*Riding Brompton bicycles in Singapore and south Malaysia. Ce sera en "Franglais" together for our Asian friends et amis Français. Images de Caroline et commentaires de Christian.
Mars 2019
3 semaines
Ce carnet de voyage est privé, ne le partagez pas sans l'autorisation de l'auteur.
8
mars

"Le monde est petit" me répêtait Sandeep, un indien rencontré en Corse. En effet, sur le vol Singapore Airline nous rencontrons mon ex-collègue Denis et son épouse Anne qui ont vécu pas mal d'années en Chine et à Singapour où ils reviennent visiter de la famille.

"The world is a small place" was the moto of Sandeep, an indian traveller met in Corsica. Indeed on the Singapore Airline flight we met my ex fellow worker Denis and his wife Anne who have lived many years in China and Singapore where they come back to visit family.

Petit-déjeuner indien: then Indian breakfast in Changi Singapore aiport! At last, good Indien food! 

A Singapour, nos amis Bruno & Ayu et leurs garçons Damien & Julien ont la gentillesse de nous héberger dans leur magnifique maison typiquement asiatique: boiseries sculptées, tableaux, statues... et chaleureux échanges.

Our friends Bruno and Ayu with their lovely boys Damien & Julien are so kind to host us in their splendid asian style house!

Arriving in Joo Chiat area, the bikes still packed, and us also, but soon sleeveless... les vélos encore emballés, nous aussi...
THE welcoming family! 
Close to paradise
8
mars
Parathas breakfast with Ayu and Sarah who train for triathlons, Caro & I are small players... 
Hier sur la route de l'aéroport, les affiches nous appellent 
Il est temps de regonfler les vélos (dégonflés pour l'avion) et surtout de faire le plein d'eau 
Let's go for a first ride along East Coast Park. Il fait plus de 30° mais à vélo, on se fait toujours du vent 💨
"Gardens by the bay"
Jusqu'à Chinatown: l'année du cochon vient de commencer. The year of the pig has just began
9
mars
Breakfast with SK, bike traveller who create Tree in Lodge hostel and give us good advice to bike in Malaysia 
Nos deux fidèles montures 
Underway to Little India for an excellent Thali. Food is so good and so cheap. Excellents repas très bons marché: à partir de 3€! 
Outre ses responsabilités professionnelles, Bruno a plus d'une corde à son arc: fin décorateur, bricoleur et excellent musicien!
 The nearby children like this house where live also Samat, Ayu's father, and Lisa the maid who is a very good cook!
10
mars

Ce dimanche matin, Benedict, Eugen, Lawson, Steven and d'autres gars super sympa du "Singapore Brompton Club" nous emmènent pour une ballade à vélo. La plupart possèdent plusieurs Bromptons dont les derniers modèles super équipés. En plus des photos, ils nous réalisent cette vidéo.

Benedict, Eugen, Lawson, Steven and friends, so friendly guys from "Brompton Riders Singapore" drove us for a bike ride and Eugene kindly made this beautiful video. Thanks a lot to all of you!

Ben a revêtu nos couleurs. Ben clothes our french colours: Thanks!
Nous commençons par Haji lane et Arabic street. A lot of shootings in front of the wall paintings
Today we are the stars 
The bicycle of my dreams: The gold Brompton special Asian edition 
Bussorah street
A lot of photos are from Benedict and friends
Singapour est une ville super agréable: verte, propre et sûre! Singapore is a green, clean and safe city: so nice to live in!
Un vélo de cow-boy, sans moteur mais avec réserves d'eau. A cow-boy bicycle, without engine (nor cows) but a lot of water bottles
Along East Coast Park 
The destination: Bedok Jetty. Thanks a lot guys!
This evening Bruno, Ayu & the boys made us taste the famous durian... un fruit puant interdit en transports publics, not so bad 😀
11
mars
Interesting talks with Ayu about the family life and about Singapore, Malaysia, Indonesia... shall we extend our Asian stay?
"J'ai une envie de pein ein eindre..." (Joke with our children) "I  want to pai ai aint..." Caro
... une première aquarelle! 
12
mars

Avec SK, les gars du Brompton club et avec Bruno & Ayu, nous avions préparé nos étapes pour rouler le long de la côte est Malaisienne jusqu'à Mersing... et puis hier soir le premier orage tropical s'est abattu! Sans compter la chaleur, comment pourrions nous échapper à ces trombes d'eau au milieu des forêts de palmiers à huile, en pleine campagne malaisienne? Même si après la pluie des oiseaux exotiques chantent à tue-tête comme ce matin...

Alors, avec les bonnes indications d'Ayu, nous allons prendre le bus pour La Malaisie, les vélos pliés sont facilement transportables: vive les Bromptons!

With SK, the Brompton riders and with Ayu & Bruno we had prepared our way to bike along Malaysian east coast until Mersing... and yesterday evening a tropical storm fell down. Not to mention the heat, how could we escape this shower in the middle of palm trees forests? Even if after the rain exotic birds sings loudly like this morning...

Then with Ayu's good information, we are going to take a bus to Malaysia, the folding bikes being easily transportable: Hurrah for the Bromptons! 😀

Arrivée du bus à Mersing, changement de décor, nous pédalons jusqu'au port. From the Mersing bus we pedal until Mersing jetty
After 2 hours of boat crossing, we land on Tioman island with Youri, who pedaled from France since 9 months...
Small players, we only pedal until Swiss Cottage at Tekek. Petits joueurs, nous ne pédalons que jusqu'au Swiss Cottage de Tekek
13
mars
Swiss Cottage à Kampung Tekek, hâvre de paix au bord de l'eau (42€ le chalet avec salle de bain, clim et petit déj!)
At breakfast 
Découvertes sur la petite route côtiére qui n'a qu'une dizaine de km 
Le climat tropical favorise la végétation... (et ma respiration après un hiver enrhumé!)
Après le vélo, demain snorkeling autour ce cet îlot 
Does Caroline regret not pedaling from Singapore? Caro regrette t'elle de ne pas être en train de pédaler depuis Singapour? 😀
First snorkeling: multicoloured fishes, corals, what else? 
Puis une petite ballade à vélo pour découvrir la circulation locale... Why these put-putting engines? They just need bicycles! 😀
La route s'arrête net à l'entrée de la jungle: its time to recover!  
14
mars
Swiss cottage casual reception 
Lets go snorkeling aroud Renggis small island (appelée aussi "le brocoli"). Masque et tuba: coraux et poissons multicolores 
Après l'effort... elle est bonne! (Trouvez Caro...) 
Vie quotidienne dans le lotissement... (comme à St Grégoire 😀). Daily life... like at home
Tous les enfants du monde ont les mêmes jeux, once adults they diverge... 
Vers le nord, Paduba, hébergements backpakers bon marché
Home sweet home 
L'inspiration du jour 
15
mars


Lets bike toward South. Fortunately the Brompton is also a mountain bike
Eux aussi sont tout terrain. They are also all terrains
On the way back, lets jump in the blue
 The happy cat... et en haut à droite il y en a un qui se gratte la tête pour trouver un bateau pour lundi 
Evening bath 
Caro  peint en journée, la nuit elle se bat avec la moustiquaire. Caro is painting... and at night fighting with the mosquito net
16
mars
A l'est de l'île, le village de Juara 
Et sur toute l'île montagneuse, une jungle infranchissable hors des rares chemins 
Un guide nous aide à ne pas nous perdre (un Suédois parti en randonnée il y a 3 semaines n'est toujours pas rentré)
Dozens of cameleon species. Les bêtes m'aiment bien. The animals like me...
Elle aussi il me semble... She does also it seems?
At a cascade, Argentina on the left, Germany on the right 
Argentina scores first, then France 
A Juara, une famille fait pousser des centaines d'orchidées sauvages, most of them just on pieces of dead wood 

L'environnement naturel et décontracté de cette île incline à davantage de simplicité. Dans nos vies quotidiennes n'accumulons nous pas trop de biens matériels pas vraiment nécessaires? Simplifions...

The natural and casual environment of this island inclines towards greater simplicity. In our daily life, don't we accumulate too many material goods without necessity? Lets simplify...

... isn't simple beautiful? 😀.
17
mars
Morning lights, lumières du matin à Swiss Cottage 
The cat keep an eye on the scuba divers boarding. Le chat surveille l'embarquement des plongeurs
Tekek main street
Juste regarder... Just watch...
... and breathe... 
Ayn éloigne les singes avec un lanceur à air comprimé... Ayn, with her son Jabbar, keep the monkeys off with an airsoft gun

Swiss Cottage a été lançé par une Suisse-Allemande, Alice, avec son mari Malaisien maintenant décédé. Alice nous fourni beaucoup d'informations sur l'île et sur la Malaisie. L'une de ses filles, Stella est maintenant à la tête de Swiss Cottage. Passionnée de plongée libre, elle enseigne la plongée en apnée. Outre ses talents de peintre et de chanteuse, Stella est capable de retenir sa respiration pendant quelques mn pour plonger en apnée dans les profondeurs. Jolie en plus, un diamant! (mais elle ne le sait pas 😉) Stella ne passe pas son permis de conduire car elle trouve qu'une voiture c'est trop dangereux. 😀

Swiss Cottage has been launched by a Swiss-German, Alice, with her Malay husband now passed away. Alice give us lots of information about the island and about Malaysia. One of her daughters, Stella is now at the head of Swiss Cottage. Passionate of free diving, she teaches apnea diving. Regardless of her painting and singing talents, Stella is able to hold her breath during some mn in order to dive very deeply. In shorts, she is a beautiful diamond! (but she does'n know 😉). Stella does not have a driving licence because she thinks that driving a car is too dangerous. The "r" is too much 😀

Alice, Stella and a... underwater friend (Photos from Freedive Tioman)
Après diner, Alice nous sort au Cabana. Ain, Jabbar and Mia, "the monkeys hunters"... and overall receptionists at Swiss Cottage
  Chanteur le soir, Man est moniteur de plongée: il a du coffre! Good singer in the evening, Man is a scuba diving instructor 

Extrait du concert au Cabana

Extrait du concert au Cabana 
 Goodbye Tioman paradise...
17
mars
18
mars
The Brompton keeper / le gardien des Brompton.  2 hours ferry from Tioman to Tanjung Gemok
Lunch at Tanjung Gemok and then 6 hours bus to KL. Déjeuner buffet à Tanjung Gemok (1,40€ chacun) puis 6h de car pour Kuala Lumpur
19
mars
Sous notre première pluie malaisienne, nous rejoignons le fameux Sin Tai Lim et des amis du club "My Brompton Malaysia"
With Sin Tai Lim, Kim, Jason and friends from the "My Brompton Malysia" club, we expect the rain to stop in a joyful atmosphere 
En fin d'après-midi, c'est parti pour une randonnée à travers la ville. So friendly guys to drive us in KL nice routes!
A KL il reste des quartiers traditionnels mais les gratte-ciel gagnent du terrain. In KL old district lives on but sky-scrapers...
Brommies ballet
Vapeurs d'après pluie, la nuit tombe, la température à peine. After rain mist, the night fall, barely the temperature 
Many shooting stops 
Porridge. En Chinois, "Comment allez vous" se disait ""Avez-vous mangé?" . In China "How are you" was told "Have you eaten?"
Back to the traffic 
20
mars
KL Gold Triangle 
KL City Gallery. Maquette incluant de nouvelles tours en construction > 600m. Model showing new towers under construction > 600m..
KL City Gallery 
Birds park 
Expensive batik versus cheap Tshirt
Après avoir chauffé sur le vélo... After heating on the bike...
Shopping malls... waiting for Caroline ... Grands centres commerciaux... en attendant Caroline... 
Hawker center: Jalan Alor night street food
22
mars
At first, an early solid Chinese breakfast: noddles, boulettes de poisson, de viande...
The warming up: Fortunately the Brompton is all terrain. L'échauffement: Heureusement, le Brompton est tout terrain!
Most photos of the trip are from Sin Tai Lim: Thanks a lot Sin!
Sin Tai Lim had announced a Facebook event on "My Brompton Malaysia"...
...  a dozen of friendly members joined us this Thursday morning: thanks to all for your warm welcome in the team! 
A dream team!
Chinese old Hakka village. Hakka food is healthy! Ancien village chinois toujours habité. La nourriture Hakka est très saine!
St Aloysius Church, in Mantin
Fresh fruit juice break, Calamansi & Sour Plum Juice? cheers! 
Back on the bike! 
Arbre à caoutchouc. Rubber tree (for our Brompton tyres) 
On the road again. Photos Sin Tai Lim
The goal: Broga Taoist temple 
Reward after 40km!  Well done girls!
Indian lunch at the private British Selengor Club, in front of Merdaka Square! 
22
mars
At Melaka central bus station, Caroline doesn't like the heavy traffic, but soon quite alleys
Arrival in the center. As most of Malaysian cities, Chinese, Indian and Malais districts: an Asian melting pot, including for food
A musical city? Kitsh trishaws broadcast loud sound... and sweet voice at dinner
23
mars
Along Malacca river 
Sentosa villa 
Hello the boats
A multi-cultural country 
Gan Boon Leong, you must train, be ready to compete, je soulève de la fonte au 36 Bvd! 😀
Sound blaster trishaw 
Caroline's shopping friends 
Fully assimilated
Still together after 40 years...  now riding life on Bromptons 😍
The red lines 
Trishaw - Brompton competition 
Cheers from Geographer! 
24
mars
The Brompton is ideal for exploring a city and its surroundings
Explorons les alentours 
Comme à Kuala Lumpur, d'énormes chantiers de construction. Le multiculturalisme est assumé
Construite sur une ile artificielle, la mosquée Straits...
... que nous visitons pieusement. Les musulmans d'Asie sont cool et très accueillants!
Vers le quartier portugais 
Au musée du palais du sultanat. Muzium Istana Kelsultanan 
A Little India, vous êtes en Inde. Autour de Jonker Street c'est Chinatown: Malaysia is a concentrate of Asia, including for food!
Coconut Jonker juggler 
25
mars
Fortunately, the Brompton fits in these confortable buses and in the MRT 
Masala dosa: les food courts sont des temples culinaires bon marché où l'on peut déguster toutes les spécialités asiatiques
Back to the warm family 
26
mars
Au coeur de Singapour, le jardin botanique
Sur 63 hectares, de quoi se remplir les mirettes de verdure 
Parmi 1000 espèces d'orchidées ... a Bangladesh orchid
27
mars
Marché et petit déjeuner avec les amis 
Koon Seng Road (find the hidden Brompton). Façades au style Peranakan = descendants des immigrants chinois
Shopping au Kinex Center, le Brompton suit... and carry the bags
Hop, un petit tour le long la plage avec Bruno
Les voyages nous rendent t'ils plus sages?
28
mars

“Katuk Bawah Tempurong” is a Malay idiom which means "The frog under a Coconut Shell". It likens someone to a frog that lives under a coconut shell, who believes the shell to be its entire world. She is arrogant and condescending. The frog role is often cast to the grumpy French people! Which is not surprising when we see these continuous strikes and demonstrations which weaken our country while a large part of the world is welcoming and thriving. Coming out of our shell make us humble.

Here is why we fell in love with Singapore and Malaysia:

  • The friendliness of the people is remarkable, without mentioning the warm friendship that we shared
  • The multiethnic environment immerse in different Asian cultures
  • The great Asian food and its variety from different countries
  • The sun, the warmth of the air and of the see
  • The luxuriant vegetation, the splendid beaches
  • Especially in Malaysia, everything is very cheap
  • And there are so welcoming Brompton clubs!

Unlike our previous trips where we only travelled by bike, this time we took buses for long distances and toured around by bike, then only pedaled less than 400km.

Thanks a lot to all our Asian friends and encounters who made this trip great! Ayu and Bruno & Family, Benedict and friends, Sin Tai Lim and friends, SK, Alice...

Thank you for reading this blog, the aim of which was mainly to give news to our family and to keep a memory. And thanks for your motivating comments on the blog, sorry for not taking the time to answer individually.

To be continued: we consider to spend next winter in this part of the world... 😀

“Katuk Bawah Tempurong” est un proverbe Malais qui signifie "une grenouille sous une noix de coco". Planquée sous sa noix de coco, la grenouille croit que le monde se résume à cette coquille. Elle aime à penser être la meilleure et se montre arrogante et condescendante. Cette grenouille est souvent assimilée aux Français! Ce qui n'est pas surprenant lorsqu'on voit ces continuelles grèves et manifestations qui nous affaiblissent alors qu'une bonne partie du monde est florissant et bien plus accueillant. Sortir de sa coquille invite à l'humilité.

Voici pourquoi nous sommes tombés amoureux de Singapour et de la Malaisie:

  • La gentillesse des gens est remarquable, sans compter l'amitié qui nous a été témoignée
  • L'environnement multi-ethnique permet de s'immerger dans différentes cultures asiatiques
  • La cuisine est succulente, elle tire sa variété des pays environnants
  • Le soleil est radieux, la chaleur de l'air et de la mer sont bienfaisants
  • La végétation est luxuriante et les plages splendides
  • La vie quotidienne est bon marché, surtout en Malaisie
  • Et les Brompton clubs sont super accueillants!

Contrairement aux autres voyages où nous ne nous déplacions qu'à vélo, cette fois nous avons pris le car pour les longues distances puis rayonné à vélo, d'où à peine 400km de pédalage.

Merci à tous nos amis et aux rencontres qui ont rendu ce voyage remarquable: Ayu et Bruno & famille, Benedict et amis, Sin Tai Lim et amis, SK, Alice...

Merci d'avoir lu ce blog dont le but était principalement de donner des nouvelles à notre famille et de garder le souvenir. Et merci pour vos commentaires motivants, désolé de ne pas avoir pris le temps de répondre individuellement.

A suivre: nous envisageons de passer l'hiver prochain dans cette partie du monde... 😀

Aren't we integrated?