KALAW
Après un trajet de 7h de bus, j’arrive à Kalaw en début d’après-midi. Inke, mon amie allemande est également avec moi car elle fait le trek de Kalaw jusqu’au lac Inle. Il y a plusieurs départs dans d’autres villes pour le lac, mais celui-là était le plus pratique pour moi, car sur ma route.
After a 7 hours’ bus ride, I arrived in Kalaw early in the afternoon. Inke, my German friend was also with me because she was going to do also the Kalaw trek to Inle Lake. There are several departures from other cities for the lake, but this one was the most convenient for me because it was on my way.
Kalaw city On dépose nos sacs à l’auberge puis on part découvrir la ville. Elle n’est pas très grande mais possède un marché central exceptionnel, qui va de la vente de fruits, légumes et poissons séchés jusqu’aux vêtements traditionnels et modernes. À voir ! Également des temples dans des rues parallèles sont intéressants à voir mais on a vite fait le tour. Kalaw est toutefois plus fraiche du fait de son altitude et c’était un plaisir de se balader après les journées de chaleur passées à Bagan. En fin de journée, on fait un petit détour par le petit bureau de l’agence qui organise notre randonnée : Ever Smile. Nous retournons à notre auberge pour terminer tranquillement la journée car le lendemain sera chargé.
We dropped our bags at the hostel and then we went to discover the city. It is not very big but it has an exceptional central market which has a lot of fruits, vegetables and dried fish and also traditional and modern clothing. Must to see! Also, there are temples in parallel streets which are interesting to see but we quickly went around. Kalaw is however cooler than Bagan because of its altitude and it was a pleasure to walk after the hot days spent in Bagan. At the end of the day, we made a stop to the small office of the agency that organized our hike: Ever Smile. We returned to our hostel to finish the day quietly because the next day was going to be busy.
TREKKING : Kalaw to Inle Lake
Nous avons rendez-vous tôt le matin pour partir pour 3 jours de trek. Avant d’y aller, je me pose encore la question de le faire car il ne fait pas beau, il a plu toute la nuit et également le matin du départ. La météo annonce aussi du mauvais temps pour les 3 prochains jours mais je me dis que ça sera la même chose que je parte aujourd’hui ou demain.
On est donc conduit au point de départ. Inke part avec un autre groupe pour faire uniquement 2 jours. Je rencontre là mes autres compagnons ainsi que le guide, Lu. Il a l’air jeune mais plein d’énergie et de gentillesse. Pour le groupe, il y a un autre couple de français, une britannique, une tchèque, une hollandaise et deux singapouriennes. Un beau mélange, qui donnera une super ambiance tout au long du trajet.
We had an appointment early in the morning for 3 days trekking. Before going, I still asked myself if I did it now because it was not sunny, it had rained all night until the morning of the departure. The forecast also announced bad weather for the next 3 days so it was going to be the same if I leave today or tomorrow.
We were led to the starting point. Inke left with another group to do only 2 days. I met my other companions and the guide, Lu. He looked young but full of energy and kindness. For the group, there were another French couple, a British, a Czech, a Dutch and two Singaporean girls. A nice mix, which gave a great atmosphere throughout the journey.
First day trekkingPour le premier jour, le matin reste pluvieux et je fais déjà l’expérience des routes boueuses et je marche à plusieurs reprises dedans, jusqu’à ne plus reconnaître mes chaussures. Nous nous arrêtons à un petit restaurant népalais (comment ils sont arrivés jusque-là, je ne sais toujours pas :D) avec une salade d’avocat exceptionnelle réalisée par notre guide.
Nous reprenons notre chemin en croisant quelques villages puis empruntons une voie de chemin de fer car la route habituelle est difficilement praticable, nous indique notre guide. Le chemin est magique et la traversée de la campagne birmane est exceptionnelle. Remplie de verdure, d’animaux, de petites maisons traditionnelles. On se croirait au paradis.
En fin de journée, le corps commence à ressentir la fatigue et la marche sur les plaques de bois entre les deux rails sur une longue distance, donne le tournis. Nous arrivons à une gare de train pour prendre un thé et manger de super biscuits à l’orange fait maison. Les galettes bretonnes ont de réels compétiteurs en Birmanie ! Je sympathise aussi avec une jeune maman et son enfant, que j’aurais couvert de baisers si j’avais pu le faire.
Nous reprenons la route et arrivons en fin de journée à notre premier logement chez l’habitant. Une famille souriante et pleine de vie nous accueille et nous prépare un excellent repas local, avec des frites faites maison, s’il vous plait !
For the first day, the morning remained rainy. I already experienced the muddy roads and I walked several times in, until I did not recognize my shoes. We stopped at a small Nepali restaurant (how they have ended up here, I still do not know: D) with an exceptional avocado salad made by our guide.
Back on the road, we crossed a few villages and then took a railway because our guide told us that the usual road was difficult to pass. The path was magical and the crossing of the Burmese countryside was exceptional. Filled with greenery, animals, small traditional houses. It was like paradise.
At the end of the day, the body began to feel tired and walking on the wooden plates between the two rails over a long distance made me feel dizzy. We arrived at a train station to have tea and eat some great homemade orange biscuits. Breton biscuits have real competitors in Burma! I also sympathized with a young mother and her child, whom I would have covered with kisses if I could have the chance.
We took the road again and arrived at the end of the day to our first homestay. A smiling family full of life welcomed us and prepared us a great local meal, with homemade fries!
First day trekkingLe deuxième jour, réveil très matinal, mais le petit déjeuner est tellement bon (avec des crêpes, s’il vous plait !) que ça me fait oublier mes courbatures et ma fatigue. Nous quittons la famille et repartons sur la route. Dès les premiers mètres, on constate que la route est encore plus mauvaise que la veille, malgré qu’il ne pleuve pas (encore) à ce moment-là. Nous avons mis peut-être 2 ou 3 heures pour faire 5 kilomètres dans la matinée et nous prenons du retard. Mais la bonne humeur et les rires prennent le dessus, tellement c’était hilarant de nous voir tous les 9, y compris le guide Lu, tenter de se frayer un chemin sur la route totalement boueuse avec des trous qui arrivent jusqu’au genou. Certains y ont laissé plusieurs fois leurs chaussures car parfois il n’y avait pas d’autres solutions.
On arrive enfin sur une route correcte. Nous rencontrons sur le chemin des femmes du coin qui se moquent bien de nous, totalement tâchés de boue et en sueur, comme si nous avions couru un marathon durant la matinée. Nous continuons notre marche à travers les champs et les villages. Nous nous arrêtons dans un en particulier, où une femme nous montre le tissage traditionnel de son village. Malgré la barrière de la langue, les sourires et les gestes en disent plus que les mots.
Une grosse averse nous tombe de dessus avant même d’arriver au point pour déjeuner. Nous arrivons totalement trempés et essayons de faire sécher tout ce qu’on peut avant de repartir. Les autres groupes de randonneurs se moquent bien de nous, car eux ont réussi à éviter l’averse. Nous remontons ensuite vers un chemin plus en altitude, à travers champs de rizière et avec quelques escalades à réaliser puis nous arrivons à notre deuxième logement chez l’habitant, dans la nuit, à cause de notre retard accumulé dans la journée.
The second day, although we woke up very early, the breakfast was so good (with homemade pancakes!) and it made me forgot my body aches and tiredness. We left the family and started to hike. From the first meters, we saw that the road was even worse than the day before, although it did not rain (yet) at that time. It took us perhaps 2 or 3 hours to walk 5 kilometers in the morning and we were late from the original plan. But the good mood and the laughs took over, so it was hilarious to see us all, including the guide Lu, trying to make their way on the road completely muddy with holes that reached the knee. Some left their shoes several times because sometimes there were no other solutions.
We finally arrived on a correct path. We met on the way local women who made fun of us, totally stained with mud and sweat, as if we had run a marathon in the morning. We continued our walk through fields and villages. We stopped in one in particular, where a woman showed us the traditional weaving of her village. Despite the language barrier, smiles and gestures meant even more than words.
A heavy downpour felt before reaching the point for lunch. We arrived totally soaked and tried to dry everything as much as possible before leaving. The other groups of hikers laughed at us because they managed to avoid the downpour. Then we went up to a higher path, through paddy fields and with some climbing to achieve rocks. Then we arrived at our second homestay at night because we were late during the day.
Second day trekking Burmese woman Deuxième lavage avec eau froide et dans la nuit, comme les locaux qui font cela tous les jours. Comme chez la première famille, je me dépêche d’assister à la préparation du repas avec la mère de famille. J’adore les regarder préparer, couper, cuisiner et apprendre quelques recettes. Je tente toujours de les assister mais la plupart du temps les familles refusent car ce n’est pas concevable qu’un invité aide pour le repas. Mais j’ai réussi à les convaincre quelques fois !
Nous dormons comme pour la première nuit sur des futons alignés pour tout le groupe dans la même pièce. Tout le monde s’endort rapidement et je profite de discuter un peu plus avec notre jeune guide. Je réalise qu’il a le même âge que moi et il me raconte qu’il est passé par plusieurs métiers totalement différents avant d’être guide. Cela ne fait que quelque mois, mais il aime cela pour le moment et espère dans le futur monter son propre business. Je lui souhaite de tout mon cœur !
Second outdoor shower with cold water and in the dark, as the local do every day. Like with the first family, I hurried to attend the preparation of the meal with the mother. I love watching them preparing, cutting, cooking and I learn more recipes. I always try to help them but most of the time the families refuse because it is not conceivable that a guest helps for the meal. But I have managed to convince them a few times!
We slept like the first night on futons, lined up for the whole group and in the same room. Everyone felt asleep quickly and I enjoyed talking a little more with our young guide. I realized that he was the same age as me and he told me that he went through several totally different jobs before being a guide. It has only been a few months, but he liked to be a guide for now and hoped to build his own business in the future. I wish him from all my heart!
Le lendemain, et troisième jour, séance de Thanaka avant de repartir sur les routes. C’est une sorte de pâte que l’on obtient en frictionnant l’écorce d’un arbre spécifiquement utilisé pour faire du Thanaka, sur une pierre circulaire avec un petit peu d’eau. On se l’applique sur le visage et cela permet de se protéger du soleil. Pour moi, j’avais plus l’impression qu’on me collait un masque à l’argile pour la journée :D
Nous disons au revoir à notre super famille et repartons sous un soleil cuisant. En milieu de journée nous arrivons sur les hauteurs qui entourent le lac Inle et nous l’apercevons de loin. On se dit que nous sommes bientôt arrivés mais nous n’avions pas conscience de ce qu’il allait nous arriver par la suite.
The next day, the third day, it’s Thanaka time before going on the road again. It is a kind of paste that is obtained by rubbing the bark of a tree specifically used to make Thanaka, on a circular stone with a little bit of water. It is applied to the face and it helps to protect from the sun. For me, I had the feeling that It was like a mask applying for the day: D
We said goodbye to our super family and left under a baking sun. In the middle of the day we arrived on the heights surrounding Inle Lake and we saw it for the first time. We thought we were going to arrive soon but we were not aware of what was going to happen to us later.
Second day trekking Il faisait jusque-là un magnifique ciel bleu avec quelques nuages blancs bien dessinés. Nous prenons une pause sous un beau soleil, puis nous redescendons vers le lac. Nous faisons des arrêts pour admirer les arbres sûrement millénaires et tester un étrange mélange à base de racine de betterave enrobé dans une feuille que les locaux mâchent et recrachent quelques minutes après, pour selon eux, mieux digérer et avoir meilleure haleine. Selon moi, cela a un goût tellement fort que je n’arriverai jamais à m’y faire. Ce mélange à mâcher est courant dans toute l’Asie et je l’avais déjà testé en Inde avec en bonus du bétel, essence qui prend feu et qu’on met directement dans la bouche. En plus, lorsqu’on le mâche le rouge de la betterave s’active et lorsqu’on recrache on a l’impression d’être devenu un vampire en plein jour. C’est drôle à tester mais pas tous les jours :D
It was until then a beautiful blue sky with some well-drawn white clouds. We took a break under a beautiful sun, then we went down to the lake. We made stops to admire the trees surely millennia and tested a strange mixture of beet root wrapped in a leaf that the local chew and spit out a few minutes later. According to them it for a better digest and have a better breath. In my opinion, the taste is so strongly weird that I will never get used to it I think. This chewing mix is common throughout Asia and I had already tested in India with with fire (betel) and put directly in the mouth. In addition, when you’re chewing the red beet is activated and when you spit it out, it feels like a vampire in broad daylight. It's funny to test but not every day: D
Third day trekking Durant la marche, on constate que le temps se gâte et on active notre marche. Malheureusement pour moi, je ralentis mon pas car depuis le matin j’ai une douleur au tendon à l’arrière du pied, causée sûrement par un mauvais mouvement en marchant. Notre guide est aussi malchanceux et a un problème au genou. Il appelle donc un de ses confrères de randonnée qui coupe notre groupe en deux. Les premiers repartent avec son ami, car en forme, et je me retrouve avec le guide et les deux singapouriennes qui ont également du mal à marcher.
Le ciel devient gris menaçant et l’averse commence à tomber fortement jusqu’à devenir un rideau de pluie. Le chemin que nous empruntons devient un torrent d’eau et nous devons nous résigner à marcher droit dedans pour continuer à avancer. L’eau boueuse nous arrive jusqu’aux genoux et nous sommes ralentis par nos douleurs respectives. Nous glissons sur de véritables toboggans avec heureusement des passages sans eau.
Nous finissons notre descente et arrivons au dernier village étape où nous retrouvons la première partie du groupe, arrivé quelques minutes avant nous. Rien sur nous n’est sec à part les sacs à dos qu’on a tenté de protéger le plus possible. Nous sommes tellement heureux de pouvoir manger au sec après l’averse ! Nous repartons avec nos vêtements mouillés dans des sacs plastique et prenons le bateau pour naviguer sur le lac Inle jusqu’à la ville de Nyaung Shwe, au nord du lac. Nous disons au revoir à notre super guide, qui reprend la moto pour refaire ce qu’on a fait en 3 jours mais seulement en quelques heures cette fois-ci. Lu, si tu passes par là, encore un grand merci pour le trek ! Tu es un super guide !
Third day trekking During the walk, we saw that the weather was going badly and we walked faster. Unfortunately for me, I slowed down because since the morning I had tendon pain in the back of the foot, probably caused by a bad movement while walking. Our guide was also unlucky and had a knee problem. He called one of his fellow hikers who split our group in two. The first part, which was in good shape, left with his colleague, and the second part including the guide, the two Singaporeans who also had difficulty to walk and me were left behind, in order to walk slower.
The sky became dark grey and the downpour began to fall sharply until it was like a curtain of rain. The path we took started to be a torrent of water and we resigned ourselves to walk right into it and keep going. The muddy water reached our knees and we were slowed down by our respective pains. We slid on real natural slides created by the rain, with fortunately passages without water.
We finished our descent and arrived at the last village-stop where we found the first part of the group, actually arrived a few minutes before us. Nothing on us is dry except for the bags that we tried to protect as much as possible. We were so happy to be able to eat and dry our clothes after the downpour! We left with our clothes wet in plastic bags and took the boat to sail on Inle Lake to the town of Nyaung Shwe, in the north of the lake. We said goodbye to our great guide, who took the motorbike to do what we did in 3 days but only in a few hours this time. Lu, if you see this, thank you again for the trek! You are a great guide!
Third day trekking La traversée en bateau dure environ une heure et nous avons le temps d’admirer la beauté dans laquelle nous sommes arrivés. Le lac Inle est vraiment une merveille de la nature et faut le voir au moins une fois dans sa vie : les jardins flottants, les maisons sur pilotis, les barques, les pêcheurs, le paysage tout autour, … C’était une belle récompense après nos 3 jours dans la boue. Point négatif : on a été emmenés dans 2/3 boutiques sur le chemin qu’on ne souhaitait pas forcément. Cela fait très touristique, chose que je n’aime pas du tout, mais je me dis que c’est un échange mutuel. Les conducteurs de bateau nous amènent et ils touchent des commissions en retour.
Dans l’une des boutiques d’ailleurs j’ai pu voir des « femmes girafe », au long cou, de la tribu des Kayan. Elles étaient en train de tisser une étoffe traditionnelle, mais elles étaient surtout là pour montrer leur particularité si prisée des touristes. Je trouvais que cela faisait plus spectacle que véritable rencontre avec ce peuple qui est magnifique. Enfin, après cet épisode un peu mal à l’aise, notre chauffeur nous dépose dans la ville et chacun prend le chemin de son hébergement et je rejoins l’auberge Ostello Bello avec la britannique, Yolanda.
C’était un magnifique trek, malgré la difficulté météorologique. Nous avons eu de la boue et de la pluie du matin jusqu’au soir mais ça valait vraiment le coup. Les paysages, les gens, la nourriture, … Le trek m’a encore plus conquis que la Birmanie est un pays magique avec des gens fascinants et des cultures parfois totalement différentes mais si proches géographiquement. Très enrichissant. Un très beau souvenir que ce trek !
Third day trekking The boat trip took about an hour and we had time to admire the beauty in which we arrived. Inle Lake is truly a marvel of nature and a must to see at least once in your life: floating gardens, houses on stilts, boats, fishermen, the landscape all around... It was a nice reward after our 3 days in the mud. Negative point: we were taken to 2 shops on the way that we did not want to. It's very touristy, something I do not like at all, but it's also like a mutual exchange. Boat drivers bring us and they receive commissions in return.
In one of the shops I was able to see the long-necked women of the Kayan tribe. They were weaving traditional clothing, but they were mostly there to show their particularity so popular for tourists. I thought it was more like a show than a real meeting with this wonderful people. Finally, after this episode a little uncomfortable, our driver dropped us in the city and everyone took the path of his accommodation and I joined the hostel Ostello Bello with the British girl, Yolanda.
It was a beautiful trek, despite the difficult weather. We had mud and rain from morning till night but it was worth it. Landscapes, people, food, ... The trek conquered me that Burma is a magical country with fascinating people with cultures completely different but so close geographically. Very rewarding. A very nice memory that this trek!
Inle Lake