Carnet de voyage

Juli-e-cycle - La France à vélo électrique

31 étapes
8 commentaires
73 abonnés
Dernière étape postée il y a 92 jours
Je suis Julie, et j’ai décidé de suivre la vision d’Einstein et de sa bicyclette au pied de la lettre : à partir de l’été 2020, je pars faire le Tour de France à vélo électrique pour maximum 4 mois.
Juin 2020
139 jours
Partager ce carnet de voyage

Bienvenue sur le blog de Juli-e-cycle! 

Willkommen auf dem Blog Juli-e-cycle! (für DE, siehe unten)

Welcome to the blog Juli-e-cycle ! (for ENG, see below)


FRANCAIS:

Juli-e-cycle. Pourquoi ce nom pour un projet vous-direz-vous ?

Voici quelques indices : cycle, bécane, biclou, bicyclette, vélo, e-bike pour les plus téméraires en anglais, autant de mots pour désigner le but de ce projet. Vous trouvez ?

Trêve de devinette ! Je suis Julie, française, expatriée dans la capitale suisse fan du vélo, Berne. Suite à mes différentes expatriations depuis 4 ans (Allemagne, Autriche, Suisse) et à l’approche de la trentaine, j’ai décidé de suivre la vision d’Einstein au pied de la lettre : « La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. ».

Ainsi, à partir de l’été 2020, je pars faire le Tour de France à vélo électrique pour maximum 4 mois.

Mon slogan objectif pour ce projet sera le suivant :

« À vélo électro, en solo, on est écolo et on aide une asso ! »

Ma philosophie #1 : l’Ecologie optimiste !

Environnement, réchauffement climatique, empreinte carbone autant de concepts qui me touchaient depuis des années, mais qui me paraissaient également tellement lointains et complexes. J’avais dans un sens, l’impression de m’engager à mon petit niveau pour l’écologie (recyclage, achats de produits plus naturels), mais de l’autre, un sentiment de ne jamais en faire assez. C’est ce sentiment qui m’a amené à vouloir établir une action personnelle pour une communication de l’écologie moins culpabilisante, et plus « positive et ludique ». En effet, « si on cesse de se prendre la tête et se laisse porter par son influx positif, façon zen, des solutions apparaissent. ». (Helen Fielding).

Une action écologique et optimiste ? Pas facile à trouver, me direz-vous ! Ainsi, il a fallu ajouter à mon projet deux concepts importants à mes yeux : entourage et voyage. C’est ainsi, que l’idée du voyage à vélo à la rencontre de mes proches m’est arrivée en tête. N’étant pas le Maillot Jaune du Tour de France, j’ai positivé et ai trouvé l’alternative du vélo électrique. Le vélo électro, c’est écolo et accessible à tous !

Ma philosophie #2 : l’Humain !

Outre les contacts humains liés au voyage, j’ai souhaité que le projet Juli-e-cycle mène une action humanitaire. C’est ainsi que je serai, durant tout le voyage, l’Ambassadrice de l’association bernoise Velafrica. Cette organisation à but non lucratif collecte de vieux vélos dans toute la Suisse et les envoie en Afrique pour faciliter la mobilité de nombreuses populations vers leur travail, les lieux d’approvisionnement, les écoles ou encore les hôpitaux. Outre la mobilité facilitée et écologique, l’association créé des perspectives d’emploi et d’éducation sur place en formant les personnes aux métiers de la mécanique et de la vente cycliste.

Pour le soutien de cette association, chaque personne/entreprise le souhaitant, pourra participer au Velafrica Cycling Challenge 2020. À vélo électro, on aide une asso !

Pour plus d'informations sur Velafrica, rendez-vous sur:

...leur site internet : http://velafrica.ch/fr/

...leur page Facebook : https://www.facebook.com/Velafrica1

...leur compte Instagram : https://www.instagram.com/velafrica/

Ma philosophie #3 : le Dépassement de soi !

Car un voyage n’est jamais riche sans encombre, ma philosophie durant le trajet sera l’apprentissage et la découverte de moi-même. N’étant pas de nature bricoleuse et solitaire, j’ai voulu me lancer un challenge : faire ce trajet en solo. Le vélo électro, c’est aussi fait pour les voyageuses en solo !

Ma carte de voyage:

Au total, 4 157 kilomètres et 100 étapes à parcourir ! Vous trouverez toutes les étapes prévues du voyage sur la carte interactive du lien ci-dessous (photo ci-dessous également) :

https://www.travellerspoint.com/map/#/trip/1272791

Si vous vous trouvez sur ma route, prévenez-moi, je passerai vous dire un petit bonjour!


DEUTSCH:

Juli-e-cycle. Warum dieser Name für ein Projekt ?

Hier einige Wörter, um das Ziel dieses Projektes zu suchen : Rad, Drahtesel, Stahlross, Velo, Fahrrad, E-Bike für die Wagemutigen mit der englischen Sprache. Haben Sie das Ziel gefunden ?

Rätsel beiseite! Ich bin Julie, aus Frankreich und ich wohne in der schweizerischen Velo-Hauptstadt, Bern. Nach verschiedenen Expatriierungen seit 4 Jahren (Deutschland, Österreich, die Schweiz) und mit dem Herannahmen meines 30. Geburtstages, habe ich mich entschieden, das Einsteins Zitat wörtlich zu nehmen : " Das Leben ist wie ein Fahrrad. Man muss sich vorwärts bewegen, um das Gleichgewicht nicht zu verlieren. "

Ich werde eine " Tour de France " (Rundgang durch Frankreich) mit einem Elektrofahrrad ab Juni und für maximal 4 Monate machen.

Mein Moto für dieses Projekt wird das Folgende sein :

"Mit einem Elektrofahrrad, alleinreisende, ist man ökologisch und unterstützt man einen Verein ! ".

Meine Philosophie #1 : die optimistische Ökologie !

Die Umwelt, die globale Erwärmung, der CO₂-Fußabdruck sind Wörter, die mich seit Jahren betrafen, aber auch so entfernt und komplex klangen. Ich hatte einerseits den Eindruck, dass ich mich für die Ökologie auf meiner kleinen Ebene engagierte (Recycling, Einkauf von immer mehr Naturprodukte), aber anderseits hatte ich immer das Gefühl, nicht genug zu tun. Dieses Gefühl hat mir die Idee gebracht, meine eigene Aktion für eine positivere und lustigere Kommunikation der Ökologie zu gründen. Mein Ziel ist eine Umweltkommunikation mit weniger Schuldgefühl und mehr Optimismus zu herstellen. " Gewaltsames Erzwingenwollen zahlt sich nicht aus. Mit Flow-Einstellung und positivem Zen-Gefühl geht aber alles wie von selbst. ". (Helen Fielding)

Eine ökologische und optimistische Idee ist nicht einfach zu finden ! Dafür habe ich zwei wichtige Wörter an meinem Projekt eingefügt: mein Umfeld und die Reise. Mein Projekt ist dann klar geworden: ich wollte mit einem Fahrrad alle meine Bekannte besuchen fahren. Da ich aber nicht das gelbe Trikot der Tour de France bin, habe ich positiv gedacht und die Alternative des Elektrofahrrads gefunden. Das Elektrofahrrad ist ökologisch und für alle gemacht!

Meine Philosophie #2 : der Mensch !

Mehr als die schönen menschlichen Kontakte der Reise, wollte ich, dass das Projekt Juli-e-cycle eine humanitäre Aktion führt. Ich werde also, während meiner ganzen Reise, die Botschafterin des bernischen Vereins Velafrica sein. Die Non-Profit-Organisation sammelt, repariert ausrangierte Fahrräder in der ganzen Schweiz und schickt diese nach Afrika, um die Mobilität vieler Menschen nach ihrer Arbeit, Schule oder Gesundheitseinrichtungen zu erleichtern. Der Verein fördert eine erleichterte und ökologische Mobilität, ermöglicht aber auch lokale Beschäftigungs- und Ausbildungsmöglichkeiten. Dank Velafrica und ihre Partner wurden der Aufbau von Velowerkstätten und die Schaffung von Ausbildungsmöglichkeiten im Bereich der Velomechanik vorangetrieben.

Für die Unterstützung des Vereins, kann jede Person/Firma am Velafrica Cycling Challenge 2020 teilnehmen. Mit dem Elektrofahrrad unterstützt man einen Verein !

Um mehr Information über Velafrica zu haben, schauen Sie gerne die Velafricas:

...Website : http://velafrica.ch/de/

...Facebook Seite : https://www.facebook.com/Velafrica1

...Instagram Account : https://www.instagram.com/velafrica/

Meine Philosophie #3 : die Selbstüberwindung !

Da eine reibungslose Reise weniger Emotionen und Spass bringt, wird meine Philosophie während der ganzen Strecke das Selbstlernen und die Selbstfindung. Ich bin keine Bastlerin oder einsame Person. Deswegen habe ich mich eine Herausforderung gestellt : diese Reise allein zu machen. Das Elektrofahrrad ist auch für alleinreisende Frauen gemacht !

Meine Reisekarte:

4 157 Kilometer und 100 Etappen für meine Reise ! Sie finden auf der Karte des nachfolgenden Links alle meine geplanten Reiseetappe: https://www.travellerspoint.com/map/#/trip/1272791

Wenn Sie auf meinem Weg sind, schreiben Sie mir, ich werde Sie besuchen!



ENGLISH:

English version coming soon!

Auf der Suche nach dem perfekten Fahrrad für die "Tour de France" ! (für DE, siehe unten)

In search for the perfect bicycle for the "Tour of France " ! (for ENG, see below)


FRANCAIS:

De la Draisienne à l'Hollandais, en passant par le BMX et le "Spin-bike", j'ai tout testé pour ne rien louper !

DEUTSCH:

Das Laufrad, Hollandrad, BMX und Heimtrainer, habe ich alles getestet, um den Richtigen zu wählen!

ENGLISH:

The push bike, the Dutch bike, the BMX and the spin bike, I tested everything to be sure of my choice!

Julius, meiner liebe Drahtesel für die "Tour de France" !

Julius, my lovely steed for the "Tour of France" !

DEUTSCH:

Mein Training mit dem Weise "à la petit suisse" ! 

Erklärung für die Schweizer / Österreicher / Deutsche: Das "petit suisse" ( = der kleine Schweizer) ist ein sehr bekanntes Joghurt für Kinder in Frankreich. Keine Ahnung warum es so heisst ! =D


ENGLISH:

My training  with the method "à la petit suisse" ! 

The "petit suisse" ( = small swiss ) is a very famous yogourt for children in France. I have no idea why it is called like this ! =D

Yoghurt  / yogourt "Le petit suisse"
Entrainement sur les montagnes bernoises en Suisse / Training mit den bernischen Alpen / Training with the bernese mountains

Session 1: De la betterave aux cathédrales, fatalement Picards !

Session 2: À la chasse aux châteaux Picards !

" Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. " (Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry)

- Photo 1: champs picards à Crouy (Soissons)

- Photo 2: Château de Chantilly

Photo 3: Sur la route de Villers-Saint-Genest

FRANCAIS:

Le jour du grand départ est passé. Je voulais remercier toutes les personnes étant venues me soutenir pour le départ, vous êtes tip top comme disent les Bernois !

Merci tout particulièrement à Monsieur Van-Nimmen et à Monsieur Bellier pour le soutien mécanique, à mon Papa et au Club cyclotouriste du Tardenois pour leur compagnie sur les premiers kilomètres, à l'Union, à la Mairie de Fère en Tardenois et au Club vélo de Château-Thierry pour leur coup de pousse communication ! On se retrouve tous à l'arrivée en octobre, avec l'espoir de revenir en un morceau. 😆

Pour plus d'informations:

> Article de L'Union sur le projet Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id155535/article/2020-06-09/le-tour-de-france-ecolo-de-julie-pruvost-au-depart-de-fere-en-tardenois

> Article de L'Union sur le départ de Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id156835/article/2020-06-15/julie-pruvost-tres-encouragee-au-depart-fere-en-tardenois-de-son-tour-de-france

> Boutique Vélos de Monsieur Van-Nimmen à Brasles dans l'Aisne:

http://www.sportspassion02.fr/

> Réparations de Monsieur Bellier:

https://www.pagesjaunes.fr/pros/detail?bloc_id=FCP032382226304348083H001C0001&no_sequence=0&code_rubrique=32200100&fbclid=IwAR2OA-Zs42cARKLOzQp7bBMvDH25xnC_-fb0l-NMkwS2zV4ZOV9sRPuVwJk

> Le Club cyclotouriste du Tardenois:

http://club.quomodo.com/club_cyclo_touriste_du_tardenois/

> Mairie de Fère-en-Tardenois, the best city of the world:

https://www.facebook.com/fereentardenoismairie/

DEUTSCH:

Der wichtige Tag ist vorbei. Ich fühlte mich sehr gut unterstützt ! Wie einige Berner sagen: ihr seid tip top. Danke !

Link zum Artikel über das Projekt Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id155535/article/2020-06-09/le-tour-de-france-ecolo-de-julie-pruvost-au-depart-de-fere-en-tardenois

Link zum Artikel über die Abfahrt von Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id156835/article/2020-06-15/julie-pruvost-tres-encouragee-au-depart-fere-en-tardenois-de-son-tour-de-france

ENGLISH:

The D-day is over. I felt myself well supported. As bernese people say: you are tip top. Thank you!

Link to the article about the project Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id155535/article/2020-06-09/le-tour-de-france-ecolo-de-julie-pruvost-au-depart-de-fere-en-tardenois

Link to the article about the departure of Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id156835/article/2020-06-15/julie-pruvost-tres-encouragee-au-depart-fere-en-tardenois-de-son-tour-de-france

Etappe 1: von Fère-en-Tardenois bis Reims

Step 1: from Fère-en-Tardenois to Reims


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=3.513310,49.200810&to=4.029560,49.260200&b=49.419461,4.101334,49.052720,3.442154&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c

Fère-en-Tardenois > Reims  

FRANCAIS: Equipe du Grand départ pour les premiers 10 à 20 km !

DEUTSCH: Team für die ersten 10 bis 20 Km der ersten Etappe !

ENGLISH: Team of the first 10 until 20 Km for the first step !

De Camille Claudel à la Cité des Sacres par les vignobles champenois !

FRANCAIS: Sur les routes de Cohan avec le Club cyclotouriste du Tardenois !

DEUTSCH: Auf der Strasse von Cohan mit dem Veloklub von Fère-en-Tardenois !

ENGLISH: On the road of Cohan with the cycling club of Fère-en-Tardenois !

Sur les routes de la Jacquerie picarde (Révolutionnaires paysans) de Cohan !

FRANCAIS: « Le champagne : c'est le seul vin qui laisse la femme belle après boire »

DEUTSCH: " Champagner ist das einzige Getränk, das Frauen schöner macht, je mehr sie davon trinken"

ENGLISH: " Champagne is the only wine that leaves a woman beautiful after drinking it "

Madame de Pompadour

Sur les routes de la boisson des Dieux !
Protection soleil au top dans la lumière des vignes. Merci à Optique Ténarèze pour la conception des lunettes solaires vélo !

Pour plus d'informations sur la conception des lunettes: http://optiquetenareze.fr/

Canal de l'Aisne à la Marne, Reims

FRANCAIS: Merci à Juliette pour l'hébergement et la soirée !

DEUTSCH: Danke Juliette für die Übernachtung und den Zusammenabend !

ENGLISH: Thanks to Juliette for the accommodation and evening together !

Arrivée à la Cité des Sacres des Rois de France, Reims
Les amis picards sont là pour encourager à la première étape !



Publié le 26 juin 2020

Etappe 2: von Reims bis Rethel

Step 2: from Reims to Rethel

Il n'y a pas que du boudin blanc à Rethel !

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=4.029560,49.260200&to=4.366070,49.508420&b=49.567087,4.527054,49.201448,3.867874&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c

Reims > Rethel 
Dans les plaines céréalières de Witry-les-Reims

Mairie de Rethel
Eglise Saint-Nicolas de Rethel

FRANCAIS:

Lors de ma nuit sur Rethel, j'ai eu la chance d'être accueillie par l'adorable Famille Rethéloise Lecot ! De vrais "vélofans" et surtout un accueil en or ! Merci encore à vous !

Le vélo est aussi présent à Rethel grâce:

> au club vélo, très animé par Martial. Ci-joint la page Facebook pour les Rethélois intéressés par le vélo:

https://www.facebook.com/groups/814946638584287/?fref=ts

> des balades sympas à faire à vélo dans la ville: Promenade des Isles, canal de l'Aisne, etc. (Photos sous le lien Pinterest ci-joint: https://pin.it/3GqR59P)


DEUTSCH:

Während meiner Etappe in Rethel, konnte ich glücklicherweise bei der aus Rethel Familie Lecot übernachten. Sie sind richtige "Velofans" und haben mir einen tollen Empfang gegeben ! Danke noch !

Das Fahrrad ist auch in Rethel anwesend dank:

> dem Veloklub aus Rethel, den von Martial sehr viel animiert ist. Unten die Facebook-Seite des Klubs für Leute aus Rethel, die vom Fahrrad interessiert sind:

https://www.facebook.com/groups/814946638584287/?fref=ts

> schöne Fahrradsfahrten: "Promenade des Isles", Kanal vom Fluss Aisne, usw. (Fotos unter den Link Pinterest hier https://pin.it/3GqR59P)

ENGLISH:

During my step in Rethel, I had the chance to be welcomed by the sweet family Lecot ! They are real "cycling fans" and warm welcomers ! Thanks you a lot again !

Cycling is also possible in Rethel thanks to:

> the cycling club from Rethel, which ist well animated from Martial. You find below the Facebook page of the club for people from Rethel who are interested in cycling tour.

https://www.facebook.com/groups/814946638584287/?fref=ts

> good cycling ways in the city of Rethel: "Promenade des Isles", canal of the river the Aisne, and so on. (pictures under the link Pinterest here https://pin.it/3GqR59P)

Au top avec les "vélofans" !
Philosophie vélo pour la famille Lecot !
Danse vélo TikTok avec toute la famille !




Etappe 2: von Rethel bis Charleville-Mézieres

Step 2: from Rethel to Charleville-Mézieres

FRANCAIS:

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,

Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :

Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

Je laisserai le vent baigner ma tête nue.


Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

Mais l’amour infini me montera dans l’âme,

Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,

Par la Nature, – heureux comme avec une femme.


Sensation, Arthur Rimbaud

>> Anecdote: Arthur Rimbaud, poète français, est né à Charleville-Mézières, Ardennes.



DEUTSCH:

Durch blaue Sommerabende die Wege hin,

Gespickt von Ähren, will auf zartem Gras ich gehen;

Träumend, fühl ich es kühl meine Füße umziehn,

Badend im offnen Haar laß ich den Wind mir wehen.


Nichts will ich sprechen, bin nichts zu denken gesinnt,

Doch in der Seele steigt unendlich Liebesschauen;

Weit will ich gehn, sehr weit, wie ein Zigeunerkind,

durch die Natur, - so glücklich wie mit einer Frauen.


Empfindung, Arthur Rimbaud

>> Anekdote: Arthur Rimbaud, Dichter aus Frankreich, ist in Charleville-Mézières (Ardennes) geboren.



ENGLISH:

During the summer's blue nights,I'll go in the paths,

Tingled by the wheat, walk on the thin grass :

Dreamer, I'll feel that freshness at my feets.

I'll let the wind bathe my nude head.


I won't talk, I won't think about anything :

But the infinite love will submerge my anima,

And I'll go farther, much more farther, like a bohemian,

In the Nature, - pleased like to be with a woman.

https://lyricstranslate.com/fr/sensation-sensation.html-0


Sensation Arthur Rimbaud

>> Story of the day: Arthur Rimbaud, french poet, is born in Charleville-Mézières (Ardennes).


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=4.366070,49.508420&to=4.719090,49.760190&b=49.815835,4.874496,49.452057,4.215317&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c

Rethel > Charleville-Mézières 
Comme une "Sensation" de Rimbaud...

Julie et Julius en compagnie de Woinic, le sanglier des Ardennes. A chacun sa Tour Eiffel locale ! 
Belle rencontre faite avec Bruno, le grand voyageur ch'ti en camionnette aménagée. Un petit café ensemble devant Woinic.

FRANCAIS:

J'ai été gentillement accueillie sur Charleville par Gladys (frangine de mon amie Franc-comtoise Audrey), que je remercie beaucoup pour la soirée passée ensemble !


DEUTSCH:

Während meiner Etappe in Charleville, wurde ich von Gladys (Schwester meiner Freundin aus der Region Franche-Comté Audrey) empfangen. Danke noch für den Zusammenabend !


ENGLISH:

In Charleville, I was nicely welcomed by Gladys (sister of my friend Audrey from Franche-Comté). Thank you again for the evening together !


Julius sur la Place Ducale de Charleville. Elle a inspirée la Place des Vosges à Paris !
Sous les arcades de la Place Ducale de Charleville. 
Ancien siège du journal L'Ardennais, Charleville.
Charleville, le petit bijou d'Art Déco !
À la découverte de Mézières et de son Histoire médiévale.
Mézières et son Art gothique (ancien hôtel de ville)
Mézières et son Art cubique, Basilique Notre-Dame de l'Espérance.

Etappe 2: von Charleville-Mézières bis Orval

Step 2: from Charleville-Mézières to Orval

FRANCAIS:

Nous sommes au XIe siècle, la comtesse Mathilde de Toscane, tante du fameux chevalier Godefroy de Bouillon, était en balade. ''La Jeanne d'Arc italienne'', comme certains la surnommeront, vint se désaltérer au bord d’un ruisseau et par mégarde, fit tomber dans l’eau son alliance, seul souvenir de son défunt mari. Toute chagrinée, elle invoqua alors la Vierge pour que cette dernière lui vienne en aide ! Soudainement, au moment même où elle pria, sortit de l’eau une truite tenant l’anneau dans sa bouche.

Mathilde saisit l’anneau, puis remercia le Ciel, avant de s’écrier : “Vraiment, c’est ici un val d’or” ! Elle voulu qu’on y fonde par la suite une abbaye, qui devint l'abbaye d'Orval.

Source: https://www.orval.be


DEUTSCH:

Die Witwe Mathilde, die aus Versehen ihren Ehering in die Quelle dieses Tals fallen gelassen hatte, betete zu Gott, und sogleich erschien eine Forelle an der Wasseroberfläche, die in ihrem Maul den kostbaren Ring trug. Da rief Mathilde : Dies ist wahrlich ein Goldtal (Val d’Or) !, und sie beschloss, aus Dankbarkeit ein Kloster an diesem geweihten Ort zu gründen.

Quelle: https://www.orval.be


ENGLISH:

Matilde was a widow and her wedding-gring had accidentally fallen into the fountain. She prayed to the Lord and at once a trout rose to the surface with the precious ring in its mouth. Matilde exclaimed : Truly this place is a Val d'Or ! In gratitude, she decided to establish a monastery on the site.

Source: https://www.orval.be

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=4.719090,49.760190&to=5.349580,49.640100&b=49.874725,5.352402,49.511389,4.693222&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c

 Charleville-Mézières > Abbaye d'Orval
Sur la voie verte Trans-Ardennes de Charleville-Mézières à Sedan...

La Meuse, sur la voie verte Trans-Ardennes de Charleville-Mézières à Sedan...
Sedan, le château fort le plus grand d'Europe...
Arrivée mouillée à la frontière belge ardennaise ! 

Heureusement, je suis bien protégée avec les lunettes de pluie et le poncho!

Merci à l'Optique Ténarèze pour la conception des lunettes, au top ! >> http://optiquetenareze.fr/

FRANCAIS:

J'ai choisi l'abbaye d'Orval pour mon étape avant le Luxembourg. J'ai été conquise par le calme, la spiritualité et la beauté du lieu. En plus d'offrir un site splendide (abbaye reconstruite sous le style Art Déco, oui, oui, je suis fan d'Art Déco 😉 ), elle offre une expérience spirituelle hors norme. J'ai choisi de faire la retraite silencieuse d'une demi-journée (possibilité sur 2 jours ou plus). Outre le calme apprécié par le cycliste, une telle expérience permet une réelle réflexion sur soi et expérience spirituelle. En plus, on vous offre du fromage et de la bière des moines au repas. Ce dernier se prend en silence sur un fond de musique classique (expérience originale et très belle). 😀

Plus d'info: https://www.orval.be

DEUTSCH:

Ich habe das Kloster von Orval für meine Übernachtung vor Luxemburg gewählt. Dieses Kloster macht sein eigenes Bier (belgisches Bier, lecker ! 😉 ) und Käse. Es bietet auch einen lautlosen Kurzaufenthalt (ohne das Sprechen). Während diesem Kurzaufenhalt konnte ich gut ausruhen (so gut nach viel Fahrradfahren 😀) und eine spirituelle Erfahrung leben. Man kann Zeit haben, um über sich selbst nachzudenken. Das Abendessen ist auf einer klassichen Musik (originale schöne Erfahrung).

Mehr Infos: https://www.orval.be

ENGLISH:

I chosed the abbey of Orval to spend the night before arriving in Luxembourg. This abbey makes its own beer (belgian beer, MIAM ! 😉 ) and cheese. It offers a silent Journey (without speaking). During this Journey, I could rest and live a beautiful spiritual experience. In this atmosphere, you have time to think about yourself. The dinner was in silent on a classical music (really original and beautiful experience 😀 ).

More info: https://www.orval.be

Abbaye d'Orval, le petit bijou Art Déco

Source: https://www.orval.be
La bière d'abbaye...

Etappe 5: von Orval bis Luxemburg-City

Step 5 from Orval to Luxemburg-City

FRANCAIS:

Moien ! = Bonjour !

Äddi ! = Aurevoir !

Et oui, si vous ne le saviez pas, le Luxembourgeois n'est pas de l'allemand mais un dérivé. C'est un dialect local au pays.

Le suisse allemand m'a beaucoup aidé à comprendre les Luxembourgeois. Le "Äddi" reste très proche du "Ade" suisse / bernois, je trouve… 😀 Qu'en pensez-vous ?


DEUTSCH:

Moien ! = Hallo ! Salü !

Äddi ! = Tschüss ! Ade !

Wenn ihr das nicht wisst, sprechen die Menschen in Luxemburg kein Deutsch, sondern einen lokalen Dialekt. Dieser ist troztdem ähnlich wie Deutsch.

Meine Kenntnisse des Schweizerdeutsches haben mir geholfen, die Luxemburger zu verstehen. Das "Äddi" ist für mich ähnlich wie "Ade" in der Schweiz / Bern… 😀 Was denkt ihr ?


ENGLISH:

Moien ! = Bonjour !

Äddi ! = Aurevoir !

If you didn't know, people from Luxembourg don't speak German, but a local dialect from the country. This dialect ist close to German.

My knowledge of the swiss German helped me a lot to understand the people in Luxembourg. I think that the "Äddi" ist really close to the "Ade" from Switzerland / Bern… 😀 What do you think?

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=5.349580,49.640100&to=6.129690,49.609600&b=49.795007,5.972443,49.431073,5.313263&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c&steps=5.818634,49.682735

Abbaye d'Orval > Luxembourg-City 
Les routes en Belgique et leurs avancées sur le vélo: même sur les grosses nationales, il existe des pistes cyclables. Génial :)
Je suis tellement rouge aha ! Arrivée au Luxembourg !
Dans les marais du Luxembourg, piste cyclable insolite!
Palais ducal du Luxemboujrg! Juli_e_cycle au Lux pour Velafrica!
Avec la cousine au "Ground" et la copine à Vianden pour Velafrica!
Juli-e-cycle devant le "Ground" pour Velafrica ! 
Julius devant le "Ground" et Jeu de couleurs et  de formes au château de Vianden

Etappe 6: von Luxemburg nach Merzig (Deutschland)

Step 6: from Luxembourg to Merzig (Germany)

FRANCAIS:

" La suppression des frontières internes de l'Union Européenne, c'est la marque de reconnaissance que tous les citoyens des Etats concernés appartiennent au même espace, et qu'ils partagent une identité commune. "

Bronislaw Geremek, Ancien historien et député européen, Schengen, 18.12.2007



DEUTSCH:

"Mit der Abschaffung der Grenzen innerhalb der Europäischen Union wird anerkannt, dass alle Bürger der daran beteiligten Staaten dem gleichen Raum angehören und eine Identität teilen."

Bronislaw Geremek, Ehemaliger Mitglied des Europäischen Parlaments und Historiker, Schengen, 18.12.2007


ENGLISH:

"The elimination of borders within the European Union signals recognition of the fact that all the citizens of the participating states belong to the same space and share the same Identity."

Bronislaw Geremek, Former european deputy and Historian, Schengen, 18.12.2007

MON COUP DE COEUR DU JOUR / MEINE LIEBLINGORT DES TAGES / MY FAVORITE ONE OF THE DAY:

FRANCAIS: La route des Menhirs de l'Europe de Launstroff, Lorraine (photo ci-dessous). Une voie verte de Launstroff aux hauteurs de Merzig. Nature paisible, culture européenne via les menhirs et superbes paysages vallonnés de la frontière France / Allemagne. Pour plus d'info sur cette voie verte: https://www.thionvilletourisme.fr/decouvrir/nature/F846140039_site-des-menhirs-de-l-europe-launstroff.html

DEUTSCH: Der Fahrradsweg der Menhire von Europa aus Launstroff (Lohtringen, Frankreich, siehe Foto unten) nach Merzig (Deutschland). Ruhige Natur, europäische Kultur und schöne Landschaften mit der Grenze zwischen Frankreich und Deutschland. Für mehr Info über diesen Fahrradweg : https://www.thionvilletourisme.fr/de/entdecken/natur/F846140039_.html

ENGLISH: The green lane of the Der Fahrradsweg of the menhirs of Europe (see picture below) from aunstroff (Lorraine, France) to Merzig (Germany). Quiet nature, european culture and beautiful landscapes close to the border of France / Germany. For more information about the green lane: https://www.thionvilletourisme.fr/decouvrir/nature/F846140039_site-des-menhirs-de-l-europe-launstroff.html

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=6.129690,49.609600&b=49.724035,6.687927,49.359570,6.028748&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c&to=6.636510,49.442030&steps=6.363240,49.470230

Luxembourg-City > Schengen > Merzig 
A travers les forêts luxembourgeoises... 
Remich, la Perle de la Moselle et son vignoble, Luxembourg 
Musée de l'Europe et son espace, Schengen
Schengen, Luxembourg
Passage de la frontière allemande au dessus de la Moselle...
Sur les routes de la Moselle entre Luxembourg, France et Allemagne.,.. Manderen.
Château de Malbrouck
Mon coup de cœur: la route des Menhirs de l'Europe, Launstroff
Mon coup de cœur: la route des Menhirs de l'Europe, Launstroff


Etappe 7: von Merzig nach Saarbrücken (Deutschland)

Step 7: from Merzig to Saarbrucken (Germany)

FRANCAIS:

" Lorvelo", pas d'or, mais une belle voie verte en Lorraine ! Explication du nom: LORraine + VELO = LORVELO.

Pour la nuitée, bouche à oreille sur le projet Juli_e_cycle ! J'ai pu bénéficier de l'accueil d'Aurélie, amie de Morgan (mon amie du Luxembourg) qui m'a gentiment accueillie pour la nuit et donner de bons conseils sur la ville de Saarbrücken ! 😉


DEUTSCH:

" Lorvelo", einen super Veloweg in der Region Lothringen ! Erklärung: LORraine (Lothringen auf Französich) + VELO (Fahrrad für die Deutschen und Österreicher) = LORVELO.

Für die Übernachtung, konnte ich die Mund-zu-Mund-Beatmung über das Projekt Juli_e_cycle geniessen. Aurélie, eine Freundin von Morgan (meine Freundin aus Luxemburg) hat mich für den Tag empfangen. Danke noch für den Empfang und die guten Ratschlagen über die Stadt Saarbrücken ! 😉


ENGLISH:

" Lorvelo", a beautiful green lane in the region Lorraine ! Explanation of the name: LORraine + VELO (bicycle in french) = LORVELO.

For the day and night, I could benefit from the word of mouth of the project Juli_e_cycle. Aurélie, a friend of Morgan (my friend from Luxembourg) welcomed me for the night. Thanks Aurélie for the welcoming evening and good advices about the city Saarbrücken ! 😉

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=6.636510,49.442030&b=49.521643,6.679688,49.155664,6.020508&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c&to=6.998500,49.231740

 Merzig > Saarbrücken
La Lorvelo, voie verte le long de la Sarre, Lorraine 😀
La Lorvelo, une voie verte aménagée au cœur des anciens centres de l'industrie lourde de la Sarre 
L'industrie de l'acier, très importante dans le pays de la Sarre
Retour au bercail, passage de la frontière Allemagne > France  + Hôtel de ville de Saarbrücken

Etappe 7: von Saarbrücken (Deutschland) nach Rimsdorf (Frankreich)

Step 7: from Saarbrucken (Germany) to Rimsdorf (France)

FRANCAIS:

" L' Alsace Bossue est un coin perdu [...] aussi beau que méconnu. "

Proverbe Alsacien.

DEUTSCH:

" Das Krummes Elsass ist ein verlorenes Eck […] so schön und doch so unbekannt. "

Sprichwort aus Elsass.


ENGLISH:

" The Alsace Bossue is a lost place [...] so beautiful but still unknown. "

Saying from Alsace.

FRANCAIS:

Aujourd'hui, direction Rimsdorf en traversant les chemins de Halage de la Sarre. Entre patrimoine urbain, industriel et culturel, les voies vertes de l'Alsace-Bossue m'en donne plein la vue !

Depuis Saarbrücken, je rejoins Marc et Hélène à Rimsdorf, mes premiers hôtes Warmshower. Warmshower, c'est quoi? C'est une application mobile pour les cyclistes, qui leur permet de rencontrer les hôtes locaux d'une région. Le but premier de l'application américaine était d'offrir une douche chaude au cyclonomade après un long voyage. Aujourd'hui, les voyageurs à vélo peuvent l'utiliser pour donner un coup de peps à leur hébergement du soir: au lieu de dormir seul dans sa tente, pourquoi pas rencontrer des locaux qui vous logent gentiment ou vous proposent de planter votre tente dans leur jardin.

Pour ma première expérience, Marc et Hélène ont été extraordinaire: entre visite de la région en Citroën 2 Chevaux et cueillette de cerises, la journée a été super! Merci encore à vous deux pour l'accueil. 😀

Mon coup de cœur de l'étape ?

La petite ville médiévale de Sarralbe au bord de la Sarre (voir photos ci-dessous). Pour plus d'infos sur cette ville à vélo:

https://www.francevelotourisme.com/itineraire/eurovelo-5-moselle-alsace/sarreguemines-gondrexange


DEUTSCH:

Heute fahre ich nach Rimsdorf durch die Treidelpfaden der Saar. Mit dem städtischen, industrielle und kulturelle Erbe sind die Fahrradwege des Krummen Elsass wunderschön !

Aus Saarbrücken fahre ich zu Marc und Hélène nach Rimsdorf. Sie sind meine erste Erfahrung mit Warmshower. Warmshower, was ist das ? Es ist eine Handy-Applikation für die Velofahrrer, die bei lokalen Personen für eine Übernachtung empfangen sind. Das erste Ziel der amerikanischen Applikation war den Radfahrern eine Dusche nach ihrer Reise zu schenken. Heute können die Radreisende bei lokalen Personen schlaffen oder ihr Zelt bei ihnen montieren: ein schönes Austausch mit Lokalen für einen Abend !

Für meine erste Erfahrung habe ich bei Marc und Hélène geschlaffen: wir haben die Region mit einer Citroën 2 CV besichtigt und Kirsche gesammelt. Danke für euren Empfang !

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Die kleine Mittelalterstadt Sarralbe neben die Saar (siehe Bilder unten). Für mehr Infos über diese Stadt mit einem Fahrrad:

https://www.francevelotourisme.com/itineraire/eurovelo-5-moselle-alsace/sarreguemines-gondrexange


ENGLISH:

Today, I go to Rimsdorf by crossing the canal towpath of the Sarre. Through the urban, industrial and cultural patrimony, the green lanes of the Alsace-Bossue are really beautiful !

From Saarbrucken, I join Marc and Hélène to Rimsdorf, they are my first Warmshower hosts. Warmshower, what is that ? This is a mobile application for cycling travellers, who want to meet local people. The first aim of the American application was to offer a warm shower to a cycling person after a long travel. Today, cyclists can have a beautiful exchange with locals by sleeping to their home or by building their tent in their garden.

For my first experience, Marc and Hélène were amazing: we visited the region in a old car Citroën 2 CV and we picked cherries from their garden. Thanks a lot for the welcoming evening ! 😀

My favorite place of the step ?

The small middle-aged town Sarralbe along the river Sarre (see pictures below). For more information about this city with a bicycle:

https://www.francevelotourisme.com/itineraire/eurovelo-5-moselle-alsace/sarreguemines-gondrexange

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=6.998500,49.231740&b=49.278109,7.413025,48.910316,6.753845&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c&to=7.125710,48.929240

 Saarbrücken > Rimsdorf 

Marc, le franc-comtois expatrié en Alsace-Bossue et fan de voitures anciennes
Accompagné de Fabien, le pro de la restauration des anciennes voitures, on ne risque rien !
Les chemins de Halage de la Sarre: ici, les beaux canaux de Sarreguemines.

Les chemins de Halage de la Sarre.
Mon coup de coeur du jour: la petite ville médiévale de Sarralbe au bord de la Sarre.
Sarralbe au bord de la Sarre.
Sarralbe.
Les chemins de Halage de la Sarre: entre patrimoine urbain, industriel et culturel.
Sculpture de fleurs et vélos, Sarre-Union.
Eglise de Berg, très paisible et spirituelle.

Ma première rencontre avec un cyclo ! Mathias, un cycliste allemand en route de Strasbourg vers Cologne (Allemagne). Un sandwich ensemble sur la place de Sarre-Union et on repart chacun de notre côté !

Mathias, un cycliste allemand en route de Strasbourg vers Cologne.

Etappe 9: Strassburg, die Hauptstadt des Fahrrads in Frankreich 

Step 9: Strasbourg, the capital city of bicycle in France

FRANCAIS:

" Le vélo, c'est le moyen de la résistance."

Un pionnier de la Schilyclette.


DEUTSCH:

" Das Velo ist das Instrument des Widerstands !

Ein Pionier der Schilyclette.


ENGLISH:

" The bicycle ist the way of resistance !

A pioneer of the Schilyclette.

FRANCAIS: de Rimdorf à Strasbourg

Difficile de ne pas craquer pour cette ville quand on aime le vélo ! Strasbourg, avant d'être la belle ville touristique d'Alsace, c'est d'abord la capitale francaise du vélo. Pistes cyclables autour et dans toute la ville, le vélo est mis en avant. Dans cette atmosphère, j'ai voulu rencontré une association provélo strasbourgeoise et j'ai pu ainsi rendre visite à la Schilyclette, petit bébé de l'association provélo Vélorution Strasbourg ! La Schilyclette, c'est quoi ? Je vous laisse voir en vidéo 😀

Merci à l'équipe de Vélorution Strasbourg et de la Schilyclette pour leur accueil chaleureux. On espère voir vos idées dans d'autres villes ou villages du monde.

On compte sur les Strasbourgeois pour participer au challenge kilométrique vélo de Velafrica ! Car le vélo et ses ateliers n'ont pas de frontières !

Inscription au challenge vélo Velafrica ici:https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3a6ff1380f6e49f22/tickets?lng=fr

Schilyclette

La page Facebook de la Schilyclette : https://m.facebook.com/La-Schilyclette-372240503433603/

Merci encore à Gaia, JB et Francois pour l'hébergement et la mise dans le bain cyclo strasbourgeois !

Plus de photos de Juli-e-cycle à Strasbourg, ci-dessous 😉

DEUTSCH: von Rimdorf nach Strasbourg

Es ist schwierig nicht diese Stadt zu lieben, wenn man das Fahrrad mag. Strasbourg ist eine wunderschöne Stadt, sie ist aber auch die französiche Hauptstadt des Fahrrads. Fahrradwege sind dort überall. Das Velo ist einen Teil der Stadtkultur. In dieser Velofan-Umgebung konnte ich die Schilyclette besuchen. Die Schilyclette ist ein " Baby " des grossen Vereins Vélorution Strasbourg. Was ist die Schilyclette ? Bitte schauen Sie die Video an 😀

Schilyclette

Facebook-Seite der Schilyclette: https://m.facebook.com/La-Schilyclette-372240503433603/

Danke noch Vélorution Strasbourg und die Schilyclette für euren tollen Empfang ! Wir hoffen eure Ideen in anderen Städte der Welt zu sehen !

Wir zählen auf die Strassburger, um an das Cycling Challenge für Velafrica teilzunehmen ! Das Fahrrad und seine Werkstätte haben keine Grenze !

Sich für das Cycling Challenge Velafrica anmelden:https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3aff1380f6e49f22/tickets?lng=de

ENGLISH: from Rimdorf to Strasbourg

This is hard not to fall in love with that city when you are a cycling traveller. Strasbourg ist not just the beautiful touristic city of Alsace, she is also the french capital city of the bicycle. You can find cycling green lanes everywhere in and around the city. In this cycling-love atmosphere, I met a charity which promote the bicycle in the city. I met the Schilyclette, young baby of Vélorution Strasbourg, a biggest charity of Strasbourg ! What ist the Schilyclette ? Watch the video to discover more about it ! 😀

Schilyclette

Facebook page of the Schilyclette: https://m.facebook.com/La-Schilyclette-372240503433603/

Thanks again to Vélorution Strasbourg and the Schilyclette for their warming welcome. We hope to see your ideas in other cities in the world !

We count on the people living in Strasbourg to participate to the cycling challenge of Velafrica ! Because the bicycle and its repair workshops don't have border !

To register to the cycling challenge of Velafrica: https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3a6ff1380f6e49f22/tickets?lng=en

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=7.125710,48.929240&b=48.955425,7.764587,48.585238,7.105408&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c&to=7.736430,48.585040

 Rimsdorf > Strasbourg
Marco, le cyclonomade allemand.

FRANCAIS: Marco: Jolie rencontre entre cyclo faite à 40 Km de Strasbourg. Nous avons pédalé les derniers kilomètres ensemble et j'ai beaucoup aimé l'expérience de Marco. Pour lui, après quelques difficultés dans le monde du travail, le vélo, est devenue une véritable thérapie ! 😀

DEUTSCH: Marco, schönes Treffen zwischen 2 Radfahrer 40 Km vor Strassburg. Wir haben die letzten Kilometer zusammen gefahren und ich habe seine Erfahrung wirklich genossen. Für Marco, nach einigen Schwierigkeiten in der Arbeitswelt, ist das Fahrrad die beste Therapie ! 😀

ENGLISCH: Marco, the amazing meeting between 2 cycling travellers 40 Km before Strasbourg. We drove the last kilometers together and I really liked his experience. For him, after some difficulties in the working life, cycling is like the best therapie ! 😀


Traversée de la forêt de Petersbach, Alsace-Bossue.
Neuwiller-lès-Saverne, Alsace-Bossue.
Voie verte entre Neuwiller-lès-Saverne et Strasbourg
Julius en pause devant la cathédrale de Strasbourg.
Cathédrale de Strasbourg
La petite Venise
Julius et la cathédrale
Strasbourg et toutes ses places plus belles que les autres...

Etappe 10: von Strassburg nach Colmar

Step 10: from Strasbourg to Colmar

FRANCAIS:

" Un petit verre de vin d'Alsace, c'est comme une robe légère, une fleur de printemps, c'est le rayon de soleil, qui vient égayer la vie."

Christian Dior, couturier français.

DEUTSCH:

" Ein kleines Glas Elsässer Wein ist wie ein leichtes Kleid, eine Frühlingsblume, ein Sonnenstrahl, der das Leben erhellt. "

Christian Dior, Schneider aus Frankreich.

ENGLISH:

" A little glass of Alsatian wine is like a summer dress or a spring flower; it is the ray of sunshine that brightens life. "

Christian Dior, french dressmaker.

FRANCAIS:

Les yeux plein de vélos strasbourgeois, je pars direction le second gros bijou d'Alsace, Colmar.

A travers le canal du Rhône au Rhin, je vois péniches, arbres et canards. Un havre de paix.

Sur Colmar, une petite visite de La Petite Venise locale, et direction la maison de mes hôtes Warmshower, Gilles et Céline. Je les remercie une fois de plus pour leur superbe accueil. Vous êtes les bienvenus à Berne 😉 !

Mon coup de cœur de l'étape ?

Céline et Gilles, mes hôtes Warmshower et leur leçon de cuisine " flammekueches revisitées ". 😀


DEUTSCH:

Mit Erinnerung voll von Fahrräder aus Strassburg, fahre ich nach der zweiten schönste Stadt im Elsass: Colmar.

Durch den Rhone-Rhein-Kanal sehe ich Hausboote, Baüme und Enten. Es ist die Stätte der Ruhe.

In Colmar, habe ich den lokalen Klein-Venedig besichtigt und bin ich zu Gilles et Céline gefahren (Warmshower Gäste). Ich danke die beiden nochmals für den tollen Empfang. Ihr seid herzlich in Bern willkommen 😉 !

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Céline et Gilles' Haus, wo wir einen schönen Abend mit der Flammkuchen-Kochart verbracht haben. 😀


ENGLISH:

With memories full of bicycles from Strasbourg, I go to the second jewel of Alsace, Colmar.

Through the canal Rhone-Rhine, I see barges, trees and ducks. A perfect quiet place.

In Colmar, I visit the local Little-Venice and I go to Gilles and Céline's house (Warmshower hosts). I thank them again for their welcoming evening. You are warm welcomed in Bern ! 😉

My favorite place of the step ?

Céline et Gilles' house, where we spent the evening cooking typical " flammekueches " from Alsace. 😀


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?from=7.736430,48.585040&b=48.690960,8.022766,47.989003,6.704407&fbclid=IwAR354YYOzJ-bfAvw8utUBeHdhPKAjwHqbCs1iiR70ijoEmlpSVp8R51Gs6c&to=7.364690,48.080190

 Strasbourg > Colmar
 Canal Rhône  > Rhin, Strasbourg
 Reflets verts sur le canal
 Allée de platanes alsaciens
Famille de cygnes alsaciens
 Après le canal, place aux routes près des champs...
La Petite Venise de Colmar. Source photo: voir ci-dessous

Source photo: https://capitaine-rando.com/voyage-vehicule/circuit-france/allibert-trekking+a-velo-au-bord-du-rhin-colmar-bale-fribourg-14145.html

Soirée Flammekueches chez Céline et Gilles !

Publié le 11 septembre 2020

Etappe 11: von Colmar nach Basel

Step 11: from Colmar to Basel

FRANCAIS:

" Les gens de Mulhouse [ Bâle aussi je suppose ] se moquent bien que les Strasbourgeois pissent dans le Rhin. "

Proverbe alsacien à méditer. 😀


DEUTSCH:

" Es ist den Leuten aus Mühlhausen [ in Basel auch denke ich ] Wurst, dass die Strassburger in den Rhein pinkeln. "

Sprichwort aus Elsass zu meditieren. 😀


ENGLISH:

" People from Mulhouse [in Basel too, I think ] don't care that people from Strasbourg pee in the Rhine. "

Saying from Alsace to meditate. 😀

FRANCAIS:

Je quitte Gilles et Céline et pars en direction de Bâle en Suisse à travers la route des vins d'Alsace, sous leurs précieux conseils. Le canal du Rhin, c'est en effet plat et sympa, mais on s'y ennuie vite. La route des vins d'Alsace est superbe et m'en a mis plein les yeux !

Mon coup de cœur de l'étape ?

Le magnifique village alsacien d'Eguisheim, merci à Gilles et Céline pour leur conseil de le visiter ! Voir les photos ci-dessous.


DEUTSCH:

Ich lasse Gilles und Céline in Colmar und fahre nach Basel durch die Weinroute vom Elsass. Ich danke noch Gilles und Céline für ihre Ratschläge. Der Rhein-Kanal ist flach und schön, aber schnell langweilig. Deshalb wollte ich die Weinroute probieren und ich wurde nicht enttäuscht !

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Dank Céline et Gilles bin ich nach Eguisheim gefahren. Es war wunderschön, siehe Fotos unten !


ENGLISH:

I leave Gilles and Céline in Colmar and I go to Basel through the wine road from Alsace. The canal of the Rhine is flat and cute, but it is fast annoying. That's why I decided to take the direction of the wine road and I was not disappointed !

My favorite place of the step ?

Thanks Céline and Gilles, I went to Eguisheim. It was wonderful, see the pictures below !


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/mulhouse/route?from=7.364690,48.080190&b=48.010081,7.759094,47.619530,7.099915&to=7.587820,47.548810&steps=7.304550,48.041660;7.274410,47.865840

La belle Eguisheim alsacienne
Vignobles des Trois Châteaux d'Eguisheim, Route des vins d'Alsace, Eurovélo 5.
Vue sur les Vosges Alsaciennes que l'Eurovélo 5 longe... 
Arrivée à Bâle. On réentend du "Schwizer Düütsch" 😀 ! 
Pause à Bâle pour Velafrica ! 

Publié le 1er septembre 2020

Etappe 12: von Basel nach Sochaux

Step 12: from Basel to Sochaux

FRANCAIS:

" Un homme est fait pour être mobile. "

Jacques Brel, chanteur belge.


DEUTSCH:

" Ein Mensch ist gemacht, um mobil zu sein. "

Jacques Brel, Sänger aus Belgien.


ENGLISH:

" A human ist made to be mobile. "

Jacques Brel, Singer from Belgium.

FRANCAIS:

En passant par la Franche-Comté à vélo, je ne pouvais pas manquer la visite du pionnier du cycle français: la société Peugeot ! J'ai donc visité le superbe musée de la marque. Du poivrier, en passant par le bustier féminin, les lames de rasoir ou le vélo, Peugeot ce n'est pas que la voiture ! Avec mon casque vélo, j'ai décidé de me concentrer sur l'histoire de la petite reine franc-comtoise et ses vélos méconnus.

Mon coup de cœur de l'étape ?

Le musée en lui-même est top et est à faire absolument. On y parle pas que de voitures, mais de toutes les innovations de l'Histoire de la marque. Une plongée dans l'Histoire industrielle !

Site Musée Peugeot: https://www.museepeugeot.com/

Site de l'Eurovélo 6, la Francovelosuisse: http://francovelosuisse.com/fr/parcours/eurovelo-6.html#.X04xyX5xfic


DEUTSCH:

Durch die Franche-Comté mit dem Fahrrad, wollte ich unbedingt das Museum des tonangebender Herstellers von Velos in Frankreich: die Firma Peugeot ! Ich habe also das tolle Museum der Marke besichtigt. Von der Pfeffermühle bis am Korsett für Frauen, Rasierklingen oder Fahrräder, ist Peugeot nicht nur ein Autohersteller ! Mit meinem Fahrradhelm, habe ich mich auf der Geschichte des Peugeot Fahrrads und der eigenartigen Velos konzentriert.

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Das Museum ist top, man muss das unbedingt besichtigen ! Man präsentiert Autos, aber auch viele Innovationen der Industriegeschichte !

Website Museum Peugeot: https://www.museepeugeot.com/

Website des Fahrradsweg "Eurovélo 6" zwischen Frankreich und die Schweiz: http://francovelosuisse.com/fr/parcours/eurovelo-6.html#.X04xyX5xfic


ENGLISH:

Travelling through the Franche-Comté with my bike, I could not miss the visit of the french bicycle pioneer: the company Peugeot ! Ich visited the great museum of the brand. From the pepper mill to the female corset, the

razor-blades or the bicycle, Peugeot is not just a car producer ! With my bike helmet, I decided to concentrate my visit on the history of the Peugeot bicycle and on the strange innovative bicycles.

My favorite place of the step ?

The museum ist great, you really have to visit it. You don't see just cars, but also all the innovation of the industrial History !

Website Museum Peugeot: https://www.museepeugeot.com/

Website of the "Eurovelo 6", the green lane between France and Switzerland: http://francovelosuisse.com/fr/parcours/eurovelo-6.html#.X04xyX5xfic


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/mulhouse/route?b=47.897478,7.728869,47.384412,6.768938&from=7.587820,47.548810&to=6.829820,47.513210

Basel-City >> Sochaux 
Michelbach-Le-Haut 
Façade originale avec outils agricoles
Voie verte vers Sochaux 
Vue sur les Vosges alsaciennes 
La Francovélosuisse ( Eurovélo 6 ) entre canaux et nature...
La Francovélosuisse ( Eurovélo 6 ) entre canaux et nature... 
 Arrivée au Musée Peugeot, Sochaux
 Premier atelier de production  de vélos Peugeot, Beaulieu
Le vélo Patinette / Das Scooter-Fahrrad / The  scooter-bicycle

 Premier vélo urbain dépliable / Erste abklappbare Fahrrad / First removable bike
 Peugeot Légende de course / Peugeot Rennräder-Legende / Peugeot racing cycles
 Vélo sur neige / Fahrrad auf dem Schnee / Bicycle on snow
 Monocycle / Einrad / Unicycle, Vélo enfant / Kindervelo / Child cycle
 Pourquoi dit-on "BIMA" en Suisse pour dire "SCOOTER" ? Explication trouvée ici !
Tandem 
 Tricycle / Dreirad 
Un peu d'Histoire de la mobilité automobile ..
Papamobile Peugeot 
Ambulance Croix Rouge 
Première citadine électrique de 1941 

Etappe 13: von Sochaux nach Pontarlier

Step 13: from Sochaux to Pontarlier

FRANCAIS:

" À une république, il faut un président. Eh bien, je vous nomme président de la République libre du Saugeais. "

Louis Ottaviani, Préfet du Doubs à Georges Pourchet, habitant et futur président de la République libre du Saugeais, 1947.


DEUTSCH:

" Jede Republik braucht einen Präsident. Ich nominiere Sie also als "Präsident der Freie Republik Saugeais. "

Louis Ottaviani, Regionleiter der Doubs zu Georges Pourchet, Einwohner und zukünftiger Präsident der Freie Republik Saugeais, 1947.


ENGLISH:

" Every republic needs a president. I designate you to be the president of the Free Republic of the Saugeais. "

Louis Ottaviani, prefect of the region Doubs to Georges Pourchet, inhabitant and future president of the Free Republic of Saugeais, 1947.

FRANCAIS:

Pour me rendre à Pontarlier via les jolies routes montagneuses du Jura, j'ai pu avoir l'honneur d'être accueillie durant plusieurs nuitées dans la République libre du Saugeais. 😀

La République du Saugeais, c'est quoi ? Le Saugeais est une petite région du Doubs où, en 1947, après une blague entre le préfet et un habitant de la ville de Montbenoît, une République indépendante est née. Outre le but de relancer le folklore local, l'ensemble des 11 communes ont désigné un Président, un gouvernement, une capitale politique, économique et culturelle, et ont instauré une douane à l'entrée de leur territoire.

Cela peut paraître fou, mais oui, la République libre du Saugeais existe vraiment, et elle n'est pas la seule, puisque plus de 400 "micronations", que Robert Ben Madison définit comme une " Petite entité organisée comme État-nation non reconnu ", existeraient aujourd'hui dans le monde.

Etant hébergée sur ce territoire si insolite, j'ai pu avoir l'honneur d'être reçue par Mme Georgette Bertin-Pourchet, Présidente actuelle de la République du Saugeais ! La photo officielle avec Madame la Présidente faite et mon laissez-passer en main, j'ai pu profiter des routes magnifiques du Jura et notamment du "Chemin du Train", coulée verte de Gilley à Pontarlier, construite sur un ancien chemin de fer.

Mon coup de cœur de l'étape ?

Je suis tombée amoureuse de Pont-de-Roide-Vermondans, ville perchée dans les montagnes du Jura. L'histoire de la Micronation du Saugeais m'a aussi énormément plu, je la trouve incroyable ! Cela montre qu'une petite note d'humour peut amener une personne ou un territoire à de grandes choses.

Pour en savoir plus sur la République du Saugeais: https://france3-regions.francetvinfo.fr/bourgogne-franche-comte/doubs/haut-doubs/haut-doubs-republique-libre-du-saugeais-cherche-son-sa-nouvelle-presidente-1554008.html


DEUTSCH:

Um nach Pontarlier durch die schönen Juras Strassen zu fahren, konnte ich mit Stolz in der Freien Republik Saugeais für mehrere Tagen empfangen werden. 😀

Was ist die Freie Republik Saugeais ? Der Saugeais ist eine kleine Region im Doubs, wo eine unabhängige Republik 1947 geboren ist. Die Republik ist durch eine Witze zwischen den Regionleiter und einen Einwohner der Stadt Montbenoît geboren. Der Titel von "Mikronation" erlaubt die 11 Dörfer der Republik die lokale Folklore zu gewährleisten. Die 11 Dörfer haben einen Präsident, eine Regierung, eine politische, wirtschaftliche und kulturelle Hauptstadt gewählt. Auch Zölle wurden auf der Grenze der Region aufgesetzt.

Dies sieht verrückt aus, es ist aber wirklich so: die Freie Republik Saugeais existiert. Es ist auch nicht die Einzige, da fast 400 Mikronationen in der Welt bestehen. Robert Ben Madison hat einfach die Mikronation als " eine kleine Einheit, die sich wie einen inoffiziellen Nationalstaat organsiert. "

Da ich auf diesem ungewöhnlichen Gebiet übernachtet habe, konnte ich mit Stolz die aktuelle Präsidentin der Freie Republik Saugeais, Frau Georgette Bertin-Pourchet treffen. Frau Bertin-Pourchet hat eine offizielle Foto mit mir gemacht und hat mir den offiziellen Passierschein erstellt. Dank den Passierschein konnte ich in dieser schöne Republik reisen. Ich konnte die schönen Jura Bergen geniessen und besonders den Fahrradweg " Chemin du Train" zwischen Gilley und Pontalier, der auf einen ehemaligen Bahnweg gebaut wurde.

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Ich liebe die kleine Stadt Pont-de-Roide-Vermondans in den Jura-Bergen. Die Geschichte der Freie Republik Saugeais hat mir aber besonders überzeugt. Diese Geschichte zeigt, dass ein Mensch oder ein Gebiet mit dem Humor etwas Grosses erreichen kann !

Für mehr Information über die Freie Republik Saugeais: http://www.flaggenkunde.de/veroeffentlichungen/07-42.htm


ENGLISH:

To go to Pontarlier through the beautiful mountains of the Jura, I had the honor to be welcomed in the Free Republic of Saugeais. 😀

What is the Republic of Saugeais ? The Saugeais is a small region close to the french river Doubs, where a independant republic is born in 1947 through a joke between the region prefect and an inhabitant of the city Montbenoît. The aim of this republic is to revive the local folklore. The 11 villages of the republic could choose their own president, government and political, economical and cultural capital cities. Even customs were settled in the border of the territory.

This looks totally crazy, but this republic really exists. It is also not the only one, because almost 400 micronations were created in the world. Robert Ben Madison define a micronation as " small entity which is organised as a non-recognized nation state. "

Sleeping several nights on this unsual territory, I could with honor meet the current president of the Republic of Saugeais, Miss Georgette Bertin-Pourchet. After doing an official picture and signing my travelling authorization, I could benefit from the amazing Jura landscapes and especially from the green lane "Chemin du Train" between Gilley and Pontarlier, which was build on an ancient train line.

My favorite place of the step ?

Not only the landscapes of the Jura mountains and the city Pont-de-Roide-Vermondans are wonderful, but the region is also funny. I had a lot of fun with the history of the Republic of Saugeais. This shows that a person or territory can do huge things just with a little of humor.

For more information about the Republic of Saugeais: https://www.meridian.net/france/2017/1/4/14166744/saugeais-micronation-france


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=47.732858,7.653351,46.698435,5.733490&from=6.829820,47.513210&to=6.352190,46.904270

 Sochaux >> Pontarlier
La superbe ville de Pont-de-Roide-Vermondans 
Eglise, anciennes usines Peugeot,  Pont-de-Roide-Vermondans 
Anciennes usines Peugeot,  Pont-de-Roide-Vermondans  

 Ascension des monts vers Noirefontaine

 Les plaines après le dénivellé sur les hauteurs du Jura, Froidevaux

Les fôrets de hauts conifères du Jura
Les rencontres insolites sur les routes cyclos du Jura 😀 Vive les "meuhmeuhs" et leur fromage ! 
Ma surprise à Gilley: ma Saugette préférée me rejoint sur les 10 derniers kilomètres 😀
Echauffements obligatoires avant la route !
Signature officielle de mon laissez-passer pour la République du Saugeais ! 
Articles officiels sur la République du Saugeais

Voie verte Le Chemin du train entre Gilley et Pontarlier 
Arrivée à Pontarlier, à moi le comté ! 
Petite sortie à Métabief, le fief du Vélo en Montagne
Vue panoramique depuis le Jura sur les Alpes suisses  
Pas de mot pour décrire: la vue et la copine: des oufs 😀

Etappe 14: von Pontarlier nach Orbe (die Schweiz)

Step 14: from Pontarlier to Orbe (Switzerland)

FRANCAIS:

" La montagne nous offre le décor ... A nous d'inventer l'histoire qui va avec !"

Nicolas HELMBACHER, Alpiniste et parapentiste.


DEUTSCH:

" Der Berg schenkt uns die Landschaft... Dann sollen wir selbst die Geschichte damit erfinden ! "

Nicolas HELMBACHER, Bergsteiger und Hängegleiterpilot.


ENGLISH:

" The mountain gives us the scenery... Then, we have to create the story about it ! "

Nicolas HELMBACHER, Mountaineer and paraglider.

FRANCAIS:

Après mon weekend en terrain jurassien français, me voici en route pour le Jura suisse, soit Orbe. Après la traversée des derniers monts du Jura ( là, Julius et sa batterie m'ont beaucoup aidé 😀 ), j'arrive en territoire helvétique où la vue sur la chaîne des Alpes me laisse sans voie...

Mon coup de cœur de l'étape ?

L'arrivée sur le plateau suisse via le col de l'Aiguillon m'a laissé bouche-bée: en face, une vue incroyable sur la chaîne des Alpes et derrière moi, la fin des monts du Jura et le petit village perché de Baulmes.


DEUTSCH:

Nach meinem Wochenende im französichen Jura, richte ich mich nach dem schweizerischen Jura, in der Stadt Orbe. Nachdem ich durch die letzten Berge vom Jura gefahren bin ( dort waren Julius und seine Batterie sehr hilfreich 😀 ), komme ich im helvetischen Gebiet, wo die Aussicht auf die Alpen mich sprachlos macht...

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Die Ankunft im Schweizer Mittelland (Plateau) durch den Aiguillon Gebirgspass hat mich sprachlos gemacht: gegenüber die Alpenkette, hinten die letzten Berge vom Jura und das kleine Bergdorf Baulmes.


ENGLISH:

After my weekend in the french Jura, I move to the swiss one, to the city Orbe. After crossing the last mountains of the Jura ( in this moment, Julius and his battery helped me a lot 😀 ), I arrive in the swiss territory, where the view on the chain of the Alps just makes me speechless.

My favorite place of the step ?

The arrival on the swiss plateau through the Aiguillon mountain pass made me speechless: front of me, an amazing view on the chain of the Alps, behind me, the last mountains of the Jura and the mountain village Baulmes.


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=46.923773,6.616516,46.724800,6.286926&from=6.352190,46.904270&to=6.531090,46.724980

Pontarlier >> Orbe (Suisse) 
Château de Joux, La Cluze-et-Mijoux 

Source photo: https://www.haut-jura-grandvaux.com/fr/visiter/autre-patrimoine/F316000618_chateau-de-joux-la-cluse-et-mijoux.html

Les vastes prairies du Jura suisse 
Montée du col de l'Aiguillon: roches, conifères et vaches. 
Vue sur la chaîne des Alpes depuis L'Auberson

Source photo (attention, cette vue est celle depuis un autre Mont en Suisse, mais elle est très identique à celle depuis L'Auberson; mon appareil n'était pas assez puissant pour une propre photo 😉 ): https://fr.wikipedia.org/wiki/Mont_Vully_(site_arch%C3%A9ologique)

Vue sur le plateau Suisse depuis L'Auberson 
Descente du col de l'Aiguillon 
Baulmes 

Source photo: https://baulmesrances.eerv.ch/histoire/eglise-de-baulmes/

Le Jura laissé derrière moi, vue à tomber...  


Etappe 15: von Orbe (die Schweiz) nach Evian (Frankreich)

Step 15: from Orbe (Switzerland) to Evian (France)

FRANCAIS:

Belle réponse de la Suisse quand la France devient chauvine sur ses Alpes:

Le Français: " Nous, nous avons le meilleur du lac: les montagnes. "

Le Suisse: " Vous avez les montagnes certes, nous, nous avons la vue. " 😀


Ce n'est pas faux, la vue est plus belle du territoire suisse que du territoire français. Je vous laisse voir les photos. 😉


DEUTSCH:

Schöne Antwort von der Schweiz, wenn Frankreich " chauvinistisch " über ihre Alpen wird:

Der Franzose: " Wir haben die schönste Sache des GenferSees: die Berge. "

Der Schweizer: " Ihr habt vielleicht die Berge, wir haben aber die Aussicht. " 😀

Überhaupt richtig, die Aussicht ist schöner von der schweizerischen Seite als von der französische Seite. Ich lasse euch die Fotos anschauen. 😉


ENGLISH:

Beautiful answer of Switzerland, when France becomes " chauvinist " about its Alps:

The French: " We have the best of the Geneva Lake: the mountains. "

The Swiss: " Yes, you have the mountais, but we have the view. " 😀

It is totally true, the view is more beautiful from the swiss side than from the french one. I leave you watch the pictures. 😉

FRANCAIS:

Depuis Orbe, je me dirige vers Lausanne, où je prends le ferry avec Julius direction la cité de l'eau, Evian. Je remercie Laura, une très vieille amie, de m'avoir accueilli et montré les eaux claires du Lac Léman. 😀

Mon coup de cœur de l'étape ?

La vue depuis le port d'Ouchy est juste dingue, certains travailleurs frontaliers la voient chaque jour. Je vous laisse voir cela par vous même.


DEUTSCH:

Von Orbe, richte ich mich nach Lausanne, wo ich nehme das Schiff mit Julius nach der Stadt des Wassers, Evian. Ich danke Laura, eine alte Freundin, die mich empfangen hat und mir das klares Wasser des Genfer Sees gezeigt hat. 😀

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Die Aussicht vom Haffen in Ouchy ist mega schön. Viele Grenzegänger haben die Chance, diese jeden Tag zu sehen. Ich lasse euch diese durch die Fotos geniessen.


ENGLISH:

From Orbe, I bike to Lausanne, where I take the ferry with Julius to the city of water, Evian. I thank my old friend Laura, who welcomed me and showed me the clear water of the Geneva Lake. 😀

My favorite place of the step ?

The view from the Ouchy harbor is really beautiful. A lot of border workers see it every day. I leave you enjoy it through the pictures.


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=46.658819,6.876755,46.258177,6.217575&from=6.531090,46.724980&to=6.587240,46.401540

Orbe (Suisse) >> Lausanne (Suisse) >> Evian (France)
Vue sur le Mont Blanc depuis les voies vertes suisses
Petite pause sur le port d'Ouchy en attendant le bateau...
Les Hôtels de luxe d'Ouchy
La sérénité du Lac Léman
Retour au pays du coq !
Ferry Ouchy (Suisse) >> Evian (France)
Evian 




Etappe 16: von Evian (Frankreich) nach Genf (die Schweiz)

Step 16: from Evian (France) to Geneva (Switzerland)

FRANCAIS:

Petit cours sur les rivalités cantonales suisses:

Ne jamais nommer le Lac Léman" le Lac de Genève" devant un Vaudois (du canton de Vaud), si vous ne voulez pas vous attirer ses foudres. 😀

Pour un Vaudois, le lac n'appartient pas qu'aux Genevois, mais à toute la Suisse. Assurez-vous donc d'utiliser le bon terme ! 😉

Je crois d'ailleurs qu'il n'existe aucune traduction en allemand ou anglais pour dire le " Lac Léman ". Les Suisses allemands disent " Genfer See ", les anglais " Geneva Lake ", soit Lac de Genève ". Aïe, aïe, aïe, les Vaudois vont criser !



DEUTSCH:

Kleiner Kurs über die kantonalen Rivalitäten von der Schweiz:

Bitte nie den Namen " Lac de Genève " vor einem Waadtländer (aus dem Kanton Waadt) benützen, sondern " Lac Léman " sagen. 😀

Der See gehört nicht nur den Genfern, sondern der ganzen Schweiz. Bitte der richtige Name dafür benützen ! 😉

Das ist lustig, dass es keine Übersetzung für " Lac Léman " auf Deutsch oder English gibt. Man sagt nur " Genfer See " oder " Geneva Lake ". Aua, die Waadtländer werden streiten !



ENGLISH:

Short class about the canton rivalries in Switzerland:

Please never use the name " Lac de Genève " in front of a inhabitant of the canton of Vaud. Just use the name " Lac Léman ". 😀

Indeed the lake doesn't belong to the Geneva inhabitants, but to all the Swiss people. So please use the good name. 😉

It is also funny that it doesn't exist a translation of " Lac Léman " in German or English. You automaticaly use the name "Genfer See " or " Geneva Lake ". Ouch, people from the canton of Vaud will be mad !

FRANCAIS:

Depuis Evian, je commence la ViaRhôna, la longue voie verte qui descend le long du Rhône jusqu'à la Méditerranée. Sur la route, je rencontre la famille en vacances à Thonon-Les-Bains, puis j'arrive chez Mathieu pour une bonne bière !

Mon coup de cœur de l'étape ?

Le village médiéval d'Yvoire, voir les photos. 😉


DEUTSCH:

Von Evian, fange ich durch die ViaRhona, den lange Radweg entlang des Rhone zu fahren. Dieser Radweg fährt bis zum Mittelmeer. Auf dem Weg treffe ich meine Familie in Thonon-Les-Bains und ich fahre zu Mathieu in Genf, wo ein gutes Bier wartet auf mich.

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Das Mittelalterdorf Yvoire, schauen Sie die Fotos. 😉


ENGLISH:

From Evian, I begin the ViaRhona, a long bicycle path along the river Rhone, which goes until the Mediterranean See. On the way, I meet my family in Thonon-Les-Bains, then I arrive to Mathieu's place where a good bier is waiting for me !

My favorite place of the step ?

The medieval village of Yvoire, see the pictures.😉


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=46.503591,6.694794,46.101804,6.035614&from=6.587240,46.401540&to=6.142750,46.208340

Evian (France) >> Genève (Suisse)
Pause à Thonon-Les-Bains avec la famille
Yvoire et son château médiéval
L'arrivée sur Genève le long du lac.
Genève et le " Lac Léman " 😉
Petite bière bien méritée chez Mathieu !




Etappe 17: von Genf (die Schweiz) nach Annecy (Frankreich)

Step 17: from Geneva (Switzerland) to Annecy (France)

FRANCAIS:

" Ô lac ! rochers muets ! grottes ! forêt obscure ! Vous que le temps épargne ou qu’il peut rajeunir, Gardez de cette nuit, gardez, belle nature, Au moins le souvenir ! "

Alphonse de Lamartine, Le Lac, 1820.


DEUTSCH:

" Ô See ! Stille Felsen ! Höhlen ! Dunkler Wald ! Die Zeit macht Ihnen nicht älter, sondern jünger, Schöne Natur, behalten Sie die Errinerung, Mindestens die Errinerung ! "

Alphonse de Lamartine, Le Lac, 1820.



ENGLISH:

" O Lake, caves, silent cliffs and darkling wood, Whom Time has spared or can restore to light, Beautiful Nature, let there live at least The memory of that night "

Alphonse de Lamartine, Le Lac, 1820.


FRANCAIS:

Je quitte Mathieu sur Genève pour rejoindre Amélie et sa petite famille à Annecy. Jolie ville, je m'y attendais. 😀

Mon coup de cœur de l'étape ?

Le pont de la Caille, accessible seulement aux piétons et cyclistes: la vue est plongeante et magnifique !


DEUTSCH:

Ich lasse Mathieu in Genf und fahre nach Annecy, um Amélie und ihre kleine Familie in Annecy zu treffen. Annecy, schöne Stadt und das hatte ich erwartet. 😀

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Die Brücke Caille, die nur für die Fussgänger und Fahrradfahrer zugänglich ist: die Aussicht ist tief und wunderschön !


ENGLISH:

I leave Mathieu in Geneva to go to Annecy to meet Amélie and her small family. Annecy is beautiful and I I expected it. 😀

My favorite place of the step ?

The bridge of Caille, just made for pedestrians and cyclists: the view is deep and amazing !



FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=46.255847,6.466141,45.852239,5.806961&from=6.142750,46.208340&to=6.128700,45.899110

BSGenève (Suisse) >> Annecy (France)
Voie verte en Suisse avec la vue sur les Alpes
Pont de la Caille
Vue depuis le Pont de la Caille 
Arrivée sur Annecy depuis les cols, splendide !
Annecy, la Petite Venise des Alpes 
Petit cours de vélo avec Marin, peut-être un futur coureur du Tour de France  !

Amélie et sa petite famille, merci pour le weekend passé ensemble ma belle ! 
Publié le 6 octobre 2020

Etappe 18: von Annecy nach Chanaz

Step 18: from Annecy to Chanaz


FRANCAIS:

" Le Lac du Bourget est une vaste coupe de montagnes tout ébréchée où brille, à sept ou huit cents pieds au−dessus de la Méditerranée, une goutte d'eau bleue comme ne l'est aucune eau dans le monde. "

Honoré de Balzac, Peau de Chagrin, 1831.


DEUTSCH:

" Der See von Le Bourget ist ein riesiges schartige Gebirge, wo einen sieben oder acht Füsse über dem Mittelmeer blauen Tropfen glänzt. Ein Tropfen, dessen blaues Wasser einzig in der Welt ist.

Honoré de Balzac, Das Chagrinleder, 1831.


ENGLISH:

" The lake of Le Bourget is a huge chipped mountain chain, where a blue drop shines seven or eight feets across the Mediterranean Sea. A drop of blue water, a unique blue in the world.

Honoré de Balzac, The Wild Ass's Skin, 1831.

FRANCAIS:

Je quitte l'adorable famille Sanchez pour rejoindre la voie verte de la ViaRhona, afin d'atteindre Lyon dans quelques jours. Le paysage alpin me laisse toujours sans voix, je me laisse même guidée par mon GPS sans trop réfléchir. Ma contemplation a cependant un hic: je n'ai pas analysé le dénivelé avant de partir. Me voici donc devant le col du Sapenay que je n'avais pas prévu. Je prends mon courage à 2 mains et je décide de le monter sans batterie. Je déchante bien sûre rapidement vu le poids de mon vélo, mais avec mon aspect maso, je décide de le terminer au niveau minime de la batterie. Très lentement, mais sûrement, j'arrive au sommet, où une fois de plus, la vue sur le Lac du Bourget me donne soif aux yeux. Je découvre un petit café au sommet, je m'y arrête ; je ne suis alors pas déçue ( voir mon coup de cœur de l'étape ) ! Après un petit verre devant le lac, je redescends le col, mes mains engourdies par le maintien des freins. Pour la nuit, je décide de m'arrêter dans le joli petit port de Chanaz. La petite ville est très touristique, je remarque d'ailleurs ma tendance à devenir sauvage, car j'attends le soir pour la visiter. Après un montage très difficile de mon château de luxe pour la nuitée (le sol était construit sur une plaque de béton...), je pars à la conquête du centre où je finis ma soirée devant les bateaux passants du canal.

Mon coup de cœur de l'étape ?

Certains commentaires de Google le mettent dans la catégorie d'expérience " Délivrance " ; je le décrirais plutôt comme un endroit typique dans son atypique ! 😀 Chalet de montagne, bois partout, toilettes sèches, et le propriétaire senior qui est bien du crû ! Le genre d'endroit plein d'humilité que l'on aime à vélo ! Plus d'infos: https://www.savoie-mont-blanc.com/offre/fiche/chalet-du-sapenay/683268


DEUTSCH:

Ich lasse die liebe Familie Sanchez, um nach der Fahrradroute ViaRhona zu fahren. Das Ziel ist die Stadt Lyon in einigen Tagen zu erreichen. Die Alpenlandschaft macht mich immer sprachlos, ich lasse mich vom GPS-Navi führen, ohne zu denken. Das Fahren ohne Denken gründet aber Probleme: ich habe den Höhenunterschied der Fahrt nicht analysiert. Ich komme vor den Gebirgspass Sapenay an, den ich nicht geplant hatte. ich nehme meinen ganzen Mut zusammen und ich entscheide den Gebirgspass ohne Batterie hochzusteigen. Ich setzte aber meine Ansprüche schnell herab, da mein Fahrrad ziemlich schwer ist. Da ich aber ein bisschen masochistisch bin, entscheide ich das Gebirgspass mit dem Minimalniveau der Fahrradsbatterie hochzusteigen. Ich erreiche den Gipfel sehr langsam aber sicher ; die Aussicht ist nochmals wunderschön. Ich entdecke ein Café und bin total begeistert ( siehe mein Lieblingsort der Etappe ) ! Nachdem ich etwas vor dem See getrunken habe, steige ich den Gipfel ab. Meine Hände sind taub, da ich immer bremsen muss. Ich übernachte im schönen Hafen von Chanaz. Die Stadt ist voll von Touristen und ich bermerke immer mehr meine wilde Seite, da ich den Abend warte, um die Stadt zu besichtigen. Nachdem ich mein " Luxuszelt " mit Schwierigkeiten aufsgestellt habe ( Betonboden ), gehe ich ins Zentrum, wo ich den Abend vor die Kanalschiffe verbringe.

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Einige Kommentare von Google beschreiben dieses Ort wie eine Erfahrung im Film " Beim Sterben ist jeder der Erste " ; ich beschreibe dieses Ort wie ein typisches und untypisches Café ! 😀 Eine Berghütte, Holz überall, Komposttoilette, und einen Senior-Besitzer, der aus der Gegend ist ! Ein Ort mit vieler Bescheidenheit, das man durch eine Veloreise geniesst ! Mehr Infos: https://www.savoie-mont-blanc.com/offre/fiche/chalet-du-sapenay/683268


ENGLISH:

Ich leave the adorable family Sanchez to go the cycling road ViaRhona. The aim is to reach the city of Lyon in few days. The alpine landscapes always make me speechless, I let myself guided by my GPS without thinking. My contemplation creates however problems: I did not analyse the ascending elevation before leaving. I arrive then in front of the mountain pass of the Sapenay that I did not plan. I muster up courage and I decide to go up without any battery. I become fast disillusioned, as my bike is too heavy. But as I am a bit masochistic, I decide to continue with the minimal level of battery. I arrive on the top of the mountain very slowly but surely. The view from there on the Lake of Le Bourget is amazing for the eyes. I discover a small café-restaurant and I stop there ; then, I am really not disappointed (see my favorite place of the step) ! After having a drink in front of the lake, I come down the pass ; my hands are numb due to the hard-braking. I decide to sleep in the beautiful village of Chanaz for the night. The city is very touristic, I remark that I become wilder and wilder as I decide to wait for the evening to visit the city. After a long time to set up my luxury castle for the night ( I set up my tent on a concrete floor...), I go to the city center where I finish my evening in front of the boats navigating on the canal.

My favorite place of the step ?

Some comments on Google describe this café-restaurant as an experience like in the movie " Deliverance " ; I would better say that it is a typical and atypical place ! 😀 A mountain chalet, wood everywhere, composting toilet, and the senior owner who is very a local guy ! A place with a lot of humility that we like during a biking experience ! More information: https://www.savoie-mont-blanc.com/offre/fiche/chalet-du-sapenay/683268


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=45.842332,5.954247,45.740951,5.789452&from=6.128700,45.899110&to=5.792880,45.809080&steps=5.882840,45.798650

Annecy >> Chanaz
Début de la journée, Etercy
Routes montantes, Entrelacs
Début de la montée du col du Sapenay
Petite vue depuis le col du Sapenay sur le lac du Bourget
Lac du Bourget
Petit selfie depuis le Chalet du Sapenay
Arrivée sur Chindrieux où une petite pause devant le lac m'attend.

Chanaz

Etappe 19: von Chanaz nach Morestel

Step 19: from Chanaz to Morestel


FRANCAIS:

" Est-ce que le but de la vie est de vivre ? "

Paul Claudel, écrivain et politicien.


DEUTSCH:

" Ist das Ziel vom Leben zu leben ? "

Paul Claudel, Schriftsteller und Politiker.


ENGLISH:

" Is the aim of life to live ? "

Paul Claudel, writter and politician.

FRANCAIS:

Ce matin, tout le monde dort, je décide de commencer ma route. Le soleil se reflète sur le canal, c'est super beau. Je ne savais pas que le Rhône était entouré de monts rocheux. La route est longue, je décide de la faire le plus vite possible. Arrivée au 44e kilomètre, je m'arrête boire, et là, le hasard fait bien les choses. Je tombe nez à nez avec un écriteau "Tombe de Paul Claudel". Là, mon orgueil férois en prend un coup: " non, mais attends, Paul Claudel vient de mon bled, pas d'ici ! Il doit donc être enterré chez nous, fiers Picards ! ". Je ne peux pas laisser cette question sans réponse, j'entre donc dans le château. Là, un monsieur arrive les yeux grands ouverts d'étonnement: " Mais c'est qui cette cyclocharde dans ma propriété privée ? ". J'explique mon cas: " Bonjour Monsieur, je suis de Fère-en-Tardenois, la magnifique terre natale de Camille et Paul Claudel ! Pourquoi ce grand Picard est-il enterré dans votre jardin ? " Agréablement surpis de mon culot, le monsieur m'invite à boire un verre avec sa famille. Il m'explique alors que Paul Claudel avait, avant sa mort, acheter le château de Brangues pour sa famille. Aujourd'hui, le château est la propriété de l'Association des amis du Château de Paul Claudel, association qui protège l'héritage familial. Après un court recueillement auprès de la tombe de ce grand Picard, je remonte en selle et là, bim, coup de coeur du trajet, Morestel ! Du haut de son donjon, mon saucission bien mérité en main, je décide d'y passer la nuit.

Mon coup de cœur de l'étape ?

Morestel, superbe petite ville médiévale. Je vous laisse voir les photos.


DEUTSCH:

Heute Morgen, wenn alle schlafen, entscheide ich meine Route anzufangen. Die Sonne spielgelt sich im Kanalwasser, es ist super schön. Ich wusste nicht, dass die Rhone von felsigen Bergen umgeben wird. Die Reise von heute wird lang sein, entscheide ich also diese so schnell wie möglich zu fahren. Wenn ich beim 44. Kilometer ankomme, trinke ich und sehe ich ein Schild: "Grab von Paul Claudel ". Paul Claudel ist als Schriftsteller und Politiker sehr bekannt in Frankreich und kommt aus meinem Dorf in der Region Picardie. Ich dachte, dass er in unserem Dorf begraben wurde. Ich muss also verstehen, warum sein Grabmal da ist. Ich trete also in das Schloss ein. Von dort kommt ein Mann mit überraschenen Augen: " Was macht eine Radfahrerin bei mir ? " . Ich erkläre ihm die Situation: " Guten Tag, ich bin aus Fère-en-Tardenois, die schöne Geburtstadt von Camille und Paul Claudel ! Warum wird dieser berühmte Mann aus meiner Region in ihrem Garten begraben ? ". Der Mann ist von meiner Frechheit positiv überrascht und ladet mich ein, etwas mit seiner Familie zu trinken. Er erklärt also mir, dass Paul Claudel das Schloss von Brangues für seine Familie vor seinem Todes gekauft hatte. Heute gehört das Schloss einem Verein der Familie Claudel. Der Verein schützt das Erbe der Familie Claudel. Nach einer kurzen Andacht vor dem Grabmal dieses grossen Mann aus meiner Region, schwinge ich auf den Sattel und fahre ich nach Morestel. Morestel ist mein Lieblingsort der Etappe ! Vom hohen Burgfried geniesse ich dann meine verdiente Wurst und entscheide ich in der Stadt zu übernachten.

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Morestel, super schöne mittelalterliche Stadt. Ich lasse Sie die Fotos anschauen.


ENGLISH:

This morning, everybody is sleeping, I decide to begin my road. The sun is reflected on the canal water, it is very beautiful. I didn't know that the Rhone was surrounded by rocky hills. The road is long, so I decide to ride as fast as possible. When I arrive at the 44th kilometer, I stop for drinking and I come nose to nose with a sign: " Grave of Paul Claudel". Paul Claudel is a very famous writter and politician in France and he is from my beautiful village Fère-en-Tardenois. He is our local pride 😀 , that's why I am a bit surprised that he is not buried in our village. I cannot let this question tainting our regional pride, that's why I decide to enter in the private propriety. There, a man welcomes me with big open eyes: " What the hell is a cyclist doing here in my castle ? " I explain him: " Hello Mister, I am from Fère-en-Tardenois, the beautiful home towm of Camille and Paul Claudel ! Why is that great Picard ( Picardie is my region ) buried in your garden ? ". The man is positively surprised of my audacity and invite me to have a drink with his family. He explains me that Paul Claudel bought the castle of Brangues for his family before his death. Today the castle is the propriety of the Claudel family charity, which protects the family heritage. After a minute's silence in front of the grave of this great Picard, I get back in the saddle and ride to Morestel, my favorite place of the step ! During the evening, on the top of the medieval keep, I eat my well-deserved sausage and I decide to spend the night in that city.

My favorite place of the step ?

Morestel, very beautiful medieval city. I leave you have a check on the pictures.


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=45.929662,5.962830,45.523668,5.303650&from=5.792880,45.809080&to=5.471510,45.674990&eBike=true

Chanaz >> Morestel
Lever de soleil sur Chanaz
Les bateaux des canaux de Chanaz
Reflets matinaux sur l'eau, voie verte de la ViaRhona, Chanaz
On se croirait presque à la porte d'un monde de l'autre côté du miroir 
Les monts rocheux entourant le Rhône
Couloir d'arbres, ViaRhona, entre Chanaz et Brangues
Tombe du Grand Picard, Paul Claudel
Château des Claudel, Brangues

Source photo: https://fr.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%A2teau_de_Brangues

Mon compagnon de pause déjeuner 😀
Ville médiévale de Morestel

Etappe 20: von Morestel nach Lyon ( mit einer Übernachtung in Saint-Etienne )

Step 20: from Morestel to Lyon ( with a night in Saint-Etienne )


FRANCAIS:

" La bicyclette n'est pas seulement un outil de locomotion ; elle devient encore un moyen d'émancipation, une arme de délivrance. Elle libère l'esprit et le corps des inquiétudes morales, des infirmités physiques que l'existence moderne, toute d'ostentation, de convention, d'hypocrisie - où paraître est tout, être n'étant rien - suscite, développe, entretien au grand détriment de la santé. "

Paul de Vivie dit Vélocio, créateur du mot " Cyclotourisme " en France, 1930.


DEUTSCH:

" Das Fahrrad ist nicht nur ein Verkehrs-, sondern auch einen Emanzipationsmittel, ein " Befreiungswaffe ". Das Fahrrad befreit den Kopf und den Körper von moralischen Sorgen und körperlichen Stagnation, die vom modernen Leben ( voll von Eitelkeit, sozialen Normen, Heuchelei und wo der Scheinen ist alles und der Wesen nichts ) hervorgerufen, entwickelt und in Stand gehalten sind. "

Paul de Vivie, Vélocio sogenannt, Erfinder des Worts " Cyclotourisme " ( = "Radwandern " ) in Frankreich, 1930.


ENGLISH:

" The bicycle is not just a mean of transport, but also a emancipation mean, a weapon for deliverance. It makes the spirit and body free from moral worries and physical stagnation that are generated, developed and maintained by the modern life. The modern life is full of vanity, social norms, hypocrisy, the appearance is eveything and the being is nothing.

Paul de Vivie, so-called Vélocio, craator of the word " Cyclotourisme ( = " Bicycle touring " ) in France, 1930.


FRANCAIS:

Aujourd'hui, j'ai " la socquette en titane " ! Avec Julius, nous vélochons tel un brochet nageant le crawl pour échapper à sa transformation en quenelle. Après la traversée des différents barrages du Rhône dans la Vallée Bleue et un saut dans la ville ayant le meilleur nom du monde " Sainte-Julie", nous arrivons à Lyon. De là, pas le temps de profiter de " la queue du cheval " ( à chacun sa Tour Eiffel locale ), je pars en direction de la ville verte, Saint-Etienne... Olala, je vois déjà votre regard ahuri: " mais pourquoi quittes-tu la ville des Lumières pour t'enfoncer dans la ville noire ? " 😀

Alors, même si je suis un peu maso, et que j'ai un côté adorateur des villes écorchées, Sainté, comme les locaux l'appellent, est loin d'être la ville ouvrière en voie de développement. OK, vous voyez du vert partout (cf football) ; OK, il y a des mines non loin de la ville ; MAIS, c'est aussi et surtout:

la capitale française du design ( objets de la cité du design complètement loufoques ), un patrimoine architectural génialissime ( histoire industrielle, traces d'Art déco dans le centre-ville, qui n'est pas fait de corons miniers 😉, quartiers Street-Art ), et une nature autour de la ville juste superbe (Marols, Montarcher).

Pour finir, les Stéphanois sont topissimes (mes hôtes se reconnaîtront 😉 ) et nous pouvons clôturer avec un bel exemple : celui de Paul de Vivie, dit Vélocio, qui, en plus d'inventer le tourisme de la petite reine en France, était au milieu du 19e siècle, un fou de voyages et de végétarisme. De vrais précurseurs ces Stéphanois !

Mon coup de cœur de l'étape ?

Marols, perdu entre les monts du Forez et les artistes en quête de la perfection.


DEUTSCH:

Heute, ist meine Motivation sehr hoch. Julius und ich fahren so schnell wie einen Hecht-Fisch, der das

Kraul schwimmt, da er Angst hat, eine " Quenelle " (hier Erklärung: https://de.wikipedia.org/wiki/Quenelle_(Gericht) ) zu werden. Nachdem wir die Stauwehre des blauen Rhonetals überquert haben und durch den Dorf mit dem besten Namen der Welt " Sainte-Julie " gefahren sind, betreten wir in Lyon. Von dort, fahren wir direkt nach Saint-Etienne, 70 Kilometer von Lyon. Saint-Etienne ist in Frankreich bekannt, eine hässliche Stadt zu sein. Die Stadt ist ein ehemaliges Bergwerksort, wo nur ein Fussballteam weltweit berühmt ist. Dennoch ist Sainté (wie die lokalen Einwohner sie benennen) nicht nur eine Fussball- und Bergbaustadt. Sainté ist auch die französische Hauptstadt des Designs ( du kannst verrückte Objekte im Design Museum finden), ein wunderschönes architektonische Erbe ( industrielle Geschichte, Art-Déco Gebäude, Street-Art) und eine super schöne Natur um die Stadt herum ( Dörfer von Marols und Montarcher).

Zum Schluss sind die Einwohner von Saint-Etienne ( die " Stéphanois " ) top ( meine Gäste besonders ). Ein Beispiel eines Top-Einwohners ist Paul de Vivie, Vélocio sogennant, der das Radwandern in Frankreich gegründet hat. Er war auch nicht nur einen Velo-Fan, sondern auch einen Reise- und Vegetarismusfanatiker im Mitte des 19. Jahrhunderts. Die Stéphanois sind richtige Vorläufer !

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Marols, einen kleinen schönen Dorf, der sich zwischen die Berge der Forez stattfindet. Dort suchen viele lokalen Künstler die Perfektion.


ENGLISH:

Today, I am really motivated. I and Julius go as fast as a fish swimming front crawl due to its fear to become a " quenelle " (here explanation: https://en.wikipedia.org/wiki/Quenelle ). After crossing different dams from the Rhone valley and making a break in the village with the best name of the world " Saint-Julie", I arrive in Lyon. From there, I go directly to the city Saint-Etienne, which is famous to be ugly. Olala, I already see your surprised eyes telling me: " Why are you leaving the beautiful Lyon to go to an ugly city ? ".

Even if I am a bit masochistic and I love unloved cities, I didn't go to that city because of its clichés. Sainté ( as local people call it ) is not just a football and mining city, it is also the capital city of the french design ( you can find weird objects in the museum of the design ) , a beautiful historical architecture in the town ( industrial history, Art-Déco architecture, street-art) and a amazing nature surrounding the city ( villages of Marols and Montarcher ).

Lastly, the " Stéphanois " ( inhabitants of the city ) are really cool people (especially my hosts ). A good example of one cool inhabitant is the one of Paul de Vivie, so-called Vélocio, who created the bicycle touring in France. Moreover, this man was a travel and vegetarianism fanatic already in the middle of the 19th century. The " Stéphanois " are trendsetters !

My favorite place of the step ?

Marols, a small beautiful village, which is located between the Forez hills and the local artists who are searching for the perfection.


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Parcours effectué / Meine Strecke / My route :

A retrouver sur l'application ou site de Geovelo / Mit der Applikation Geovelo suchen / To search with the application Geovelo:

https://www.geovelo.fr/france/route?b=46.023737,5.524750,45.618430,4.865570&from=5.471510,45.674990&to=4.829660,45.759170&eBike=true

Morestel >> Lyon
Traversée des petits ponts et rivières autour du Rhône
La Vallée Bleue du Rhône
Château sur le Rhône, entre Jons et Lyon
Selfie dans la meilleure ville du monde de part son nom 😀
Arrivée sur Lyon. La visite arrive à la prochaine étape !
Le temps d'un break lyonnais pour Julius, je véloche un nouveau destrier Vert à St-Etienne !

V de Velafrica, Vélo, Victoire et Verts de Saint-Etienne !  
Ecole Nationale d'Architecture, Ancienne manufacture d'armes, Saint-Étienne. Source photos: voir ci-dessous
Art Déco stéphanois 
Montarcher, son église et ses collines
Marols, entre monts du Forez et ses artistes en recherche de perfection
Parcours déjà effectué 

Source photo de l'Ecole Nationale d'Architecture: https://openagenda.com/jep-2016-auvergne-rhone-alpes/events/visites-commentees-de-l-ecole-nationale-superieure-d-architecture-de-saint-etienne

Source photo de l'Ancienne manufacture d'armes: https://fr.wikipedia.org/wiki/Manufacture_d%27armes_de_Saint-%C3%89tienne

Publié le 15 octobre 2020

Etappen 21 bis 86: zum warten...

Step 21 to 86: coming soon...


FRANCAIS:

Comme le disait le pionnier du cyclotourisme francais Velocio: " Ce n’est jamais sur une bicyclette à rendement maximum que le cyclotouriste obtient son meilleur rendement ". En effet, contrairement au cyclisme, en cyclotourisme, ce n'est pas la performance de vitesse qui compte, mais le temps et la qualité du voyage.

Ainsi, telle une cyclovoyageuse, j'en apprends tous les jours sur mes capacités. Avec le pédalage quotidien, la gestion de la communication associative pour Velafrica, puis Octobre Rose, j'ai réalisé que je ne pouvais pas tout faire en même temps. 😀 Je dois donc marquée une petite pause dans la rédaction des étapes 21 à 86. J'écrirai ces étapes à mon retour; cela nous permettra de prolonger le voyage !

Nous recommencons notre voyage à l'étape 87, à Honfleur en Normandie, où un nouveau challenge associatif nous attend !


DEUTSCH:

Die Fahrradreise ist nicht von der Geschwindigkeit des Radfahrrers gemacht, sondern von der Zeit und Qualität der Reise. Ich habe heute von meiner Fahrradreise viel gelernt und ich sehe heute, dass ich nicht alles gleichzeitig machen kann. Es ist mir lieber die Etappen 21 bis 86 nach meiner Reise zu schreiben. Ich werde mich jetzt auf die Entwicklung meines neuen Challenges konzentrieren. Dieses neue Challenge ist für Octobre Rose, einen Verein für Brustkrebsbekämpfung. Die Etappen 21 bis 86 werden später geschrieben werden; es wird uns erlauben, die Reise zu verlängern. 😀

Wir machen unsere Reise in Honfleur (Normandie) weiter.


ENGLISH:

A bike trip is not made of the cyclist's speed, but of the time and quality of the trip. I learnt during my cycling trip, that I cannot do everything at the same time. That's why, the steps 21 to 86 will be published after my trip. It will enable us to make the travel longer. 😀 I will now take more time to develop my new challenge with the charity Octobre Rose. This charity is for the fight of the breast cancer.

We continue our trip in Honfleur, Normandy.

Publié le 15 octobre 2020

Etappe 87: von Honfleur nach Fécamp

Step 87: from Honfleur to Fécamp


FRANCAIS:

Mardi matin, après une semaine passée en famille à Honfleur, me voici de nouveau le cul posé sur le vélo. Je n'ai jamais été aussi heureuse d'avoir les fesses en feu sur ma selle, le cyclovoyage m'avait manqué! Julius est tombé malade la semaine dernière. À défaut d'avoir des ailes pour passer l'estuaire de la Seine, j'ai dû loué une camionnette pour faire passer Julius de l'autre côté du Pont de Normandie. Grosse frustration pour tous les deux, nous n'aurons pas pu faire le Pont de Normandie à vélo. A charge de revanche pour une prochaine cycloaventure !

L'incident pneumatique de Julius réparé, nous sommes partis du Havre mardi après-midi pour rejoindre Lille le plus vite possible. L'étape devait être à Saint-Valery-en-Caux, mais ma contemplation habituelle des falaises normandes m'a obligé à faire étape à Fécamp.

Mercredi matin, départ pour objectif Saint-Valery-sur-Somme. Si ce n'est pas ma contemplation qui a eu raison de cet objectif cette fois, c'est le vent froid et la fatigue des 104 km qui ont gelé (non pas mes fesses cette fois) mes doigts et mes jambes. Arrêt repos obligatoire au Tréport. J'ai pu y préparé mon projet pour la lutte contre cancer du sein (qui commence demain ).

Départ ce matin pour Auxi-Le-Château. La frontière de mes Hauts-de-France chéris et de ma Picardie natale est à portée de pédale !


DEUTSCH: kommt noch...


ENGLISH: coming soon...

Selfie oblige devant les falaises d'Etretat  
Le Tréport 

Bonjour à toi, suiveur et soutien du Tour de France de Juli_e_cycle,

L’association Velafrica que je soutiens à fond à travers mon Tour de France vient d’ouvrir son Cycling Challenge 2020 ! En ces temps de questionnements personnels et de changements sociétaux, tu souhaites, toi aussi, apporter ta pierre à l’édifice de l’humain et de la mobilité douce ? Alors inscris toi au challenge vélo 2020 !


Pourquoi participer à ce challenge ?

Pour soutenir l’association bernoise provélo Velafrica, qui en partenariat avec l’entreprise sociale tanzanienne Arusha Bicycle Company (ABC), promeut la mobilité à vélo en Tanzanie et forme les jeunes locaux à la mécanique du vélo.

Depuis plus de 20 ans, Velafrica fait la promotion du vélo en Afrique : elle collecte en Suisse des vélos cassés, les répare et les envoie en Afrique.

Le vélo ne connait pas de frontière, et c’est ce que veut montrer Velafrica !


Quel est ton réel impact si tu participes à ce challenge ?

Tes kilomètres, à travers ton inscription, contribuent à la promotion du vélo à travers le monde !

Non seulement, à ta petite échelle, tu deviens ambassadeur du vélo, acteur de la mobilité douce, mais tu permets également à une autre personne en Afrique d’avoir le privilège de pédaler librement. En effet, tes frais d’inscription au challenge sont reversés à 100% à l’association Velafrica. Le but de ce challenge est de faire un maximum de kilomètres mais de surtout participer à un challenge humain et personnel. Pas la peine d’être un grand sportif pour participer, chaque kilomètre compte, que tu les fasses seul, en famille, entre amis ou avec tes collègues !

Pour les entreprises, outre la participation à une action sociétale et environnementale, l’inscription d’une équipe de collaborateurs au challenge peut être l’occasion d’un événement de cohésion d’équipe au sein de votre structure. Votre participation à cet évènement peut être également un outil d’animation de votre page Facebook, Instagram ou de tout autre réseau social.


Et Juli_e_cycle dans tout ça ?

Au sein de mon projet « Juli_e_cycle – Tour de France à vélo électrique », je participerai au challenge vélo au sein d’une équipe française.

Je relayerai sur ma page Facebook, Instagram et sur mon carnet de voyage les photos et vidéos des participants au challenge en France et ailleurs. Le but est de partager et de vivre ensemble notre challenge commun à travers les #juli_e_cycle et #velafrica !

Par ailleurs, tout participant ayant besoin de plus d’informations ou d’aide pour l’inscription au challenge peut me contacter directement.


Quand participer à ce challenge ?

Le challenge aura lieu sur 4 semaines du 24 août au 20 septembre 2020.


Comment participer à ce challenge ?

Créer une équipe de 1 à 6 personnes, l’inscrire au challenge et pédaler un maximum ! L’équipe qui a fait le plus de kilomètres à la fin du challenge a gagné ! Un prix sera décerné à l’équipe gagnante. Chaque kilomètre réalisé est non seulement le tien, mais celui de ton équipe et de tous les participants provélo du monde ! Maintenant, à toi de construire ton challenge !

Pour l’inscription, ça se passe par ici :

https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3a6ff1380f6e49f22/tickets?lng=fr

Allez hop, tous à nos vélos pour Velafrica !

Suite au Velafrica Cycling Challenge 2020, je voulais remercier tous mes amis et ma famille qui m'ont soutenu dans ce challenge. Grâce à vous, le vélo n'a pas de frontières et de jeunes amoureux du vélo en Tanzanie pourront profiter de vélos de courses, VTT et accessoires envoyés par Velafrica.Vous êtes top, et ça, c'est pour vous ! 😘

Pour plus d'infos sur ce challenge: https://velafrica.ch/de/AktuellesDownloads/News/Newsmeldung?newsid=110

Et c'est parti pour un bon coup de pédale avec VÉLO ÉLECTRIQUE FRANCE et la La Ligue contre le cancer pour lutter contre cancer du sein !


Saviez-vous qu’1 femme sur 8 sera touchée par le cancer du sein au cours de sa vie? www.veloelectriquefrance.fr & Juli_e_cycle - La France à vélo électrique se mobilisent pour les femmes. VÉLO ÉLECTRIQUE FRANCE s'engage, dans le cadre d’Octobre Rose, à verser 1€ pour chaque kilomètre de vélo électrique parcouru par Juli_e_cycle - La France à vélo électrique, et ce afin de soutenir la recherche et la prévention du cancer du sein. Julie et Julius vous propose de les rejoindre sur 9 étapes (voir sous la première photo) pour lutter tous ensemble contre le cancer du sein ! Chaque cycloaventurier pourra faire un don de son choix via la cagnotte mise en ligne ( lien ci-dessous ) , ou simplement sur place, dans la cagnotte rose. Les fonds seront reversés intégralement à la ligue contre le cancer.

https://collecter.ligue-cancer.net/projects/velo-electrique-france-se-mobilise-pour-octobre-rose?fbclid=IwAR07ZDOUvdvT9TJJzq_lGh2vXON6sC1xDzFWpfcRGPyAjRTHqz-mrG_YPsc

Les 9 étapes de la cycloaventure peuvent être retrouvées plus détaillées sur la page Facebook ( https://www.facebook.com/juliecycle2020 ) ou ci-dessous:

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 1 : vendredi 16 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie d'Auxi.

Auxi-le-Château >> Arras

Tous les détails GPS de la route sont ici:https://www.geovelo.fr/france/route?b=50.437391,2.778168,50.065514,2.118988&from=2.118150,50.231250&to=2.779540,50.291690

Auxy-le-Château >> Arras 

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 2: samedi 17 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie d'Arras.

Arras (0e km) > Lens (19e km) > Pont-à-Vendin (26e km) > Don (36e km) > Loos (47e km) > Lille Gare Flandres (51e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.geovelo.fr/france/route?b=50.832830,3.578796,50.092393,2.260437&eBike=true&from=2.779550,50.291700&to=3.069590,50.636730

Arras >> Lille 

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 3 : lundi 19 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie de Roubaix.

53 kilomètres en 3 sous-étapes:

Roubaix Mairie (0e km) > Villeneuve d'Ascq Triolo (10e km) > Oignies (37e km) > Douai (53e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.geovelo.fr/france/route?b=50.898702,3.743591,50.159305,2.425232&eBike=true&to=3.078280,50.368860&from=3.173429,50.691146&steps=3.144220,50.616320;2.991090,50.468130

Roubaix >> Douai 

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 4 : mardi 20 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie de Douai.

73 kilomètres en 4 sous-étapes:

Douai Mairie (0e km) > Fressies (20e km) > Cambrai (30e km) > Marcoing (40e km) > Péronne Mairie (73e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.geovelo.fr/france/route?b=50.521285,3.742218,49.775943,2.423859&eBike=true&from=3.078280,50.368860&to=2.935370,49.929670&steps=3.234110,50.174990

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 5 : mercredi 21 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie de Péronne.

74 kilomètres en 4 sous-étapes:

Péronne Mairie (0e km) >> Rouy-le-Grand (20e km) >> Noyon (48e km) >> Cambronne-lès-Ribécourt (60e km) >> Compiègne (74e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.google.com/maps/dir/P%C3%A9ronne/Compi%C3%A8gne/@49.5708994,2.9538341,14z/data=!4m14!4m13!1m5!1m1!1s0x47e7fe27399b32f5:0x40af13e8161fd80!2m2!1d2.933353!2d49.933071!1m5!1m1!1s0x47e7d5e621cbedd7:0x40af13e81644610!2m2!1d2.826145!2d49.417816!3e1

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 6 : jeudi 22 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie de Compiègne.

50 kilomètres en 3 sous-étapes:

Compiègne Mairie (0e km) > Verbrerie (16e km) > Pont-Sainte-Maxence (30e km) > Senlis (50e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.geovelo.fr/france/route?b=49.502026,3.034973,49.122871,2.375793&eBike=true&from=2.825160,49.417620&to=2.585700,49.206360

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 7 : vendredi 23 octobre 2020, départ à 9h depuis la Mairie de Senlis.

64 kilomètres en 4 sous-étapes:

Senlis (0e km) > Chantilly Château (9e km) > Domont (39e km) > Saint-Denis Basilique (53e km) > Paris Champs-Elysées (61e km) > Paris, Boutique VELO ELECTRIQUE FRANCE PARIS 17 au 12 Rue Brochant, 75017 Paris (64e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.geovelo.fr/france/route?b=48.926978,2.408237,48.831358,2.243443&eBike=true&from=2.585700,49.206360&to=2.309930,48.869060

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 8 : dimanche 25 octobre 2020, départ à 9h depuis la boutique VELO ELECTRIQUE FRANCE PARIS 19.

74 kilomètres en 3 sous-étapes:

Paris - boutique VELO ELECTRIQUE FRANCE PARIS 19 au 84 Avenue Secrétan, 75019 Paris (0e km) >> Nogent-sur-Marne Gare (18e km) >> Meaux (51e km) >> La Ferté-sous-Jouarre (74e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.google.fr/maps/dir/VELO+ELECTRIQUE+FRANCE+Paris+19,+Avenue+Secr%C3%A9tan,+Paris,+France/Coul%C3%A9e+verte+Ren%C3%A9-Dumont,+Coul%C3%A9e+Verte+Ren%C3%A9-Dumont,+Paris,+France/77260+La+Fert%C3%A9-sous-Jouarre,+France/@48.8628828,2.342483,13z/data=!4m20!4m19!1m5!1m1!1s0x47e66ddcf035e773:0x9a88a3ada8b30a4a!2m2!1d2.3779063!2d48.8789713!1m5!1m1!1s0x47e672017ad8a49f:0x961dede5aeb1ff83!2m2!1d2.3714846!2d48.8494574!1m5!1m1!1s0x47e8bef11008b8d7:0xeb6f867a3b911590!2m2!1d3.130059!2d48.950507!3e1?fbclid=IwAR1O3tjQiAGTFntyfdEPH1g1LoJnOrmsRlfcFjB8VkwgA63lUEyqh2-fka4

OCTOBRE ROSE À VELO - ETAPE 9 : lundi 26 octobre 2020, départ à 9h devant la Mairie de La Ferté-sous-Jouarre

56 kilomètres en 2 sous-étapes:La Ferté-sous-Jouarre (0e km) > Château-Thierry (32e km) > Fère-en-Tardenois (56e km)

Tous les détails GPS de la route sont ici: https://www.google.fr/maps/dir/La+Fert%C3%A9-sous-Jouarre/Ch%C3%A2teau-Thierry/F%C3%A8re-en-Tardenois/@49.1451881,3.3243852,11z/data=!4m20!4m19!1m5!1m1!1s0x47e8bef11008b8d7:0xeb6f867a3b911590!2m2!1d3.130059!2d48.950507!1m5!1m1!1s0x47e8e63b7cd5c33d:0x3eb54c1be972518a!2m2!1d3.40262!2d49.0459869!1m5!1m1!1s0x47e8fc65902cf94b:0x2d75d3aaded3f61e!2m2!1d3.5134759!2d49.2012325!3e1?fbclid=IwAR17nHEc-1y6QFuIq-MbkLtrmjItjUuFs_kprsm4eaUaWO3RsR2OeVTtvRY