but terrible nature.

Bébé ours et Maman ours

Après cet événement aussi cruel que fascinant, nous continuons et terminons notre balade par un repas à proximité des véhicules avant de reprendre la route.


***************


After this event as cruel as fascinating, we continue and finish our ride with a meal near the vehicles before returning to the road.



Petit florilège des clichés pris durant notre excursion
34

(Petropavlosk, last day before take-off)


16/10/2019 (GMT +12h)


Nous profitons de ce dernier jour au Kamtchatka pour parcourir un peu plus la ville de Petropavlosk grâce à Dennis, notre hôte, qui nous propose de faire une rapide visite des points de vue sympa sur la ville.


***************


We enjoy our last day in Kamtchatka to go to the most of the city of Petropavlosk with Dennis, our host, which offers us to make a quick visit to the friendly views of the city.



Baie de Petropavlosk / Industries et bois font vivre la région

Nous prenons ensuite le café avec lui avant qu'il ne nous dépose au bureau de poste à proximité pour lui conduire le fameux Sergueï à l'aéroport. Nous prenons congé en le remerciant chaleureusement pour son formidable accueil durant cette semaine.


Nous nous dirigeons ensuite vers la plage afin de nous poser un moment afin de planifier la suite de nos aventures.


Nous sommes rejoins un peu plus tard par Polina pour un café et échanger sur les différents lieux intéressants au nord de Moscou, et plus particulièrement vers la ville d'Arkangelsk, notre prochaine grosse étape.


Puis arrive l'heure de nous séparer et nous nous donnons rendez-vous à Saint-Petersbourg où elle vit lorsque nous serons dans cette ville.


La journée ce termine en rejoignant notre second couch surfer pour la dernière nuit au Kamtchatka.


***************


We take the coffee with him before he drops us to the post office nearby to lead the famous Sergei at the airport. We take leave by thanking him warmly for his great welcoming during this week. We then go down to the beach to take a moment in order to plan the rest of our adventures. We are jointly by POLINA for a coffee and exchange on the different interesting places in northern Moscow, and more particularly towards the city of Arkangelsk, our next big step. Then arrives the time to separate us and we give us appointment in Saint Petersburg where we will be in this city. The day this ends with joining our second couch surfer for the last night in Kamtchatka.

HG : HLM type de Petropavlosk / HD : Quartier résidentiel / Bas : Paris n'est qu'à 8468 km !
35
35
Publié le 20 octobre 2019


16/10/2019 (GMT +12h)


Nous laissons derrière nous le Kamtchatka et ses magnifiques paysages sous un soleil magnifique pour nous envoler vers Vladivostok. 3h de vol se déroule sous un ciel bleu azur laissant apparaître tous les reliefs de la côte pacifique que nous suivons vers le sud pour rallier Vladivostok dans l'après-midi.


***************


We leave behind Kamchatka and its beautiful landscapes under a beautiful sun to fly to Vladivostok. 3 hours of flight takes place under a blue sky revealing all the reliefs of the Pacific coast that we follow to the south to rally Vladivostok in the afternoon.





Le temps est magnifique / a superb weather

Après le vol, nous rejoignons notre appartement pour s'installer rapidement avant de rallier la zone piétonne pour vagabonder un peu. Nous logeons un un petit appartement sympathique dans un quartier juste à l'écart du bord de mer.


***************


After the flight, we reach our apartment to settle quickly before joining the pedestrian zone to wander a little. We house a nice little apartment in a neighborhood just off the sea.




Quartier multicolore / Multicolor neighborhood
36
36
Publié le 21 octobre 2019

(Rest in Vladivostok)


17/10/2019 - 18/10/2019 (GMT +10h)


Nous ne faisons simplement qu'une escale à Vladivostok, pas d'excursions ou de programme spécifique de prévu. Nous profitons de ce break pour préparer la suite du voyage dans notre lieu de villégiature préféré, le Lima Café, petit fast-food au décors et plats sud-américains dont des boissons à volonté. Cela nous permet de mettre à plat le planning des semaines à venir : trajets, hébergements, étapes importantes, réservation des différentes commodités.


Le soir nous rejoignons deux hôtes de couch surfing sur Vladivostok dont on avait récupéré les numéros afin de passer une soirée un peu animée avec des locaux.


*************


We only make a stopover in Vladivostok, no excursions or specific program planned. We take advantage of this break to prepare the rest of the trip in our favorite resort, the Lima Café, a small fast-food set and South American dishes including unlimited drinks. This allows us to set the schedule for the coming weeks: trips, accommodation, important stages, reservation of various amenities.


In the evening we join two guests of couch surfing on Vladivostok whose numbers had been retrieved to spend a lively evening with locals.




Lima Café

Et pour être animée elle l'est! Nous allons dans un restaurant aux spécialités Géorgiennes. Petite particularité, l'attente pour avoir une table est relativement longue. Les serveuses nous appellent au micro pendant que nous patientons avec quelques raisons et boissons en open bar. Il y a également des vêtements traditionnels Géorgiens pour se prêter à quelque séance photo en extérieur et intérieur.


****************


We go to a restaurant with Georgian specialties. The waiting time for a table is relatively long. The waitresses call us at the microphone while we wait with some grapes and drinks in open bar. There are also traditional Georgian clothes to lend themselves to some outdoor and indoor photo shoot.


Shooting

Après quelques dizaines de minutes d'attente nous finissons par avoir nos plats respectifs. Et nous n'allons clairement pas mourir de faim.


***************


After a few tens of minutes of waiting we end up having our respective dishes. And we are clearly not going to starve.


Avant - après

Après ce délicieux repas nous rentrons à l'hostel pour préparer nos sacs pour le départ du lendemain.


****************


After this delicious meal we return to the hostel to prepare our bags for the departure of the next day.



See you Vladivostok
37

(Travel day : To the West !!)


19/20/2019 (GMT +12h - GMT +3h)


Nous prenons cet après-midi l'avion pour un retour vers le front de l'Ouest et plus particulièrement Moscou, la capitale Russe. Notre avion décolle à 16h20 pour atterrir à 18h30, ceci avec 9h de décalage horaire.


Après un vol de 9h nous atterrissons à l'aéroport de Domodedovo, l'aéroport depuis lequel j'avais rejoins Novossibirsk quelques semaines auparavant.


Nous prenons ensuite le train pour rejoindre notre hostel en plein centre de la ville, à moins de 500 mètres du Kremlin.


Malgré la fatigue liée au voyage nous décidons de faire quelques pas dans le voisinage de notre auberge de jeunesse.


Vladivostok 🛫 -----> 🛬 Moscow


***************


We take our flight this afternoon for a return to the west front and more particularly Moscow, the Russian capital city. Our plane takes off at 4:20 pm to land at 06:30 p.m., with 9 hours if jet lag. After the flight, we land at Domodedovo airport, the same from where I joined Novosibirsk a few weeks ago. We are then taking the train to join Hostel in the center of the city, within 500 meters of Kremlin. Despite the fatigue related to the trip we decide to make a few steps in the neighborhood of our hostel.


Petit promenade nocturne
38
38
Publié le 22 octobre 2019


20/10/2019 (GMT +3h)


T°C : 15°C


I follow the Moskva

Down to Gorky Park

Listening to the wind of change

An August summer night

Soldiers passing by

Listening to the wind of change



🎶🎵

The world is closing in

Did you ever think

That we could be so close, like brothers

The future's in the air

I can feel it everywhere

Blowing with the wind of change




Take me to the magic of the moment

On a glory night

Where the children of tomorrow dream away (dream away)

In the wind of change


Walking down the street

Distant memories

Are buried in the past forever

I follow the Moskva

Down to Gorky Park

Listening to the wind of change




Take me to the magic of the moment

On a glory night

Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)

With you and me

Take me to the magic of the moment

On a glory night (the glory night)

Where the children of tomorrow dream away (dream away)

In the wind of change (the wind of change)



The wind of change

Blows straight into the face of time

Like a stormwind that will ring the freedom bell

For peace of mind

Let your balalaika sing

What my guitar wants to say





Take me to the magic of the moment

On a glory night

Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)

With you and me (with you and me)

Take me to the magic of the moment

On a glory night

Where the children of tomorrow dream away (dream away)

In the wind of change (in the wind of change)

39
39
Publié le 26 octobre 2019

(Moscow, the 3rd Rome)


21/10/2019 (GMT +3h) T°C : 10°C


Nous passons un deuxième jour dans la capitale Russe, découvrant principalement la place Rouge et le Kremlin. Après notre nuit dans notre hostel, nous nous réveillons devant un spectacle peu commun. Une trentaine de demoiselles s'affairant avec un rythme soutenu à se maquiller, s'habiller et se pouponner dans tous les recoins du paliers. Entre coiffure, body-painting, maquillage et habillage, c'était une véritable fourmilière qui s'animait autour de nous. L'explication est qu'un concours de beauté avait lieu dans la ville et c'était l'endroit choisi par une école en compétition où loger durant l'événement.


Nous partons ensuite pour le Kremlin, lieu incontournable d'une visite Moscovite. Territoire entouré de mystères, de pouvoir et de légendes


***************


We spend a second day in the Russian Capital city, mainly discovering the Red Square and the Kremlin. After our night in our hostel, we wake up to an unusual show. Thirty busy damsels are in hurry to put on makeup and dressing in every corner of the hostel. Between hairstyle, body-painting, make-up and dressing, it was a real anthill that was animating around us. The explanation is that a beauty contest is held in the city and it's the place chosen by a competing school to house during the event.


We then go for the Kremlin, the place to visit if you're in Moscow. A Territory surrounded by mysteries, power and legends.




A l'intérieur des remparts du Kremlin

Dans l'enceinte, nous découvrons les merveilles architecturales que sont les cathédrales orthodoxes construites sous l'impulsion des grands Princes Moscovites. Nous avons pris un audio guide pour nous permettre de suivre et de comprendre l'Histoire de ce lieu.


***************


In the enclosure, we discover the architectural marvels that are orthodox cathedrals built under the impulse of the great Muscovite Princes. We took an audio guide to enable us to follow and understand the history of this place.

Les 4 cathédrales du Kremlin

Nous continuons ensuite en direction de la place Rouge pour prendre le déjeuner dans une cafétéria réputé de la galerie marchande attenante.


Nous sommes ensuite rejoins par une amie à Julien, rencontrée l'année dernière lors de son précédent passage ici.


Nous prenons ensuite la rue piétonne pour flâner dans les rues jusqu'au fameux théâtre "Bolchoï (большой).


***************


We continue to the Place Rouge to have lunch in a famous cafeteria of the close shopping arcade.


We are then joined by a friend of Julien, met last year during his previous visit here.


We take the pedestrian street to stroll through the streets to the famous theater "Bolshoi (большой).

Red Square by night

Nous nous retrouvons dans le plus grand magasin de jouet d'Europe ! Autant dire le paradis pour moi!!


***************


We find ourselves in the biggest toy store in Europe! It was the paradise for me !!


Transformers / Lego / Enfants

Après avoir arpenté les rues de Moscou nous rentrons à notre hostel puisque nous devons prendre notre train tôt pour rejoindre Arkhangelsk, prochaine étape.


***************


After walking the streets of Moscow we return to our hostel since we have to take our train early tomorrow morning to reach Arkhangelsk, our next step.

40

(Travel day, to the North)


22/10/2019 et 23/10/2019 (GMT +3h, T°C 5°C)


Nous voilà en route vers le Nord Ouest de la Russie, plus particulièrement vers Arkhangelsk, ville portuaire sur la mer Blanche. Une ville où 360.000 habitants vivent entre passé et présent. Nous arrivons par le train au matin et nous nous rendons directement chez notre Hôte, Andrei. Il nous accueille avec un café maison excellent.


Nous prenons nos quartiers dans la chambre principale de l'appartement qu'il nous laisse, lui dormant sur le canapé. Nous rencontrons aussi nos colocataires pour ce séjour.


***************


We are on our way to North West Russia, especially to Arkhangelsk, a port city on the White Sea. A city where 360,000 inhabitants live between past and present. We arrive by train in the morning and we go directly to our host, Andrei. He welcomes us with an excellent homemade coffee.


We take our quarters in the main bedroom of the apartment that he leaves to us, sleeping on the couch. We also meet our roommates for this stay.



Maitika, Franklin, Frank et Cheshire

Nous passons la journée en ville, pour planifier la suite du voyage, Arkhangelsk ne devant être qu'une destination très très temporaire.


***************


We spend the day in town, planning the rest of the trip, Arkhangelsk should be a very very temporary destination.


Moscow 🚂 ------> 🚂 Arkhangelsk

41

(Arkhangelsk, the come back from an old glory)


24/10/2019 (GMT +3h) T°C : 0°C


Nous faisons notre première vrai découverte de la ville aujourd'hui. Ici, comme à Novossibirsk d'ailleurs et dans bien des villes de Russie, de nombreuses maisons en bois parsèment encore les rues, créant une atmosphère anachronique particulière. Ces maisons, datant de l'origine de la ville sont dans différents états, allant de la ruine délabrée à l'habitation encore occupée passant par des pans entiers écroulés mais encore habitée sur les derniers étages survivants.


**********


We are going for our first real discovery of the city today. Here, as in Novosibirsk, and in many Russian cities, many wooden houses dribb down the streets, creating a curiois anachronical atmosphere. These houses, dating from the origin of the city are in different states, ranging from the ruined downtown to the homeful occupied passing through fallen salle but still inhabited on the last surviving floors.

Le temps à parfois raison du bois

Aujourd'hui, Arkhangelsk est de nouveau une place incontournable dans la vie portuaire russe. Même s'il n'est plus depuis longtemps le premier port de Russie, détrôné par Saint-Petersbourg et Vladivostok, il n'en reste pas moins un géant des mers tant civil que militaire.


Nous continuons notre promenade jusqu'à atteindre le front de mer. Le temps est couvert mais les rares éclaircies nous offrent quelques rayons de chaleur très agréables à l'heure où les températures commencent à peiner pour être positives.


***************


Today, Arkhangelsk is again a must-grow in Russian port economy. Even if it's not for the long time the first port of Russia, dethroned by Saint Petersburg and Vladivostok, it's till a giant of both civil and military seas. We continue our walk to reach the seafront. The weather is covered but the rare lifelibs offer us very pleasant warming as time temperatures are struggling to be positive.



La plage sud de Arkhangelsk

Les marées sont importantes ici, sur les rives de la mer Blanche. Tantôt elles laissent flâner le badaud sur des plages immenses de sable roux, tantôt elles viennent lécher les parapets de bétons, remparts artificiels affrontant ces immenses étendues aquatiques.

Le soleil suit une course rasante tant nous sommes sous de hautes latitudes. Ces photos ont été prise vers midi, au zénith de notre astre.


Notre balade s'achève en ce début de soirée, sous un crachin froid et un vent pinçant.


***************


The tides are important here, on the banks of the White Sea. Sometimes they let the walker on huge beaches of red sands, sometimes they come to lick the wall, an artificial ramparts confronting these immense aquatic expanses. The sun is very low in the sky so we are under high Latitudes. These photos were taken at 12, the Zenith of our star. Our ride ends in this early evening, under a cold small rain and a pincanting wind.

42
42
Publié le 29 octobre 2019

(The Russian Silent Hill)


25/10/2019 (GMT +3h) T°C : 0°C


Sur les conseils de quelques couchsurfers locaux, nous nous rendons sur une petite île dans la baie de Arkhangelsk par un ferry sur les docks. Rien ne nous arrête, pas même la température frôlant le 0°C, le vent glaçant jusqu'à nos os et la pluie s'affairant à marteler nos carcasses.

Nous embarquons donc au port sur un bateau régulier pour 25 minutes de navigation dans le delta d'Arkangelsk.


****************


On the advices of some local couchsurfers, we go on a small island in the bay of Arkhangelsk by a ferry on the docks. Nothing stops us, not even the temperature near 0 ° C, the chilling wind and the rain busting our carcasses.

We therefore embark at the port on a regular boat for 25 minutes sailing in the Arkangelsk Delta.



Nous accostons au crépuscule sous un plafond de nuages et des rafales de vent nous jetant la pluie au visage. Nous nous décidons à laisser répartir le bateau, voyant que le prochain n'était que dans 1h30 avec sur un panneau plutôt abîmé à proximité de l'embarcadère une indication d'un point de ravitaillement. Sans doute un café ou un restaurant où nous pourrons nous mettre au sec.


Nous voilà donc partis sur les pistes faisant office de route. Nous longeons un moment la plage, nous décidons de remonter vers l'intérieur et les bâtiments visibles au loin.


***************


We dock at dusk under a cloud ceiling and gusts of wind throwing rain in our faces. We decided to let the boat spread out, seeing that the next was only in 1h30 with on a rather damaged panel near the pier an indication of a refueling point. Maybe a cafe or restaurant where we can get dry.


So here we are on the tracks acting as road. We go along the beach for a moment, we decide to go back inwards and the buildings visible in the distance.

The next scene for Stephen King

Au fur et à mesure que nous avançons sur cette île, nous pensons sincèrement nous être perdu quelques part dans les campagnes des années 60. L'atmosphère est austère et vieillotte. Aucun bruit ne vient perturber ce panorama tout droit sorti d'un Hitchcock.


***************


As we move on this island, we sincerely think we are lost somewhere in the countryside of the 60s. The atmosphere is austere and old fashioned. No noise disturbs this panorama straight out of a Hitchcock.

Quelques traces de vie

La pluie se fait plus intense, le froid nous assaille, profitant de la moindre faiblesse de notre équipement. Nous cherchons alors le fameux "point de ravitaillement" que nous avait indiqué le panneau. Nous finissons par voir quelques lumières au travers du mur d'eau qui s'abat maintenant sur nous. C'est une petite échoppe de proximité, à la fois épicerie, droguerie et friperie. Ce magasin à tout faire n'en ai pour autant pas un café ou un restaurant et ne nous permet pas de rester nous assoir au sec. Il reste 1h pour le prochain bateau... Nous décidons d'acheter un paquet de gâteaux pour pouvoir rester quelques minutes à l'abris des bourrasques avant de nous remettre en route vers le ponton.


***************


The rain is getting more intense, the cold assails us, taking advantage of the slightest weakness of our equipment. We then look for the famous "point of supply" that we had indicated the panel. We end up seeing some lights through the wall of water that is now falling on us. It is a small shop, grocery, drugstore and thrift shop. This all-purpose shop does not have a cafe or a restaurant and does not allow us to sit dry. It remains 1 hour for the next boat ... We decide to buy a packet of cakes to be able to stay a few minutes away from the squalls before we go back to the pontoon.

Sympa le petit cottage

Nous patientons encore presqu'une demi heure pour le bateau sous la protection sommaire d'un abribus.


Nous reprenons ensuite le ferry pour retourner chez notre hôte et terminer la journée autour d'un verre et d'une célèbre vidéo sur la Russie.


***************


We are still waiting almost half an hour for the boat under the protection of a bus shelter.


We then take the ferry back to our host and finish the day with a drink and a famous video about Russia.

C'est normaaaal en Russiiiiie
43
43
Publié le 31 octobre 2019

(Museum of Carélie)


26/10/2019 (GMT +3h) T°C : -3°C


Après notre petite sortie de la veille, les filles nous ont proposé de nous emmener avec elles à musée de la Carélie, à quelques encablures de la ville. Nous nous rejoignons en fin de matinée pour essayer de profiter du peu de soleil que nous offre cette période hivernale à ces latitudes élevées.


**********


After our little outing the day before, the girls offered to take us with them to Museum of Karelia, not far from the city. We meet at the end of the morning to try to take advantage of the little sun that offers us this winter period at these high latitudes.


Musée à ciel ouvert

La Carélie est une république de la fédération de Russie située au Nord Ouest du territoire, enclavée entre Moscou et l'Oblast de Mourmansk. Ce musée regroupe sur deux collines quelques une des maisons originales de cette région. Elles ont été préservées en étant transportées ici en l'état depuis différents villages de cette contrée et sont donc observables ici entre 2 sapins.


***************


Karelia is a republic of the Russian Federation located in the North West of the territory, located between Moscow and the Murmansk Oblast. This museum gathers on two hills some of the original houses of this region. They have been preserved by being transported here in the state since different villages of this country and are observable here between 2 fir trees.



Du XVI au XIX siècle, des centaines d'années nous contemplent

Dans les bâtiments, les gardiennes de l'Histoire de ces maisons nous content les récits de la vie en ces temps anciens dans ces contrées reculées. De la cuisine à la chambre en passant par l'étable, ces héritages se transmettent entre génération pour faire perdurer ces traditions.


****************


In the buildings, the guardians of the history of these houses tell us the stories of life from these ancient times in these remote lands. From the kitchen to the bedroom and the barn, these legacies are transmitted between generations to perpetuate these traditions.

De la chambre aux champs

À la fin de la visite nous croisons notre ami le renard en quête toujours de bons plans bouffe. En duel pour le coup avec un chat, très prompt à lui piquer la becquetance.


****************


At the end of the visit we meet our friend the fox always looking for good food plans. In a duel for the first time with a cat, very quick to peck at him.



Rouky
44
44
Publié le 31 octobre 2019

(Arkhangelsk, the northern port)


27/10/2019 (GMT +3h) T°C : -3°C


Arkhangelsk est un ville bien vivante, le dimanche relativement ensoleillé nous permet de nous balader sur les bords de mer. La température est tout à fait supportable pour peu que vous ayez un bon blouson et des gants. L'absence de vent et le soleil font le reste.


***************


Arkhangelsk is a lively city, on a relatively sunny Sunday we can walk on the seashore. The temperature is quite bearable if you have a good jacket and gloves. The absence of wind and the sun do the rest.



Zone portuaire

Malgré les aménagements en cours et les travaux qui sont menés actuellement dans la ville, certaines zone sont laissées à l'abandon, victime des caprices de la mer. Ces anciennes armatures de bois, vestiges des docks originels, se délabrent petit à petit, sombrant dans les eaux de la baie.


Nous continuons vers la plage. La promenade principale surplombe la plage et fait office de digue lorsque la marée s'avance.


***************


Despite the current developments and the works currently being carried out in the city, some areas are abandoned, victims of the wrath of the sea. These old wooden frames, vestiges of the original docks, are gradually falling apart, sinking in the waters of the bay.


We continue to the beach. The main boardwalk overlooks the beach and acts as a dike when the tide advances.

Boardwalk
Sand & Stones

Nous rentrons chez notre hôte pour manger avant de ressortir ce soir. Nous avons un rendez-vous.


***************


We go back to our host to eat before being back in town. Tonight, we have an appointment.



Between old and new

Ça y est, 23h sonne, le thermomètre affiche -5°C, le ciel est dégagé. Nous nous équipons contre le frais et nous rejoignons la côte, celle là même où nous étions cet après midi. Pas de chance, la marée a fait son office et nous devons rester sur la promenade bétonnée puisque l'eau recouvre entièrement la plage. Malgré l'éclairage public important derrière nous et les lumières des infrastructures sur l'île face à nous, nous bénéficions d'un environnement somme toute clément.


********************


It's time, the twenty-third hit is ringing, the thermometer shows -5 ° C, the sky is clear. We equip ourselves against the fresh and we join the coast, the same where we were this afternoon. Bad luck, the tide has done its job and we must stay on the concrete walk since the water completely covers the beach. Despite the important public lighting behind us and the lights of the infrastructure on the island facing us, we enjoy a pleasant environment.



Night Sky above the sea

Nous levons les yeux au ciel et nous découvrons une belle nuit découverte avec peu de nuages. Parfait !!

Mais qu'y a t'il à voir? Rien. Quoique...

À l'oeil nu ce n'est qu'au pris d'un plissement d'yeux prononcé et d'un évitement des lumières alentours que nous pouvons apercevoir un halo diffus sur fond de ciel étoilé. Tout au plus une tâche clair dans le ciel qui pourrait passer pour une nappe de brume côtière.

Après quelques menus réglages sur nos appareils photos respectifs, nous lançons les prises de vues en exposant pendant plusieurs secondes nos lentilles... Clic* .... nous la voyons enfin.....


***************


We raise our eyes to the sky and we discover a beautiful night with few clouds. Perfect !!

But what is there to see? Nothing. Though...

With the naked eye it is only with the pronounced folding of eyes and an avoidance of the surrounding lights that we can see a diffuse halo on a background of starry sky. At most a clear task in the sky that could seem to be a layer of coastal fog.

After a few adjustments on our respective cameras, we launch the shooting exposing for several seconds our lenses ... Click * .... we finally see it .....

Notre première aurore boréale / Our first Nothern Light

La première, on l'espère, d'une longue série apparaît enfin au travers de nos objectifs. Traversant le ciel nocturne de part en part, elle se dévoile au dessus de la mer. Résidu du vent solaire venant coiffer notre planète de son voile létal, dirigé vers les pôles par le champ magnétique protecteur de notre bonne vieille Terre, ce sont de majestueuses gerbes de lueures vertes, dansant au gré des variations électrostatiques de notre atmosphère.


Ce spectacle ne dure que quelques minutes. Nous rentrons ensuite à la maison heureux d'avoir vu ces célèbres manifestations cosmiques mais aussi légèrement frustrés par la pollution lumineuse alentour. Mais nous nous reverrons j'en suis sur. Je ne peux pas rester sur cette simple mise en bouche.


**************


The first, hopefully, of a long series finally appears through our objectives. Crossing the night sky from one side to the other, it reveals itself over the sea. Residue of the solar wind coming to cap our planet with its lethal veil, directed towards the poles by the protective magnetic field of our good old Earth, these are majestic sheaves of green glow, dancing with the electrostatic variations of our atmosphere.


This show only lasts a few minutes. We then go home happy to have seen these famous cosmic events but also slightly frustrated by the surrounding light pollution. But we'll meet again I'm sure. I can not stay on this simple appetizer.

45
45
Publié le 31 octobre 2019

To the North (Again!)


28/10/2019 (GMT +3h) T°C : -3°C


Il est temps de quitter Arkhangelsk et par la même notre hôte chez qui nous avons passé une magnifique semaine. Entre rires, cassoulet, borch et araignées nous avons partagé des instants de vie qui seront à jamais gravés dans nos mémoires.


Nous préparons nos sacs pour notre prochaines destinatation qui devait être Kiem à l'origine mais lorsque nous nous sommes rendu au point d'information d'Arkhangelsk, il nous a été conseillé d'aller plus au nord vers la ville de Kandalaksha, par delà le cercle polaire, à l'extrémité nord de l'avancée de la mer Blanche dans les terres. Nous prenons donc les billets de trains pour Kandalaksha, avec un changement à Oborzerskaia.


Nous faisons un dernier tour dans la ville pour des boutiques de produits locaux artisanaux.


***************


It's time to leave Arkhangelsk and by the same our host where we had a wonderful week. Between laughs, cassoulet, borch and spiders we shared moments of life that will be forever etched in our memories.


We are preparing our bags for our next assignment, which should originally be Kiem, but when we went to the Arkhangelsk information point, we were advised to go further north to Kandalaksha town, beyond the Arctic Circle, at the northern end of the White Sea inland. So we take the train tickets to Kandalaksha, with a change to Oborzerskaia.


We are making a final tour of the city for local craft shops.


Une truite, un crâne et des rues

Nous rejoignons la gare pour embarquer vers la prochaine aventure.


***************


We reach the station to go to our next adventure.

Behind the scene
Ju / Andrey / Thibaud : спасибо за все

Arkhangelsk 🚂 -----> 🚂 Kandalaksha

46
46

(Kandalaksha, eyes on the White sea)


29/10/2019 (GMT +3h) T°C : -5°C



Parceque Kandalaksha ça parle pas forcément à tous

Nous arrivons à Kandalaksha sur le coup des 12h, sous un temps clément. Nous posons à peine le premier pied sur le quai de la gare qu'un agent de l'immigration du FSB (Ex-KGB) nous attend et nous demande de le suivre jusqu'à son bureau pour un contrôle de nos passeports.

Après les questions d'usage où nous avons dû exposer précisément nos trajets, lieux de résidence, visites et autres activités (qui ont d'ailleurs depuis complètement bougés), il appelle un nos hôtes du séjour dans cette région, puis reviens vers nous pour nous demander : mais après ces 4 nuits, les 10 prochains jours vous les passez où ? J'ai du sentir venir la question, car comprenant quelques mots clés de Russe, j'ai réservé durant son appel le premier hôtel dispo sur Booking jusqu'à notre départ et j'ai pu "justifier" d'un lieu de résidence jusqu'au train pour la prochaine ville.

Une fois les photocopies de nos passeports faites, quelques notes sur notre programme ajoutées, l'agent nous a sympathiquement amenés jusqu'à un taxi garé à proximité pour nous conduire directement à notre Hôtel.


***************


We arrive in Kandalaksha at about 12, with the good weather. We barely put the first foot on the platform of the station that an immigration officer of the FSB (Ex-KGB) awaits us and asks us to follow him to his office for a check of our passports.

After the questions where we had to expose precisely our journeys, places of residence, visits and other activities (which moreover since completely moved), he calls one our guests in this region, then come back to us to ask : "but after these 4 nights, the next 10 days where will you spend them?"

I should have to feel the question coming, because understanding some key words of Russian, I reserved during his call the first hotel available on Booking until our departure and I can "justify" a place of residence until train to the next city.

Once the photocopies of our passports are made, some notes on our program added, the agent sympathetically bring us to a taxi parked nearby to take us directly to our hotel.


Le port de Kandalaksha / Kandalaksha port

Nous rejoignons l'hôtel pour nous délester du poids de nos sacs et rencontrer le gérant du logement des 2 jours prochains afin de parfaire l'organisation, organisation plus que nécessaire mais ça j'y reviendrais !

Une petite balade nocturne conclue notre premier jour dans ce coin.


***************


We join the hotel to relieve ourselves of the weight of our bags and meet the manager of the housing for the next 2 days to perfect the organization, and it will be very important but that I would come back!

A small night walk concludes our first day in this town.




Les pistes gelées de Kandalaksha dominées par les grues du port de marchandises
47
47
Publié le 2 novembre 2019

(Mountain of snow and fire)


30/10/2019 (GMT +3h)

Température : -5°C ☀️ / -13°C 🌙


À 11h du matin, Alexeï vient nous récupérer à l'hôtel pour nous amener vers notre prochaine résidence. La température et le temps sont idéales. Nous montons dans sa voiture avec notre barda pour quelques minutes en voiture.


***************


At 11am, Alexei comes to pick us up at the hotel to take us to our next home. The temperature and the weather are ideal. We get in his car with our stuffs for a few minutes drive.


Sunrise on the bay

Nous roulons quelques kilomètres avec pour paysages des collines enneigées, parsemées d'arbres et de rocs.


Nous stoppons la voiture sur un terre plein en bord de route au pied de remontées mécaniques. Nous sommes en bas du snowpark de la station de ski local. De nouveau chargé avec quelques dizaines de kilo de sacs sur les épaules, nous empruntons une trace dans la neige commençant en pente douce vers la colline voisine. La montée se durcie immédiatement, nous avançons sur le cours d'une rivière gelée, traversant des pistes de VTT de descente recouvertes d'un manteau de quelques 50 cm de neige durcie. La montée au travers des sapins est ardues, le poids des sacs ajouté au poids des réserves de nourriture pour les 3 jours à venir se font plus que sentir, et il est vrai que je doit reprendre mon souffle après les premières centaines de mètres. Nous continuons sur ce versant pendant vingt minutes avant d'arriver sur un plateau enneigé.


***************


We drive a few kilometers with landscapes snowy hills, dotted with trees and rocks.


We stop the car on a solid roadside at the foot of the ski lifts. We are at the bottom of the snowpark of the local ski resort. Again loaded with a few dozen pounds of bags on the shoulders, we take a trail in the snow starting gently sloping to the nearby hill. The climb hardens immediately, we advance on the course of a frozen river, crossing downhill mountain bike tracks covered with a coat of some 50 cm of hard snow. The climb through the fir trees is difficult, the weight of the bags added to the weight of food reserves for the next 3 days are more than felt, and it is true that I must catch my breath after the first few hundred meters. We continue on this slope for twenty minutes before arriving on a snowy plateau.



Rien à l'horizon, que des arbustes et de la neige à perte de vue

À notre effort vient s'ajouter une météo ventée et un brouillard épais sur quelques passages de notre chemin. Nous poursuivons l'effort au travers de ce paysage inhospitalier en direction d'une petite butte voisine. Nos efforts sont récompensés enfin, nous apercevons par delà les dunes de neige, un petit nuage de fumée, puis l'éclat luisant de l'aluminium d'un conduit de cheminée et enfin la maison..


***************


To our effort is added a windy weather and a thick fog on some passages of our way. We continue the effort through this inhospitable landscape towards a small near hill. Our efforts are rewarded finally, we see beyond the dunes of snow, a small cloud of smoke, then the shining shine of the aluminum of a chimney and finally the house ..




Havre de paix

Perdue au milieu des neiges, en bordure d'un lac dont la couche de glace avoisine les 10 centimètres, elle trône fièrement face à la mer Blanche. D'une superficie de 40 m² intérieure, sa particularité réside dans sa face Sud, une immense verrière de triple vitrage remplace le mur de ce côté ci permettant une vue somptueuse sur les pentes de la montagne et au-delà : la mer.


***************


Lost in the middle of the snow, at the edge of a lake whose ice layer is around 10 centimeters, it sits proudly facing the White Sea. With a surface area of ​​40 m², its particularity lies in its south face, a huge triple glazed canopy replaces the wall on this side allowing a magnificent view of the slopes of the mountain and beyond: the sea.

Rêve

Panneaux photovoltaïques pour l'électricité, gaz pour la cuisson et le poële pour chauffage sont les infrastructures offertes par notre habitation.


A peine installés, le feu crépitant joyeusement dans l'âtre, nous nous équipons chaudement (le thermomètre extérieure affiche -11°C à l'abris du vent) pour faire une sortie pré nocturne.


***************


Photovoltaic panels for electricity, gas for cooking and the stove for heating are the infrastructure offered by our home.


Just installed, the fire crackling happily in the hearth, we equip ourselves warmly (the outdoor thermometer displays -11 ° C in the shelter of the wind) to make a pre-nocturnal get out.



Le soleil se couche et le brouillard se lève, tout se met en place

Nous profitons des dernières lueurs du jour pour faire quelques photos de notre voisinage avec pour seul élément sonore le vent fouettant rageusement les pentes enneigées des sommets dégarnis. Ce même vent que nous louons de tout nos forces pour avoir chassé ce brouillard tenace qui aurait certainement anéanti le spectacle à venir.


Quelques étoiles commencent à pointer le bout de leur lumière, et par chance je capte une étoile filante, un bolide lors d'une longue exposition.


***************


We enjoy the last light of the day to make some pictures of our neighborhood with for only sound the wind whipping furiously the snowy slopes of the clear summits. The same wind that we praise with all our strength for chasing this persistent fog that would certainly have annihilated the upcoming show.

Some stars begin to show their light, and luckily I capture a shooting star during a long exposure.

🎶Ces hivers enneigées à construire des igloos, et rentrer les pieds gelés juste à temps pour Passe-partout 🎶

La nuit se fait plus noire et étrangement le ciel devient plus claire se reflétant sur le manteau de neige. La montagne derrière nous semble s'évaporer dans un nuage diffus. Nous braquons nos objectifs dans ça direction pour voir si nous pouvions capter cette étrange ballet, et soudain ..


***************


The night becomes darker and strangely the sky becomes lighter reflecting on the snow coat. The mountain behind us seems to evaporate in a diffuse cloud. We set our sights in that direction to see if we could capture this strange ballet, and suddenly ..


Snow, Fire and Stars

Sur un fond étoilé avec en guest star l'amas des Pléiades, voilà les fameuses aurores boréales! Le match retour va pouvoir commencer après une première manche timide du côté d'Arkhangelsk. La montagne semblent entrer en éruption maintenant, les nuances de vert se mêlent au rose pour nous offrir un magnifique spectacle.


***************


On a starry background with guest star Pleiades cluster, here are the famous Northern Lights! The second leg will start after a timid first run from Arkhangelsk. The mountain seems to erupt now, the shades of green mingle with the pink to offer us a magnificent show.



Les montagnes sont en éruption
Like a shooting star

Après plusieurs heures de photos, ces superbes gerbes de couleurs s'estompent pour disparaître paisiblement au seul son du vent des sommets.


***************


After several hours of photos, these beautiful sheaves of colors fade and disappear peacefully at the sound of wind peaks.


Dernier regard vers le ciel pour ce soir

Nous rentrons au coin du feu afin de nous réchauffer un peu avant de se mettre au lit dans nos sacs de couchage.


***************


We go back to the fireside to warm up a bit before going to bed in our sleeping bags.

48
48
Publié le 3 novembre 2019

(Wake up between snow and fog)


31/10/2019 (GMT +3h) T°C : -10°C


Après une nuit courte, le lever du soleil au coin du feu est appréciable. Nous avions prévu d'aller marcher dans la poudreuse mais le temps ne s'y prête guère, les bourrasques de vents ne font que remuer les nappes épaisses de brouillard, ne permettant qu'à de rares et timides éclaircies de percer cette couche de brume.


***************


After a short night, the sunrise next to fire is appreciable. We had planned to go for a walk in the powder snow but the weather is not suited, the wind squalls only stir the thick sheets of fog, allowing only a few and shy clearings to pierce this layer of fog.


Winter is here

Le programme se limitera donc, pour cette journée d'halloween, à sieste au coin du feu, jeu de dé, lecture et rédaction de ce blog. Ah et aussi corvée bois parcequ'il faut bien se chauffer avec la fraîcheur environnante.


***************


The program will therefore be limited, for this Halloween day, nap by the fire, dice game, reading and writing this blog. Ah and also cut some wood because it is necessary to warm up well with the surrounding freshness.

Tenue chaude exigée

Nous terminons cette journée d'halloween par la réalisation d'un cliché, remake d'une célèbre affiche du film The Thing de J. Carpenter.


***************


We end this day of Halloween by making a shot, remake of a famous poster of J. Carpenter's film The Thing.


Joyeux Halloween / Happy Halloween
49

(All Saints' day in snow, movie go on )


01/11/2019 (GMT +3h) T°C : -10°C


Le lever de soleil est magnifique ! Le temps est parfait, absolument pas de nuage, de brouillard, rien pour cacher le magnifique paysage. Les premiers rayons de soleil viennent parfaire ce tableau somptueux sur lequel nos yeux encore embués s'ouvrent lentement.


***************


The sunrise is beautiful! The weather is perfect, absolutely no cloud, fog, nothing to hide the beautiful landscape. The first rays of sun come complete this sumptuous picture on which our still fogged eyes open slowly.

Attendez ma venue aux premières lueurs du cinquième jour. A l'aube, regardez à l'Est

Dans ce décors tout bonnement merveilleux, l'idée d'une douche à la fraîche germe de bon matin. Et voilà Julien se préparant à affronter la fraîcheur du matin nordique pendant que moi j'en me refais une petite coupe de bois, histoire de laisser la réserve pleine pour les occupants suivants.


***************


In this beautiful setting, the idea of ​​a shower in the fresh come in the morning. And here is Julien preparing to face the freshness of the Nordic morning while I do myself a little wood, just to leave the full reserve for the following occupants.

Le froid c'est bon pour la circulation

Nous préparons ensuite le repas, notre hôte arrivant pour remettre propre à 11h.

Nous bouclons nos sacs à dos et nos équipements pour la redescente. Cette balade s'annonce beaucoup plus sympa et facile que ne fut la montée. Les paysages, cachés par le brouillard lors de notre ascension se dévoilent rapidement.


***************


We then prepare the meal, our host arriving to clean at 11am.

We pack our backpacks and equipment for the descent. This walk looks much more fun and easy than was the climb. The landscapes, hidden by the fog during our ascent, are revealed quickly.


Descente sous le soleil

Notre journée s'achève à la gare de Kandalaksha, attendant notre train pour Kirovsk pour les 2 prochains jours 200 km au nord de notre position actuelle. Kirovsk est station de ski en bord de lac.


**********


Our day ends at Kandalaksha train station, waiting for our train to Kirovsk for the next 2 days, 200km north of our current position. Kirovsk is a lakeside ski resort.

See you soon

Kandalaksha 🚂 -----> 🚂 Kirovsk

50

(Kirovsk, ski resort between lake and summit)


02/11/2019 (GMT +3h) T°C : -17°C

(Là on commence juste à être bien ! Here we're just starting to be fine!)


Après une bonne nuit à l'hostel, nous sommes rejoins par Anna, une couch surfeuse rencontrée à Arkhangelsk qui avait décidé de venir visiter la ville également. Nous partons nous promener dans la ville dont c'est le weekend de la fête patronale actuellement.


Plusieurs stands de produits locaux sont disposés le long d'une rue piétonne et quelques animations ça et là viennent troubler la quiétude de la ville.


****************


After a good night at the hostel, we are joined by Anna, a couch surfer met in Arkhangelsk who decided to visit the city as well. We go for a walk in the city which is the weekend of the patronal feast now.

Several stands of local products are arranged along a pedestrian street and some animations here and there disturb the tranquility of the city.

Petit marché artisanal

Nous profitons de ce marché pour acheter fromage, saucissons et jambons pour le soir même afin de retrouver un peu de France.


***************


We take advantage of this market to buy cheese, sausages and hams for the evening to find a little bit France.

Heat time

La fête bat son plein, les enfants dansent au son des petit concerts improvisés. Nous nous arrêtons dans un centre commercial afin de nous équiper de chaussures adéquates pour les semaines à venir. Après un café et un cookie fort appréciés, nous rentrons à l'hostel car nous devons d'ores et déjà repartir demain.


***************


The party is in full swing, the children dance to the sound of small improvised concerts. We stop in a shopping center to equip us with adequate shoes for the coming weeks. After a coffee and a cookie much appreciated, we return to the hostel because we must already leave tomorrow.



IT
51
51
Publié le 5 novembre 2019

(Back in Kandalaksha)


03/11/2019 (GMT +3h) T°C : -13°C


Après quelques heures de train, nous regagnons Kandalaksha pour y passer de nouveau quelques jours avant de nous diriger du côté de Petrozavodsk. Nous reprenons le même hôtel que précédemment avec nos bonnes habitudes.


***************


After a few hours by train, we return to Kandalaksha to spend a few more days before heading to Petrozavodsk. We are returning to the same hotel as before with our good habits.



Hôtel extrêmement sympathique

Les lumières se reflètantt sur la mer glacée sont sublimes. La couche de glace commence à atteindre la dizaine de centimètres sur les abords immédiats de la côte. Mais la mer est ici sujette à de fortes marées qui brisent systématiquement cette torpeur, formant de magnifiques blocs de glace à la dérive.


***************


The layer of ice begins to reach about ten centimeters on the immediate surroundings of the coast. But the sea here is prone to strong tides that systematically break this torpor, forming magnificent blocks of ice adrift.

Nuit glacée

La balade se poursuit aux alentours. La neige tombant en rafale donne une saveur et une atmosphère toute particulière aux dédales de pistes de terre se perdant entre les maisons.


***************


The walk continues around. Bursting snow gives a particular flavor and atmosphere to the labyrinth of dirt tracks lost between houses.

Night moves

Malgré les chutes de neige et la température un peu basse, la marche est vraiment agréable. Petit florilège de prises de vue.


***************


Despite the snowfall and the temperature a little low, the walk is really nice. Small anthology of shots.


Pas besoin de DDE
Notre hôtel / Our Hostel : Gostevye Nomera
52
52
Publié le 7 novembre 2019

(Chilling in Kandalaksha)


04/11/2019 (GMT +3h) T°C : -11°C


C'est une journée tranquille qui nous attend, pas d'activité spéciale en prévision, simplement de se balader dans la ville avec un détour au supermarché pour prévoir les 3 jours à venir. Le couché de soleil nous offre une belle palette de couleur que nous immortalisons par quelques photos.


***************


It is a quiet day waiting for us, no special activity in anticipation, just to walk around the city with a detour to the supermarket to plan the next 3 days. The sunset offers us a beautiful color palette that we immortalize by some photos.


White Sea Night

Nous terminons la balade du soir à la lueur de quelques aurores boréales très diffuses.


***************


We finish the evening walk in the light of some very diffuse Northern Lights.



Il fait frisquet
53
53
Publié le 9 novembre 2019

(Back to Dubledom)


05/11/2019 (GMT +3h) T°C : -17°C


60 jours déjà ! 60 jours que j'arpente la Mère Patrie, encore plus pour Julien, d'Ouest en Est, du Nord au Sud. Le Far-East c'est fini pour nous, nous nous tournons vers la partie géographiquement Européenne de la Russie pour continuer le voyage. Vous avez pour l'instant pu me suivre depuis Novossibirsk à Kandalaksha en pensant pas le Kamtchatka. La moitié du voyage est derrière nous. Mais le plus important c'est qu'il reste encore l'autre moitié à venir!


Une belle surprise nous attends pour les 3 prochains jours. En effet nous avons l'opportunité de retourner dans la maison Dubledom dans les montagnes où nous avions pu observer les aurores boréales. Aleksandr, le propriétaire nous à fait savoir qu'elle était disponible !! C'est une excellente nouvelle et nous ne nous faisons pas prier pour dire oui de nouveau à 3 jours de paysages sublimes et de calme, perdus entre les montagnes du Nord.


Nous voilà donc repartis à l'assaut de la montagne, chargés comme les sherpas de l'Himalaya, avançant lentement mais sûrement. Petite anecdote, avec la neige qui était tombée les derniers jours, les traces ont été effacé. Donc me voilà juste en vue de la maison mais au milieu de congères m'obligeant à ramper avec mes 30 kilos de paquetage sur le dos. J'ai du en laissé une partie pour pouvoir retrouver des appuis sur la neige fraîche et une fois arrivé, je suis retourné les récupérer pendant que Julien me rejoignait lui par la bonne voie.


***************


60 days already! 60 days that I walk the Motherland, even more for Julien, from West to East, from North to South. The Far East is over for us, we turn to the geographically European part of Russia to continue the journey. For the moment, you have been able to follow me from Novosibirsk to Kandalaksha, even throught Kamchatka. Half of the trip is behind us. But the most important thing is that there is still the other half to come!


A nice surprise is waiting for us for the next 3 days. Indeed we have the opportunity to return to the house Dubledom in the mountains where we could observe the Nothern Lights. Aleksandr, the owner let us know that she was available !! This is great news and we do not have to be asked to say yes again to 3 days of sublime landscapes and calm, lost between the mountains of the North.


So here we are again attacking the mountain, loaded like the Himalayan sherpas, advancing slowly but surely. Little anecdote, with the snow that had fallen the last days, the traces were erased. So here I am just in front of the house but in the middle of snowdrifts forcing me to crawl with my 30 kilos of pack on the back. I had to leave a part to be able to find support on the fresh snow and once arrived, I went back to recover it while Julien joined me by the right way.



Julien dans l'habit traditionnel du Daghestan

Nous passons le reste de la journée à admirer de nouveau ce paysage enneigé qui s'offre à nous. Depuis notre dernier passage, beaucoup de neige est tombée puisque certains arbustes et petits rochers ne sont plus que des formes indistinctes sous le manteau de neige.


Nous pouvons observer également le lever de lune, puisque nous entrons dans un nouveau cycle lunaire à cette date.


***************


We spend the rest of the day admiring again this snowy landscape that is offered to us. Since our last visit, a lot of snow has fallen as some shrubs and small rocks are just indistinct shapes under the snow cover.


We can also observe the moonrise, as we enter a new lunar cycle on this date.

Moon on snow
54
54
Publié le 11 novembre 2019

(Very snowy hiking)


06/11/2019 (GMT +3h) T°C : -15°C


Aujourd'hui le temps est superbe, nous en profitons pour partir en direction de la mer à travers les colline enneigées dans une sorte de marche à l'azimut. Le but de la manœuvre étant de viser la côte que l'on voit depuis la maison et la rejoindre plus ou moins en ligne droite. Et la ligne droite est un doux euphémisme quand il s'agit de montagne enneigée.


***************


Today the weather is superb, we take the opportunity to go towards the sea through the snowy hills in a kind of walk to the azimuth. The goal of the maneuver is to aim at the coast that we see from the house and join more or less in a straight line. And the straight line is a mild euphemism when it comes to snowy mountain.

Les chemins c'est pour les faibles

La marche se transforme rapidement en parcours de santé avec plus d'un mètre de neige qui nous oblige à ramper dans les sous bois, passant dans des lits gelés de ruisseaux, écartant les branches et s'appuyant sur les rochers apparent pour progresser. Nous croisons la route de quelques traces d'animaux sauvages tels que des renards, écureuils et cerfs principalement. Pour une fois nous sommes plutôt satisfait de ne pas voir de traces d'ours, notre équipée n'étant pas à proprement préparée et en mesure de fuire une éventuelle rencontre inopinée avec un ursidé.


Nous continuons à avancer entre les arbres et arrivons parfois sur des petites crêtes qui nous permet de voir où nous sommes exactement. Sauf que l'on a l'impression, malgré les mètres parcourus que la mer est toujours à la même distance..


***************


The walk quickly turns into a fitness trail with more than a meter of snow that forces us to crawl through the woods, passing through frozen beds of streams, spreading the branches and leaning on the apparent rocks to progress. We cross some traces of wild animals such as foxes, squirrels and deer mainly. For once we are rather happy not to see traces of bears, our team is not properly prepared and able to escape a possible unexpected meeting with a ursid.


We continue to move between the trees and sometimes arrive on small ridges that allows us to see where we are exactly. Except that one has the impression, despite the meters traveled that the sea is always at the same distance ..

Mode camouflage : [ON]

Une heure de descente après, nous croisons une route et la mer est encore loin de nous. Je vérifie sur mon téléphone, et il s'avère que la côte est encore à neuf bons kilomètres. Nous décidons de remonter par la route jusqu'au bas des pistes pour regagner la maison, le soleil se couchant.


***************


An hour downhill after, we cross a road and the sea is still far from us. I check on my phone, and it turns out that the coast is still nine kilometers away. We decide to go up the road to the bottom of the snowpark to return to the house, the sun setting.


Sunset

Nous rejoignons la douceur du feu juste après le couché du soleil.


***************


We reach the softness of the fire just after sunset.

Last ray of daylights
55

(Sweet life in Petrozavodsk)


07/11/2019 -> 12/11/2019 (GMT +3h) T°C : +1°C -> +10°C


Nous arrivons aujourd'hui à midi par le train de nuit à Petrozavodsk après 20h sur les rails. Le temps est humide et les températures positives sont pour le coup moins agréables que le froid intense mais très sec du Nord. En témoigne cette pluie fine qui fait s'infiltrer l'humidité dans nos vêtements et nous fait trembloter. Petrozavodsk ressemble beaucoup à Arkhangelsk, ville moyenne de Carélie en bordure du lac Onega, un des principaux lacs qui composent cette République fédérale frontalière la Finlande.

Nous avons prévus de passer ces quelques jours chez une Couch Surfer, Alena qui passe nous récupérer directement à la gare pour nous amener chez elle. Nous arrivons dans un quartier résidentiel bardé d'immeubles de plusieurs étages. Au bas de ces immeubles se côtoient terrains de jeu pour enfants, magasins de proximité et écoles primaires. Elle habite un appartement sympathique dans ces rangés d'immeubles.


Nous nous installons avec nos affaires dans le salon pour les jours à venir.


Elle doit nous laisser quelques heures aujourd'hui pour récupérer ses deux filles en fin d'après midi. À son retour, nous rencontrons donc Carolina et Milena ses deux adorables filles de quatre et presque 8 ans.


***************


We arrive today at noon by night train to Petrozavodsk after 20h on the rails. The weather is wet and the positive temperatures are less pleasant than the intense but very dry cold from the North. Evidenced by this fine rain that infiltrates moisture in our clothes and makes us tremble. Petrozavodsk is very similar to Arkhangelsk, a medium-sized city of Karelia on Lake Onega, one of the main lakes that make up this Federal Republic bordering Finland.

We have planned to spend a few days at a Couch Surfer, Alena who pick us up directly at the station to bring us home. We arrive in a residential area with multi-storey buildings. At the bottom of these buildings are mixed playgrounds for children, convenience stores and primary schools. She lives in a nice apartment in these rows of buildings.


We settle down with our belongings in the living room for the coming days.


She must leave us a few hours today to pick up her two daughters in the late afternoon. On her return, we meet Carolina and Milena her two lovely girls of 4 and almost 8 years old.


The 3 beauties

Les jours passent et nous partageons le quotidien des filles. Mangeant de bon petits plats préparés par notre hôte avec beaucoup de produits locaux et frais. Tout y passe : poisson, légumes, fruits et viandes sont d'autant de plat succulents que nous avons pu goûter. Nous faisons avec Julien profiter aussi de quelques plats sympathiques avec notamment la ratatouille.

Nous jouons également avec les enfants, écoutant attentivement Milena, intronisée pour l'occasion maîtresse d'école pour notre premier cours magistral d'écriture cyrillique Russe.


Le lendemain nous improvisons en soirée une session patinoire. Avec Julien, fort sur les appuis, nous ne nous défilons pas et chaussons avec conviction nos patins. Nous voilà partis pour quelques tours de piste pas forcément serein.


***************


The days go by and we share the girls' everyday life. Eating good little dishes prepared by our host with lots of local and fresh produces. Everything goes: fish, vegetables, fruits and meats are all succulent dishes that we could taste. We also cook with Julien some nice dishes including ratatouille.

We play with the children, listening closely to Milena, inducted for a time as the school mistress for our first Russian Cyrillic writing lesson.


The next day we improvise in the evening a rink session. With Julien, we do not defile and slipper with conviction our skates. We are gone for some laps not necessarily serene.

Ice Skating

Pas de chutes importantes à recenser, nous rentrons donc manger puis nous coucher.

Les jours passent, nous passons le plus clair de notre temps avec les filles, jouant, apprenant d'elles autant qu'elle essayait d'apprendre de nous l'anglais, la vie en France, nos us et coutumes. Ces moments de partage resteront peut être les meilleurs et les plus authentiques de ce voyage.


***************

No major falls to register, so we go back to eat and sleep.

The days passes, we spend most of our time with girls, playing, learning from them as much as she tries to learn from us English, life in France, our habits and customs. These moments of sharing will perhaps remain the best and most authentic of this trip.




Need to be concentrated

Nous profitons d'une dernière soirée avant notre départ pour Sortavala. Alena nous conduit à la gare routière. Après un bref échange nous disons au revoir à notre hôte, et j'espère vraiment avoir l'occasion de les revoir.


***************


We enjoy one last evening before our departure for Sortavala. Alena takes us to the bus station. After a brief exchange we say goodbye to our host, and I really hope to have the opportunity to see them again.

Memories
56
56
Publié le 18 novembre 2019

(On the road to Sortavala)


13/11/2019 (GMT +3h) T°C : 1/2 °C


Nous voilà presque arrivés à Sortavala. Nous décidons d'une halte pendant le trajet en bus pour nous arrêter dans la petite bourgade de Kondopoga. Toute petite ville en bordure de lac. Nous nous arrêtons quelques minutes dans une petites épicerie locale pour prendre un café avant de rejoindre un village un peu plus loin à pied.


***************


We are almost arrived in Sortalava. We decide to make a break during the bus trip to stop us in the small town of Kondopoga, a little city on a lake. We stop a few minutes in a small local grocery store to take a coffee before reaching a village a little further .

Nous voilà partis pour quelques de balades à travers la taïga

La marche est agréable, quelques petites bourrasques de neige nous accompagne par moment à travers cette forêt calme et silencieuse. Le village de Kinerma est connu pour être un des plus beaux villages de la région, uniquement composé que de 17 maisons de bois toutes datant de la création de ce village, et aucune n'ayant été construites après.

Nous y arrivons à la tombée de la nuit après un peu plus de quatre kilomètres de Taïga.


***************


The walk is nice, some small falls of snow accompanies us through this quiet and silent forest. The Kinerma village is known to be one of the most beautiful villages in the region, only composed as 17 houses of wood all dating from the creation of this village, and none another was built after. We arrive at the nightfall after almost four kilometers through Taiga.


Kinerma

Le village est vide. Seul un chien se baladant autour des maisons vides vient troubler le silence absolu. L'atmosphère est très semblable à celle que l'on avait trouvé sur la petite île toute proche d'Arkhangelsk. Nous faisons le tour de ce village pour prendre quelques photos avant de reprendre la route pour récupérer le car pour Sortavala.


**********


The village is empty. Only a dog walking around the houses disturbs the absolute silence. The atmosphere is very similar to the one we found on the small island close to Arkhangelsk. We go around this village to take some pictures before taking back the road to get the car for Sortalavala.

A gauche ou à droite au fait ?
57

(Sortavala, ruins as legacy)


14/11/2019 et 15/11/2019 (GMT +3h) T°C : 3°C


Les deux premiers jours à Sortavala, nous nous promenons dans les alentours immédiats de l'hostel dans lequel nous résidons. Lorsque nous remontons le long des rails nous apercevons une bâtisse dont une grande partie est écroulée. Nous décidons d'aller voir de plus près l'édifice. Une fois arrivés, aucune barricade, barrière ou portail n'empêche l'accès au lieu. Nous sommes donc devant ce qu'il semble avoir été une école ou peut-être un pensionnat. Quoiqu'il en soit il n'en reste aujourd'hui plus que des murs fissurés, des vitres brisées et par endroits des traces d'un feu qui n'a pas su effondrer la structure malgré ses nombreuses tentatives apparentes.


***************


The first two days in Sortavala, we walk in the immediate vicinity of the hostel in which we reside. When we go up along the rails we see a building of which a large part is collapsed. We decide to go and see the building more closely. Once arrived, no barricade, barrier or gate prevents access to the place. So we are in front of what seems to have been a school or maybe a boarding school. Anyway it remains today only cracked walls, broken windows and in places traces of a fire that failed to collapse the structure despite its many apparent attempts.

Urbex

Nous faisons le tour du bâtiment, mais pas de moyen facile et apparent d'aller à l'intérieur. Nous continuons notre chemin en direction de la gare mais un autre immense complexe attire notre attention. Au loin on dirait une rangée d'immeuble comme il y en a plein dans les villes Russes mais en approchant on se rend compte qu'une clôture ceint tout le périmètre avec un portail en fer rouillé pour y fermer l'accès. Nous décidons de longer la barrière par un chemin de terre montant à travers un sous bois. Quelques centaines de mètres plus loin nous atteignons un promontoire rocheux où nous pouvons voir la totalité des bâtiments. Il s'avère que c'est un complexe hospitalier abandonné, laissé pour ruine. Tout un pan de l'enceinte n'est pas fermée et un petit sentier descend à travers les monticules de pierres vers ces bâtiments. Nous empruntons donc ce chemin et nous arrivons dans la cours.


***************


We go around the building, but there is no easy and apparent way to go inside. We continue our way towards the station but another huge complex attracts our attention. In the distance it looks like a row of buildings as there are plenty in the Russian cities but as we approach we realize that a fence surrounded the entire perimeter with a rusty iron gate to close the access. We decide to go along the barrier by a dirt road climbing through an undergrowth. A few hundred meters further we reach a rocky promontory where we can see all the buildings. It turns out that it is an abandoned hospital complex, left for ruin. A whole section of the enclosure is collapsed and a small path descends through the mounds of stones towards these buildings. So we take this path and we arrive in the course.

Creepy

Nous entrons dans le bâtiment à la façade rouge. Tout est en décrépitude, les fenêtres n'ont pas résisté au temps, les murs partent en lambeaux et les plafonds menacent de s'effondrer au moindre souffle du vent. Des traces de vie sont parfois visibles, quelques sans-abris et junkies doivent parfois séjourner par ici.


***************


We enter the building with the red facade. Everything is in decay, the windows have not stood the test of time, the walls are ragged and the ceilings threaten to collapse at the slightest breath of the wind. Traces of life are sometimes visible, some homeless and junkies sometimes have to stay here.

Le temps fait son oeuvre petit à petit

Nous continuons à travers ces ruines, tantôt brûlées tantôt inondées. L'atmosphère de ce lieu est unique, ce n'est pas ancien, tout au plus une trentaine d'années, mais il reigne déjà ici un parfum post-apocalyptique, une senteur moite de brique humide, de plâtre moisi. Rien a été figé dans le temps, au contraire, tout s'effrite rapidement et seuls restent encore debout les murs de bétons gris et froids.


***************


We continue through these ruins, sometimes burned sometimes flooded. The atmosphere of this place is unique, it is not so old, at most about thirty years, but it already reigns here a post-apocalyptic perfume, a moist scent of wet brick, moldy plaster. Nothing was frozen in time, on the contrary, everything crumbles quickly and only the walls of gray and cold concrete are still standing.

Chimney is about to fall

Nous quittons donc ces lieux et regagnons notre hostel pour y passer la nuit.


***************


We leave these places and return to our hostel to spend the night.

58
58
Publié le 24 novembre 2019

(Russkeala, the marble mine)


16/11/2019 (GMT +3h) T°C : 5°C


Toujours à Sortavala, nous prenons la direction pour la journée de Ruskeala, un site minier reconvertie en musée à quelques encablures d'ici. Une ligne spéciale de train est aménagée pour conduire les visiteurs depuis la ville vers cette excavation à seulement 12 km de la frontière finlandaise.


***************


Also in Sortavala, we head for the day of Ruskeala, a mining site converted into a museum not far from here. A special railway is set up to take visitors from the city to this excavation just 12 km from the Finnish border.

Une authentique locomotive au charbon

À notre descente du train, petit contrôle habituel de nos passeports, zone frontalière oblige. Puis nous nous dirigeons vers l'entrée du parc. L'exploitation du marbre a cessé depuis près d'un siècle et cet endroit était devenu une décharge à ciel ouvert. Ce n'est qu'à la chute de l'Union Soviétique qu'avec l'aide de certains guides et locaux, ce site fût nettoyé, quelques aménagements comme des sentiers, des lieux de repos et même un petit hôtel ont vu le jour. L'ancien canyon d'exploitation est rempli d'eau et forme un étang par dessus lequel a été installé une tyrolienne reliant l'ancien ascenseur et le mini port de l'autre côté.


***************


When we get off the train, a little usual check of our passports as we are in a border zone. Then we head to the entrance of the park. The exploitation of marble has been going off for almost a century and this place has become an open-air dump. It was not until the fall of the Soviet Union that with the help of some guides and local peoples, this site was cleaned up, some stuffs such as trails, rest areas and even a small hotel were born. The former mining canyon is filled with water and forms a pond over which was installed a zip line linking the old lift and the mini port on the other side.

De l'eau et du marbre

Les reflets des flancs de falaise marbrées dans l'eau rendent ce décors presque cinématographique. Le parc fait 32 ha mais le circuit accessible ne fait pas plus d'une dizaine de kilomètres maximum. Certains endroits sont encore inaccessibles ou en travaux comme par exemple les anciennes infrastructures d'exploitation. Il y a également tout un réseau de galeries souterraines mais nous ne pouvons malheureusement pas nous y rendre, les réservations étant obligatoires et la taille des groupes de 5 minimum.


**************


The reflections of the marbled cliffs in the water make this scenery almost cinematographic. The park is 32 ha but the accessible circuit is not more than ten kilometers maximum. Some places are still inaccessible or under construction, such as the old mining infrastructure. There is also a whole network of underground galleries but unfortunately we can not get there, booking are required and the size of groups is at least 5 peoples.


Chimneys of the high furnaces and water of the underground caves

Après une halte dans une petite cafétéria pour manger, nous reprenons le chemin au soleil couchant et avec celui-ci commence l'illumination du parc.


***************


After a stop in a small cafeteria to eat, we take the path with the setting sun and with it begins the illumination of the park.

Les filons de marbres ajoutés aux spots de couleurs changeantes

Nous regagnons le quai d'embarquement du train vers 17h pour regagner Sortavala.


***************


We return to the platform of the train at 5 p.m to reach Sortavala.

La voie 9 ¾
59
59
Publié le 24 novembre 2019

(Sortavala, continuation and end)


17 et 18/11/2019 (GMT +3h) T°C : 5°C


Ces deux jours ne sont pas à proprement parler très productifs! Nous profitons des commerces pour faire quelques achats de souvenirs, courses et équipements pour la suite de notre voyage.


***************


These two days are not strictly productive! We take advantage of shops to buy some souvenirs, foods and equipment for the rest of our trip.

Some points of view in Sortavala / ancienne mairie du XVIIeme

Prochaine étape : La capitale des Tsars : Saint-Petersbourg


***************


Next step: The capital of the Tsars: St. Petersburg

60

(Saint-Petersbourg, the Majestic)


19/11/2019 au 21/11/2019 (GMT +3h) T°C : 0°C / -5°C


Nous arrivons finalement à Saint-Pétersbourg la belle. Nous passons ces 3 jours chez et en compagnie de Paulina, couchsurfeuse rencontrée au Kamtchatka et qui nous avait alors invité à passer quelques jours avec elles lors de notre futur passage à Saint Pétersbourg. C'est avec joie que nous la retrouvons au soir de notre arrivée. Nous prenons le métro depuis l'endroit où le bus nous a déposé en provenance de Sortavala. Les stations de métro de Saint Petersbourg, en plus d'être relativement récentes (La plupart datent des années 50) se trouvent être superbement décorées de statues, de fresques et de colonnades ornées.


***************


We finally arrive in St. Petersburg the beautiful. We spend these 3 days at home and in the company of Paulina, couchsurfer met in Kamchatka few weeks ago and who then invited us to spend a few days at her home during our future visit to St. Petersburg. It is with joy that we meet her on the evening of our arrival. We take the metro from where the bus dropped us from Sortavala. Saint Petersburg's metro stations are relatively recent (most of them are from the 50s) and are beautifully decorated with statues, frescoes and ornate colonnades.


Александр Сергеевич Пушкин

Nous logeons légèrement excentrés par rapport au centre de la ville, à quelques centaines de mètres de la station la plus proche de métro, et il ne nous faut pas plus d'une grosse demi heure pour rejoindre les places principales de la ville, notamment Nevsky Prospekt (Avenue Nevsky).


Saint Petersbourg est située sur le Delta de la Neva, fleuve se jetant dans le golf de Finlande. Il parcours la ville de ses nombreux bras, nécessitant la construction au fil des siècles de nombreux ponts au travers du dédale des rues.


***************


We are located slightly off the center of the city, a few hundred meters from the nearest metro station, and it takes no more than a half hour to reach the main squares of the city, including Nevsky Prospekt (Nevsky Avenue).


St. Petersburg is located on the Neva Delta, a river flowing into the golf course of Finland. It travels the city with its many arms, requiring the construction over the centuries of many bridges through the maze of streets.

La Neva et ses nombreux bras parcours la ville.

Julien connaissant déjà la ville pour y avoir séjourné au début du voyage mais aussi lors de son précédent passage en Russie, je le suis pour découvrir les endroits à ne pas manquer. Musée Fabergé, Musée l'Hermitage, Nevsky Prospekt, New Holland,... . Nous marchons plusieurs kilomètres sur ces jours pour voir une sélection de ces magnifiques endroits. Nous ne nous arrêtons pour le coup pas dans les musées, moi-même n'étant pas un féru d'art à proprement parler, préférant des musées d'histoires naturelles ou de sciences. Cependant l'architecture des bâtiments vaut le détour.


***************


Julien already knowing the city for having stayed at the beginning of the trip but also during his previous visit to Russia, I follow him to discover places not to be missed. Fabergé Museum, Hermitage Museum, Nevsky Prospekt, New Holland, .... We walk several miles over these days to see a selection of these beautiful places. We do not stop for museums, as I am not a true art buff, preferring museums of natural history or science. However, the architecture of the buildings is worth the detour.

Le musée l'Hermitage New Holland Cathédrale Saint Isaac Cathédrale Pierre et Paul

Nous voici au soir du 21, dernière nuit passée chez notre hôte avec une petite soirée en ville très sympa.


**********


Here we are at the evening of the 21st, last night spent with our host with a nice evening in the city.

Ju Paulina Thib
61
61
Publié le 25 novembre 2019

(Separation on the Neva)


22/11/2019 (GMT +3h) T°C : -5°C


L'heure du retour a sonné ! Pour Julien, la boucle est bouclée. Il est temps de retrouver la France. Nous prenons congé de Paulina le matin et après un passage chez le barbier (Ce n'était plus possible !!!) Nous prenons là route pour qu'il rejoigne l'aéroport.


*************


The time of the return has come! For Julien, the loop is complete. It's time to return to France. We leave Paulina's home in the morning and after a visit to the barber (It was no longer possible!) We take the road there to join the airport.


Barber Shop Powaa

Voilà Julien dans le taxi pour l'aéroport, et moi me dirigeant vers mon hostel pour continuer ce voyage. J'ai mis un temps infini pour trouver l'entrée de l'auberge de jeunesse. Ce n'est qu'après 4 appels au numéro indiqué par Booking, quelques mots échangés en Russe avec la réceptionniste qui ne parlait un broc d'anglais, qu'elle est venue à ma rencontre pour m'indiquer une petite porte métallique dérobée par laquelle nous entrons dans une immense cours intérieures entourées d'immeubles. Je m'y installe donc pour les quelques jours à venir.


***************


Here is Julien in the taxi for the airport, and I head for my hostel to continue this trip. I took a long time to find the entrance to the hostel. Only after 4 calls to the number indicated by Booking, a few words exchanged in Russian with the receptionist who did not speak any words in English, she came to meet me to bring me to a small hidden metal door by which we enter an immense inner courtyards surrounded by buildings. I settle there for the next few days.

30 Millions d'amis
62

(St Petersbourg, capital city of Tsars)


23/11/2019 au 25/11/2019 (GMT +3h) T°C : -6°C


Les jours se refroidissent et paradoxalement il fait plus beau et plutôt agréable dehors. Les 3 jours se partagent entre visite des derniers endroits sympas que je n'avais pas encore vu et l'hostel où je prépare la suite des hostilités et mon mois à venir.


***************


Days are getting colder and paradoxically it's more sunny and rather pleasant. The 3 days are sharing between the nice places that I had not yet seen and the Hostel where I prepare my next steps and the month incoming.

Les toits de St Petersbourg

Je choisis de diviser cette dernière période en deux : la première quinzaine je la passerais au Nord, dans la région de Mourmansk, mais d'abord un crochet par Kem puisque nous avions décidé de passer outre lors de notre premier passage dans le coin par faute de temps puis un nouveau passage par Kirovsk puisque la stations de ski devrait être ouverte et une petite descente me tente bien! Et ensuite Mourmansk.


Je laisse St Petersbourg derrière moi après une dernière sortie en soirée pour admirer les lumières sur les façades.


**************


I choose to split this last period in two: the first fifteen days I would spend it in the north, around the Mourmansk region, visiting Kem on the way, since we decided to miss this city in our first passage nearby, running out of time and then again to Kirovsk since the ski resorts should be open and a little ride should be great! And finaly, I'll go to Mourmansk. I leave St Petersburg behind me after one last evening outlet to admire the lights of the city..

.

St Petersbourg by night
63

(Kem, back to the White Sea)


26/11/2019 - 27/11/2019 (GMT +3h) T°C : -5°C


Comme je l'expliquais hier, j'ai décidé d'aller dans le grand Nord Russe, mon objectif étant d'atteindre le 70° parallèle N bien au delà du point le plus septentrionale que j'ai atteint jusqu'ici. Le premier arrêt se fait à Kem, ville côtière entre Arkhangelsk et Kandalaksha. Cette ville, nous l'avions marqué sur notre plan lorsqu'on nous avions fait notre premier jet de notre tournée de Karélie. Faute de temps, nous avions fait l'impasse sur cette ville pour rejoindre directement Kandalaksha. Cette fois je m'y arrête ces 2 jours.


**************


As I said yesterday, I decided to go to the great North of Russia, my goal being to reach the 70 ° North Parallel well beyond the northernmost point I have reached so far. The first stop is in Kem, a coastal town between Arkhangelsk and Kandalaksha. This city, we marked it on our plan when we had made our first draft of our tour of Karelia. Due to lack of time, we had skipped this city to directly reach Kandalaksha.This time I stop there these 2 days.


Je retrouve la neige

Pas beaucoup de possibilités de logement sur Kem, j'ai trouvé une chambre dans une maison d'hôte en bordure de la rivière à l'extérieur du centre ville. Les hôtes sont charmants, la maison est immense. Je m'installe dans ma chambre avant de ressortir pour une balade sympa.


**************


Not many resting options on Kem, I found a room in a riverside guest house outside the city center. The hosts are lovely, the house is huge. I sit in my room before going out for a nice walk.

Village typique de Karélie

Il ne fait pas excessivement froid, le thermomètre indique au plus froid de la journée -5°C, -12°C la nuit. Une épaisse couche de neige recouvre totalement les chemins et les routes. Au détour des maisons, je croisent beaucoup de locaux s'affairant à déblayer les entrées de maison et couper du bois.

Comme dans beaucoup de petites villes de cette région, de nombreuses maisons ont été abandonnées depuis de nombreuses années, restant là à la merci des assauts du temps qui passé, dernières témoins des grands exodes soviétiques. Malgré tout, ci et là on aperçoit de nouvelles constructions dont les façades extérieures sont également en bois peint, respectant la tradition locale séculaire.

Quelques traces de couleur, semblables aux bourgeons de verdure se frayant un chemin à travers les cendres d'un feu de forêt, se servant des ruines du passé pour construire un plus bel avenir.


**************


It's not excessively cold, the thermometer indicates the coldest of the day -5 ° C, -12 ° C during night. A thick layer of snow completely covers the roads. In the neighborhood, I meet many busy peoples clearing house entrances and cutting wood.

As in many small towns in this region, many houses have been abandoned for many years, remaining there at the mercy of the attack of time, the last witnesses of the great Soviet exodus. Nevertheless, here and there we see new buildings whose exterior facades are also made with painted wood, respecting the secular local tradition.

Some traces of color, similar to the buds of greenery making their way through the ashes of a forest fire, using the ruins of the past to build a better future.

Some traces of life

Je vous laisse, demain je bouge de nouveau mais cette fois ci vers une destination déjà connue.


***************


I leave you, tomorrow I move again but this time to a destination already known.

64
64
Publié le 3 décembre 2019

(Kirovsk again)


28/11/2019 et 29/11/2019 (GMT +3h) T°C : -3°C


Me voilà de nouveau à Kirovsk, petite ville coincé entre le lac Bolchoï Voudyavr et le massif montagneux des Khibiny, possédant deux petits complexes de ski, raison pour laquelle j'ai décidé de revenir. En effet, les remontées et les pistes n'ouvraient que fin novembre et je voulais faire quelques descentes. Malheureusement, une des premières déconvenues de ce voyage, ce qui au regard du compteur des jours est plutôt intéressant, le premier revers n'arrivant que tardivement, se produit et est imputable à la météo. Blizzard, brouillard et neige ont raison de mes envies de ride. Je me contente donc de me promener dans la ville aux endroits encore non vus.


***************


Here I am again in Kirovsk, a small town surrounded by the Bolshoy Voudyavr Lake and the Khibiny Mountains, with two small ski complexes, which is why I decided to come back. Indeed, the lifts and tracks opened at the end of November and I wanted to do some descents. Unfortunately, one of the first disappointments of this trip, which compared to the counter of the days is rather good, the first fail coming late, occurs and is due to the weather. Blizzard, fog and snow shutdown my desire of riding. So I just walk in the city to places still not seen.

Saleté de brouillard

J'enchaîne donc le train vers Mourmansk, étape principale vers le Nord et ce fameux 69°N.


***************


So I take the train to Murmansk, main stop to the north and the famous 69 ° N.

65
65
Publié le 3 décembre 2019

(Kirovsk again)


28/11/2019 et 29/11/2019 (GMT +3h) T°C : -3°C


Me voilà de nouveau à Kirovsk, petite ville coincé entre le lac Bolchoï Voudyavr et le massif montagneux des Khibiny, possédant deux petits complexes de ski, raison pour laquelle j'ai décidé de revenir. En effet, les remontées et les pistes n'ouvraient que fin novembre et je voulais faire quelques descentes. Malheureusement, une des premières déconvenues de ce voyage, ce qui au regard du compteur des jours est plutôt intéressant, le premier revers n'arrivant que tardivement, se produit et est imputable à la météo. Blizzard, brouillard et neige ont raison de mes envies de ride. Je me contente donc de me promener dans la ville aux endroits encore non vus.


***************


Here I am again in Kirovsk, a small town surrounded by the Bolshoy Voudyavr Lake and the Khibiny Mountains, with two small ski complexes, which is why I decided to come back. Indeed, the lifts and tracks opened at the end of November and I wanted to do some descents. Unfortunately, one of the first disappointments of this trip, which compared to the counter of the days is rather good, the first fail coming late, occurs and is due to the weather. Blizzard, fog and snow shutdown my desire of riding. So I just walk in the city to places still not seen.

Saleté de brouillard

J'enchaîne donc le train vers Mourmansk, étape principale vers le Nord et ce fameux 69°N.


***************


So I take the train to Murmansk, main stop to the north and the famous 69 ° N.

66
66

(Mourmansk, North Checkpoint)


30/11/2019 et 01/12/2019 (GMT +3h 68.58°N) T°C : -11°C


Mourmansk ! Après la tentative veine de Julien et François 3 mois plutôt, je passe sans encombres le pas de porte de la gare pour me retrouver dans cette grande ville du Nord-Ouest, capitale de l'Oblast du même nom. Mes premiers pas se font sous une neige battante, les bourrasques de vent balayant les les rues et les trottoirs, m'obligeant à avancer presque de biais pour ne pas recevoir cette grésille en plein visage. Je rejoins rapidement mon hôtel pour me délester de mon sacs et repartir plus léger pour un aperçu de la ville.

Comme nous avançons dans la saison, les nuits sont extrêmement longues. Le soleil se lève à 11h58 pour se coucher à... 13h03! Autant dire qu'à cela vous rajoutez une épaisse couche de nuages et vous obtenez une semi pénombre au mieux sur le "jour". Je décide de me balader et de manger sur le chemin.


***************


Murmansk! After the fail of Julien and François 3 months ago, I pass the station door without any trouble to be in this great city in the northwest, capital of the Oblast of the same name. My first steps are under beating snow, the gusts of wind sweeping the streets and sidewalks, forcing me to wall almost skewed not to receive this sizzle in the face. I quickly join my hotel to unload my bags and leave lighter for a glimpse of the city.

As we move through the season, the nights are extremely long. The sun rises at 11:58 until the sunset at ... 13:03! And if you add a thick layer of clouds and you get a half penumbra at best on the "day". I decide to walk around and eat on the way.

17h30 Dark Night

C'est une ville semblable à ce qu'on trouve dans nos grandes villes de l'ouest : traffic, centres commerciaux, nombreux restaurants et échoppes en tout genre parsèment les rues. Le froid est intense mais pas extrême. Après un repas dans un restaurant Japonais, je rentre dormir un peu.


***************


It is a similar city to what we could find in our big cities in the west: traffic, shopping centers, many restaurants and stalls of all kinds dot the streets. The cold is intense but not extreme. After a meal in a Japanese restaurant, I go back to sleep.


Statues dans la tempête

Je réussis à avoir un jour de plutôt beau temps sur la ville, mais cela ne dure pas. Dès le soleil couché, d'énormes nuages s'avancent et enveloppent de nouveau la ville.


J'ai décidé d'écourter mon séjour ici, afin de ralier la côte nord. Je prend donc un bus vers 18h00 qui m'amènera vers l'océan Arctique.


***************


I finally manage to have a pretty good weather on the city, but it does not last. As soon as the sun goes down, huge clouds come up and wrap the city again.

I decided to break my stay here, to reach the North Coast. So I take a bus at 18:00 that will bring me to the Arctic Ocean.

Quelques bâtiments de Mourmansk

J'arrive donc dans un appartement loué à la hâte en fin de journée. Je m'en irais explorer les environs demain.

67

(Teryberka, Lost in the Arctic Ocean)


02/12/2019 (GMT +3h 69.11°N) T°C : -13°C


Ça y est enfin! À défaut d'avoir attraper le 70ème parallèle Nord, j'ai dépassé le 69°N. Bienvenue à Teryberka, petite ... bourgade je dirais de quelques centaines d'habitants perdue à 3h de route de Mourmansk, dans le nord ouest de la Russie. Elle se compose de deux parties dont la principale est composée de trois HLM, une école et deux échoppes. Je loge de ce côté-ci pour la journée et la nuit à venir. J'ai déjà vu des villages hors du temps au cours de ce voyage, des bâtiments figés depuis des décennies, des pans entiers de villes fantômes, des usines désaffectées mais Teryberka c'est encore autre chose. C'est un étrange mélange de vie en petite communauté, bien au fait des nouvelles technologies, faisant leur petit bonhomme de chemin d'un côté et de lieux abandonnés, gelés, délabrés et presque détruit de l'autre. Le tout forme une atmosphère à la fois bon enfant lorsque l'on peut flâner autour de l'école et des habitations, mais qui devient vite digne d'un décors de cinéma parfait pour un Stephen King du grand Nord quand on s'éloigne.


*************


That's it finally! Failing to catch the 70th parallel north, I exceeded 69 ° N. Welcome to Teryberka, small village ... I would say a few hundred people, lost 3 hours drive from Murmansk, in northwestern Russia. It's divide in two parts, the main part of which consists of three HLMs, a school and two stalls. I'm staying on this side for the day and the night ahead. I've already seen timeless villages on this trip, buildings frozen for decades, whole sections of ghost towns, factories disused but Teryberka is something else. It is a strange mixture of life in a small community, well aware of new technologies, making their merry way to one side and places abandoned, frozen, dilapidated and almost destroyed at the other. The whole thing creates a good-natured atmosphere when you're chilling around the school and the houses, but it quickly becomes worthy of a perfect movie set for a frozen Stephen King.



Quelques petites couleurs trahissent les traces de vie

Je me prévois une petite excursion d'une dizaine de kilomètres pour voir les 3 endroits que l'on m'a recommandé ici : un cimetière de bateau, un cascade gelée et une école abandonnée. Le temps est à la bourrasque de neige et les épaisseurs de vêtements : thermique, pull et veste ne sont pas de trop pour affronter le vent. Je commence mon excursion par le cimetière de bateau sur la chemin. Quelques corbeaux, canards et autre volatiles se battent en duel pour les pauvres restes de poissons que laissent les chalutiers dans leurs sillages.


***************


I'm planning a little trip of about ten kilometers to see the 3 places that I was recommended here: a boatyard, a frozen waterfall and an abandoned school. The weather is the flurry of snow and the thickness of clothing: thermal, sweater and jacket are not too much to face the wind. I start my excursion by the boat graveyard on the way. A few crows, ducks and other birds fight duels for the poor fish left by the trawlers in their wakes.

Boats Graveyard

Une fois dépassé le cimetière de navire, il n'y a qu'à faire demi-tour pour rejoindre les deux autres endroits. Il est plus agréable de marcher le vent dans le dos, ça évite de manger de la neige! J'arrive aux alentours de l'école délaissée. Ce qui est notable, c'est que là où en France on aurait démoli et transformé l'endroit pour une utilisation lambda, ici les coûts de démolition sont astronomiques et les budgets des Oblast très réduis, ce qui poussent les administrations à laisser dépérir les constructions, pour en édifier de nouvelles juste à côté. Cela produit un contraste saisissant entre le passé et le présent de ces villes isolées.


***************


Once the ship graveyard seen, I simply turn around to reach the other two places. It is more pleasant to walk with the wind in the back, it avoids eating snow! I arrive near the neglected school. What is notable is that in France we would have demolished and transformed the place for an another use, here the costs of demolition are astronomical and the budgets of the Oblast very small, which push administrations to let wither constructions, to build new ones next door. This produces a striking contrast between the past and the present of these isolated cities.


Le style Old School

Je passe ensuite en terminant devant la cascade gelée. La photo ne rendant pas terrible de jour, je décide d'attendre la nuit puisqu'au pied de ce promontoire rocheux, sont construits des petits bungalows destinés à la location saisonnière et un jeu de lumière est installée pour éclairer la parois de glace.


De retour à mon appartement, je plie déjà bagage, le car étant à 7h demain matin. Il doit me ramener à Mourmansk pour que j'attrape mon train pour Petrozavodsk et la surprise qui faut bien le dire me tarde un peu !


C'est donc le point le plus au Nord où j'ai pu me rendre, je ne pense pas qu'il y'en ai de plus haut sur les semaines restantes vu où mon programme doit m'emmener : 69°N : CHECK


***************


I then finally go in front of the frozen waterfall. The photo isn't so great during the day, I decided to wait until the night since at the foot of this rocky promontory, are built small bungalows for seasonal rental and a play of light is installed to illuminate the ice wall.


Back at my apartment, I start to pack, the bus being at 7am tomorrow morning. He must take me back to Murmansk to catch my train to Petrozavodsk and the surprise!


So this is the northernmost point where I could go, I do not think there is any higher over the remaining weeks seen where my program must take me:

69 ° N: CHECK

Sons et lumières mais sans le son
68
68
Publié le 7 décembre 2019

(Road to Petrozavodsk)


03/12/2019 (GMT +3h) T°C : -5°C


Je suis rentrée de Teryberka tôt ce matin à Mourmansk, d'où partira en fin d'après midi mon train pour Petrozavodsk. Avec mon barda sur le dos, une visite complète à pied de la ville n'est pas très pratique. Je me rend donc sur quelques avenues non loin de la gare afin de ne pas faire trop de kilomètres avec mes sacs sur le dos. Ma journée se résume donc principalement à prendre quelques boissons chaudes ci et là tout en prenant soin de préparer sur papier les semaines à venir et notamment mon arrêt à venir sur Saint-Petersbourg. Au détour d'un café je rencontre Diana et Éric, francophones. Cette une immense coïncidence puisque Diana est une Youtubeuse tenant la chaîne "Le russe facile avec Diana", une des plus importantes chaînes en terme d'abonnés sur l'apprentissage du Russe. Mais plus improbable encore, c'est cette chaîne qui a principalement complété le début de notre apprentissage durant nos voyages en transsibérien avec Julien et François. Ils étaient dans la région pour quelques jours et nous avons pu échanger quelques informations et bons plans sur nos voyages respectifs. Après quelques heures de palabre, d'échanges de nos réseaux sociaux respectifs et de plusieurs cafés nous nous séparons.


***************


I came back from Teryberka early this morning to Murmansk, where my train will leave for Petrozavodsk in the late afternoon. With my stuffs on the back, a complete walking tour of the city is not very convenient. So I just go to see some streets not far from the railway station so as not to walk too many miles with my bags on the back. My day boils down to take some hot drinks here and there while taking care to prepare the coming weeks and including my upcoming stop on St. Petersburg. At the bend of a coffee I meet Diana and Éric, two french-speaking people. This is a huge coincidence since Diana is a Youtubeuse holding the chain "Le russe facile avec Diana", one of the most important channels regarding the number of subscribers on learning Russian. But even more improbable, it is this channel which mainly completed the beginning of our learning of Russian during our transsiberian journeys with Julien and François. They were in the area for a few days and we were able to exchange some information and tips on our respective trips. After a few hours of palaver, exchanges of our respective social networks and several cafes we separate.

Pause francophone

Direction pour moi maintenant la gare et le train qui doit me conduire à Petrozavodsk après une bonne vingtaine d'heures. Bonne nuit !


***************


Time has come for me now to go to the train station and take the train that will bring me to Petrozavodsk after about twenty hours. Good night !

On the train again, again
69
69
Publié le 9 décembre 2019

(Petrozavodsk, the surprise)


05/12/2019 et 06/12/2019 (GMT +3h) T°C : 5°C


Je continue ma descente vers le Sud. J'ai fais une promesse et je compte bien la tenir. C'est le 8ème anniversaire de Milena, la fille aînée d'Alena, avec qui nous avions passé d'inoubliables moments il y a quelques semaines et j'avais promis à Alena de venir pour sa fête d'anniversaire. Le rendez-vous est fixé dans un gigantesque parc de jeux pour enfants à l'intérieur d'un tout nouveau centre commercial. Quelques courses s'imposent avant de m'y rendre.


***************


I keep going to the South. I made a promise and I will keep it. It's the 8th birthday of Milena, Alena's eldest daughter, with whom we had some unforgettable moments a few weeks ago and I promised Alena to come for her birthday party. The appointment is set in a gigantic children's playground inside a new shopping center. Some shopping are necessary before going there.

Petit tour au rayon jouet pour le cadeau

L'engouement autour de la sortie du deuxième opus de "La Reine des Neiges" me facilite grandement le choix du cadeau. Et coup de chance supplémentaire, c'est ce qu'avait demandé Milena à sa maman quelques jours auparavant. Je profite également pour en prendre un plus petit pour Carolina histoire de marquer quand même le coup. Je m'attelle donc à emballer les cadeaux. Et me voilà partit pour rejoindre le lieu de rendez-vous.


**************


The craze witb the release of the second movie of "Frozen" facilitates greatly the choice of the gift. And extra luck, that's what Milena had asked her mom for a few days ago. I also take a little one for Carolina. So I'm trying to pack the presents. And here I am, gone to reach the meeting place.

A very big play area

Je retrouve avec plaisir et au son des "Tibouuu! Tibouuu!" Milena et Carolina toutes surprises et heureuses de mon passage imprévu. Et me voilà entraîné dans les piscines géantes à balles, les toboggans, les dédales de mousses et tapis de jeu. Nous mangeons ensuite le gâteau préparé pour l'occasion et Mila en profite pour ouvrir les cadeaux.


***************


I find with pleasure and with the sound of "Tibouuu! Tibouuu!" Milena and Carolina all surprised and happy of my unexpected passage. And here I am dragged into the giant ball pools, the slides, the labyrinths of mosses and play mats. Then we eat the cake specialy prepared and Mila takes the opportunity to open the gifts.

Mila en tête et à sa gauche Carolina

Il est temps de s'éclipser, le train part tôt demain matin. Un câlin, une promesse de se revoir dès que possible et c'est au détour d'un couloir que, le coeur un peu gros, nos yeux se séparent et que je continue mon aventure.


***************


It's time to disappear, the train leaves early tomorrow morning. A hug, a promise to meet again as soon as possible and it's at the corner of a corridor that eyes separate with a heavy heart. I havr continue my adventure.