Carnet de voyage

Juli-e-cycle - La France à vélo électrique

16 étapes
6 commentaires
59 abonnés
Dernière étape postée il y a 3 jours
Je suis Julie, et j’ai décidé de suivre la vision d’Einstein et de sa bicyclette au pied de la lettre : à partir de l’été 2020, je pars faire le Tour de France à vélo électrique pour maximum 4 mois.
Juin 2020
139 jours
Partager ce carnet de voyage

Bienvenue sur le blog de Juli-e-cycle! 

Willkommen auf dem Blog Juli-e-cycle! (für DE, siehe unten)

Welcome to the blog Juli-e-cycle ! (for ENG, see below)


FRANCAIS:

Juli-e-cycle. Pourquoi ce nom pour un projet vous-direz-vous ?

Voici quelques indices : cycle, bécane, biclou, bicyclette, vélo, e-bike pour les plus téméraires en anglais, autant de mots pour désigner le but de ce projet. Vous trouvez ?

Trêve de devinette ! Je suis Julie, française, expatriée dans la capitale suisse fan du vélo, Berne. Suite à mes différentes expatriations depuis 4 ans (Allemagne, Autriche, Suisse) et à l’approche de la trentaine, j’ai décidé de suivre la vision d’Einstein au pied de la lettre : « La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre. ».

Ainsi, à partir de l’été 2020, je pars faire le Tour de France à vélo électrique pour maximum 4 mois.

Mon slogan objectif pour ce projet sera le suivant :

« À vélo électro, en solo, on est écolo et on aide une asso ! »

Ma philosophie #1 : l’Ecologie optimiste !

Environnement, réchauffement climatique, empreinte carbone autant de concepts qui me touchaient depuis des années, mais qui me paraissaient également tellement lointains et complexes. J’avais dans un sens, l’impression de m’engager à mon petit niveau pour l’écologie (recyclage, achats de produits plus naturels), mais de l’autre, un sentiment de ne jamais en faire assez. C’est ce sentiment qui m’a amené à vouloir établir une action personnelle pour une communication de l’écologie moins culpabilisante, et plus « positive et ludique ». En effet, « si on cesse de se prendre la tête et se laisse porter par son influx positif, façon zen, des solutions apparaissent. ». (Helen Fielding).

Une action écologique et optimiste ? Pas facile à trouver, me direz-vous ! Ainsi, il a fallu ajouter à mon projet deux concepts importants à mes yeux : entourage et voyage. C’est ainsi, que l’idée du voyage à vélo à la rencontre de mes proches m’est arrivée en tête. N’étant pas le Maillot Jaune du Tour de France, j’ai positivé et ai trouvé l’alternative du vélo électrique. Le vélo électro, c’est écolo et accessible à tous !

Ma philosophie #2 : l’Humain !

Outre les contacts humains liés au voyage, j’ai souhaité que le projet Juli-e-cycle mène une action humanitaire. C’est ainsi que je serai, durant tout le voyage, l’Ambassadrice de l’association bernoise Velafrica. Cette organisation à but non lucratif collecte de vieux vélos dans toute la Suisse et les envoie en Afrique pour faciliter la mobilité de nombreuses populations vers leur travail, les lieux d’approvisionnement, les écoles ou encore les hôpitaux. Outre la mobilité facilitée et écologique, l’association créé des perspectives d’emploi et d’éducation sur place en formant les personnes aux métiers de la mécanique et de la vente cycliste.

Pour le soutien de cette association, chaque personne/entreprise le souhaitant, pourra participer au Velafrica Cycling Challenge 2020 et/ou au Crowdfunding kilométrique (infos à venir !). À vélo électro, on aide une asso !

Pour plus d'informations sur Velafrica, rendez-vous sur:

...leur site internet : http://velafrica.ch/fr/

...leur page Facebook : https://www.facebook.com/Velafrica1

...leur compte Instagram : https://www.instagram.com/velafrica/

Ma philosophie #3 : le Dépassement de soi !

Car un voyage n’est jamais riche sans encombre, ma philosophie durant le trajet sera l’apprentissage et la découverte de moi-même. N’étant pas de nature bricoleuse et solitaire, j’ai voulu me lancer un challenge : faire ce trajet en solo. Le vélo électro, c’est aussi fait pour les voyageuses en solo !

Ma carte de voyage:

Au total, 4 157 kilomètres et 100 étapes à parcourir ! Vous trouverez toutes les étapes prévues du voyage sur la carte interactive du lien ci-dessous (photo ci-dessous également) :

https://www.travellerspoint.com/map/#/trip/1272791

Si vous vous trouvez sur ma route, prévenez-moi, je passerai vous dire un petit bonjour!


DEUTSCH:

Juli-e-cycle. Warum dieser Name für ein Projekt ?

Hier einige Wörter, um das Ziel dieses Projekts zu suchen : Rad, Drahtesel, Stahlross, Velo, Fahrrad, E-Bike für die Wagemutigen mit der englischen Sprache. Haben Sie das Ziel gefunden ?

Rätsel beiseite! Ich bin Julie, aus Frankreich und ich wohne in der schweizerischen Hauptstadt, die Velofan, Bern. Nach verschiedenen Expatriierungen seit 4 Jahren (Deutschland, Österreich, die Schweiz) und mit dem Herannahmen meines 30. Geburtstages, habe ich mich entschieden, das Einsteins Zitat wörtlich zu nehmen : " Das Leben ist wie ein Fahrrad. Man muss sich vorwärts bewegen, um das Gleichgewicht nicht zu verlieren. "

Ich werde eine " Tour de France " (Rundgang durch Frankreich) mit einem Elektrofahrrad ab Juni und für maximal 4 Monate machen.

Mein Moto für dieses Projekt wird das Folgende sein :

"Mit einem Elektrofahrrad, alleinreisende, ist man ökologisch und unterstützt man einen Verein ! ".

Meine Philosophie #1 : die optimistische Ökologie !

Die Umwelt, die globale Erwärmung, der CO₂-Fußabdruck sind Wörter, die mich seit Jahren betrafen, aber auch so entfernt und komplex klangen. Ich hatte einerseits den Eindruck, dass ich mich für die Ökologie auf meiner kleinen Ebene engagierte (Recycling, Einkauf von immer mehr Naturprodukte), aber anderseits hatte ich immer das Gefühl, nicht genug zu tun. Dieses Gefühl hat mir die Idee gebracht, meine eigene Aktion für eine positivere und lustigere Kommunikation der Ökologie zu gründen. Mein Ziel ist eine Umweltkommunikation mit weniger Schuldgefühl und mehr Optimismus zu herstellen. " Gewaltsames Erzwingenwollen zahlt sich nicht aus. Mit Flow-Einstellung und positivem Zen-Gefühl geht aber alles wie von selbst. ". (Helen Fielding)

Eine ökologische und optimistische Idee ist nicht einfach zu finden ! Dafür habe ich zwei wichtige Wörter an meinem Projekt eingefügt: mein Umfeld und die Reise. Mein Projekt ist dann klar geworden: ich wollte mit einem Fahrrad alle meine Bekannte besuchen fahren. Da ich aber nicht das gelbe Trikot der Tour de France bin, habe ich positiv gedacht und die Alternative des Elektrofahrrads gefunden. Das Elektrofahrrad ist ökologisch und für alle gemacht!

Meine Philosophie #2 : der Mensch !

Mehr als die schönen menschlichen Kontakte der Reise, wollte ich, dass das Projekt Juli-e-cycle eine humanitäre Aktion führt. Ich werde also, während meiner ganzen Reise, die Botschafterin des bernischen Vereins Velafrica sein. Die Non-Profit-Organisation sammelt, repariert ausrangierte Fahrräder in der ganzen Schweiz und schickt diese nach Afrika, um die Mobilität vieler Menschen nach ihrer Arbeit, Schule oder Gesundheitseinrichtungen zu erleichtern. Der Verein fördert eine erleichterte und ökologische Mobilität, ermöglicht aber auch lokale Beschäftigungs- und Ausbildungsmöglichkeiten. Dank Velafrica und ihre Partner wurden der Aufbau von Velowerkstätten und die Schaffung von Ausbildungsmöglichkeiten im Bereich der Velomechanik vorangetrieben.

Für die Unterstützung des Vereins, kann jede Person/Firma am Velafrica Cycling Challenge 2020 oder/und am Crowdfunding pro gefahrenen Kilometer (Infos kommen noch ! ) teilnehmen. Mit dem Elektrofahrrad unterstützt man einen Verein !

Um mehr Information über Velafrica zu haben, schauen Sie gerne die Velafricas:

...Website : http://velafrica.ch/de/

...Facebook Seite : https://www.facebook.com/Velafrica1

...Instagram Account : https://www.instagram.com/velafrica/

Meine Philosophie #3 : die Selbstüberwindung !

Da eine reibungslose Reise weniger Emotionen und Spass bringt, wird meine Philosophie während der ganzen Strecke das Selbstlernen und die Selbstfindung. Ich bin keine Bastlerin oder einsame Person. Deswegen habe ich mich eine Herausforderung gestellt : diese Reise allein zu machen. Das Elektrofahrrad ist auch für alleinreisende Frauen gemacht !

Meine Reisekarte:

4 157 Kilometer und 100 Etappen für meine Reise ! Sie finden auf der Karte des nachfolgenden Links alle meine geplanten Reiseetappe: https://www.travellerspoint.com/map/#/trip/1272791

Wenn Sie auf meinem Weg sind, schreiben Sie mir, ich werde Sie besuchen!



ENGLISH:

English version coming soon!

Auf der Suche nach dem perfekten Fahrrad für die "Tour de France" ! (für DE, siehe unten)

In search for the perfect bicycle for the "Tour of France " ! (for ENG, see below)


FRANCAIS:

De la Draisienne à l'Hollandais, en passant par le BMX et le "Spin-bike", j'ai tout testé pour ne rien louper !

DEUTSCH:

Das Laufrad, Hollandrad, BMX und Heimtrainer, habe ich alles getestet, um den Richtigen zu wählen!

ENGLISH:

The push bike, the Dutch bike, the BMX and the spin bike, I tested everything to be sure of my choice!

Julius, meiner liebe Drahtesel für die "Tour de France" !

Julius, my lovely steed for the "Tour of France" !

DEUTSCH:

Mein Training mit dem Weise "à la petit suisse" ! 

Erklärung für die Schweizer / Österreicher / Deutsche: Das "petit suisse" ( = der kleine Schweizer) ist ein sehr bekanntes Joghurt für Kinder in Frankreich. Keine Ahnung warum es so heisst ! =D


ENGLISH:

My training  with the method "à la petit suisse" ! 

The "petit suisse" ( = small swiss ) is a very famous yogourt for children in France. I have no idea why it is called like this ! =D

Yoghurt  / yogourt "Le petit suisse"
Entrainement sur les montagnes bernoises en Suisse / Training mit den bernischen Alpen / Training with the bernese mountains

Session 1: De la betterave aux cathédrales, fatalement Picards !

Session 2: À la chasse aux châteaux Picards !

" Le blé, qui est doré, me fera souvenir de toi. " (Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry)

- Photo 1: champs picards à Crouy (Soissons)

- Photo 2: Château de Chantilly

Photo 3: Sur la route de Villers-Saint-Genest

FRANCAIS:

Le jour du grand départ est passé. Je voulais remercier toutes les personnes étant venues me soutenir pour le départ, vous êtes tip top comme disent les Bernois !

Merci tout particulièrement à Monsieur Van-Nimmen et à Monsieur Bellier pour le soutien mécanique, à mon Papa et au Club cyclotouriste du Tardenois pour leur compagnie sur les premiers kilomètres, à l'Union, à la Mairie de Fère en Tardenois et au Club vélo de Château-Thierry pour leur coup de pousse communication ! On se retrouve tous à l'arrivée en octobre, avec l'espoir de revenir en un morceau. 😆

Pour plus d'informations:

> Article de L'Union sur le projet Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id155535/article/2020-06-09/le-tour-de-france-ecolo-de-julie-pruvost-au-depart-de-fere-en-tardenois

> Article de L'Union sur le départ de Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id156835/article/2020-06-15/julie-pruvost-tres-encouragee-au-depart-fere-en-tardenois-de-son-tour-de-france

> Boutique Vélos de Monsieur Van-Nimmen à Brasles dans l'Aisne:

http://www.sportspassion02.fr/

> Réparations de Monsieur Bellier:

https://www.pagesjaunes.fr/pros/detail?bloc_id=FCP032382226304348083H001C0001&no_sequence=0&code_rubrique=32200100&fbclid=IwAR2OA-Zs42cARKLOzQp7bBMvDH25xnC_-fb0l-NMkwS2zV4ZOV9sRPuVwJk

> Le Club cyclotouriste du Tardenois:

http://club.quomodo.com/club_cyclo_touriste_du_tardenois/

> Mairie de Fère-en-Tardenois, the best city of the world:

https://www.facebook.com/fereentardenoismairie/

DEUTSCH:

Der wichtige Tag ist vorbei. Ich fühlte mich sehr gut unterstützt ! Wie einige Berner sagen: ihr seid tip top. Danke !

Link zum Artikel über das Projekt Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id155535/article/2020-06-09/le-tour-de-france-ecolo-de-julie-pruvost-au-depart-de-fere-en-tardenois

Link zum Artikel über die Abfahrt von Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id156835/article/2020-06-15/julie-pruvost-tres-encouragee-au-depart-fere-en-tardenois-de-son-tour-de-france

ENGLISH:

The D-day is over. I felt myself well supported. As bernese people say: you are tip top. Thank you!

Link to the article about the project Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id155535/article/2020-06-09/le-tour-de-france-ecolo-de-julie-pruvost-au-depart-de-fere-en-tardenois

Link to the article about the departure of Juli-e-cycle:

https://abonne.lunion.fr/id156835/article/2020-06-15/julie-pruvost-tres-encouragee-au-depart-fere-en-tardenois-de-son-tour-de-france

Etappe 1: von Fère-en-Tardenois bis Reims

Step 1: from Fère-en-Tardenois to Reims


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020


FRANCAIS: Equipe du Grand départ pour les premiers 10 à 20 km !

DEUTSCH: Team für die ersten 10 bis 20 Km der ersten Etappe !

ENGLISH: Team of the first 10 until 20 Km for the first step !

De Camille Claudel à la Cité des Sacres par les vignobles champenois !

FRANCAIS: Sur les routes de Cohan avec le Club cyclotouriste du Tardenois !

DEUTSCH: Auf der Strasse von Cohan mit dem Veloklub von Fère-en-Tardenois !

ENGLISH: On the road of Cohan with the cycling club of Fère-en-Tardenois !

Sur les routes de la Jacquerie picarde (Révolutionnaires paysans) de Cohan !

FRANCAIS: « Le champagne : c'est le seul vin qui laisse la femme belle après boire »

DEUTSCH: " Champagner ist das einzige Getränk, das Frauen schöner macht, je mehr sie davon trinken"

ENGLISH: " Champagne is the only wine that leaves a woman beautiful after drinking it "

Madame de Pompadour

Sur les routes de la boisson des Dieux !
Protection soleil au top dans la lumière des vignes. Merci à Optique Ténarèze pour la conception des lunettes solaires vélo !

Pour plus d'informations sur la conception des lunettes: http://optiquetenareze.fr/

Canal de l'Aisne à la Marne, Reims

FRANCAIS: Merci à Juliette pour l'hébergement et la soirée !

DEUTSCH: Danke Juliette für die Übernachtung und den Zusammenabend !

ENGLISH: Thanks to Juliette for the accommodation and evening together !

Arrivée à la Cité des Sacres des Rois de France, Reims
Les amis picards sont là pour encourager à la première étape !



Publié le 26 juin 2020

Etappe 2: von Reims bis Rethel

Step 2: from Reims to Rethel

Il n'y a pas que du boudin blanc à Rethel !

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020


Dans les plaines céréalières de Witry-les-Reims

Mairie de Rethel
Eglise Saint-Nicolas de Rethel

FRANCAIS:

Lors de ma nuit sur Rethel, j'ai eu la chance d'être accueillie par l'adorable Famille Rethéloise Lecot ! De vrais "vélofans" et surtout un accueil en or ! Merci encore à vous !

Le vélo est aussi présent à Rethel grâce:

> au club vélo, très animé par Martial. Ci-joint la page Facebook pour les Rethélois intéressés par le vélo:

https://www.facebook.com/groups/814946638584287/?fref=ts

> des balades sympas à faire à vélo dans la ville: Promenade des Isles, canal de l'Aisne, etc. (Photos sous le lien Pinterest ci-joint: https://pin.it/3GqR59P)


DEUTSCH:

Während meiner Etappe in Rethel, konnte ich glücklicherweise bei der aus Rethel Familie Lecot übernachten. Sie sind richtige "Velofans" und haben mir einen tollen Empfang gegeben ! Danke noch !

Das Fahrrad ist auch in Rethel anwesend dank:

> dem Veloklub aus Rethel, den von Martial sehr viel animiert ist. Unten die Facebook-Seite des Klubs für Leute aus Rethel, die vom Fahrrad interessiert sind:

https://www.facebook.com/groups/814946638584287/?fref=ts

> schöne Fahrradsfahrten: "Promenade des Isles", Kanal vom Fluss Aisne, usw. (Fotos unter den Link Pinterest hier https://pin.it/3GqR59P)

ENGLISH:

During my step in Rethel, I had the chance to be welcomed by the sweet family Lecot ! They are real "cycling fans" and warm welcomers ! Thanks you a lot again !

Cycling is also possible in Rethel thanks to:

> the cycling club from Rethel, which ist well animated from Martial. You find below the Facebook page of the club for people from Rethel who are interested in cycling tour.

https://www.facebook.com/groups/814946638584287/?fref=ts

> good cycling ways in the city of Rethel: "Promenade des Isles", canal of the river the Aisne, and so on. (pictures under the link Pinterest here https://pin.it/3GqR59P)

Au top avec les "vélofans" !
Philosophie vélo pour la famille Lecot !
Danse vélo TikTok avec toute la famille !




Etappe 2: von Rethel bis Charleville-Mézieres

Step 2: from Rethel to Charleville-Mézieres

FRANCAIS:

Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,

Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :

Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

Je laisserai le vent baigner ma tête nue.


Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

Mais l’amour infini me montera dans l’âme,

Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,

Par la Nature, – heureux comme avec une femme.


Sensation, Arthur Rimbaud

>> Anecdote: Arthur Rimbaud, poète français, est né à Charleville-Mézières, Ardennes.



DEUTSCH:

Durch blaue Sommerabende die Wege hin,

Gespickt von Ähren, will auf zartem Gras ich gehen;

Träumend, fühl ich es kühl meine Füße umziehn,

Badend im offnen Haar laß ich den Wind mir wehen.


Nichts will ich sprechen, bin nichts zu denken gesinnt,

Doch in der Seele steigt unendlich Liebesschauen;

Weit will ich gehn, sehr weit, wie ein Zigeunerkind,

durch die Natur, - so glücklich wie mit einer Frauen.


Empfindung, Arthur Rimbaud

>> Anekdote: Arthur Rimbaud, Dichter aus Frankreich, ist in Charleville-Mézières (Ardennes) geboren.



ENGLISH:

During the summer's blue nights,I'll go in the paths,

Tingled by the wheat, walk on the thin grass :

Dreamer, I'll feel that freshness at my feets.

I'll let the wind bathe my nude head.


I won't talk, I won't think about anything :

But the infinite love will submerge my anima,

And I'll go farther, much more farther, like a bohemian,

In the Nature, - pleased like to be with a woman.

https://lyricstranslate.com/fr/sensation-sensation.html-0


Sensation Arthur Rimbaud

>> Story of the day: Arthur Rimbaud, french poet, is born in Charleville-Mézières (Ardennes).


FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle

Comme une "Sensation" de Rimbaud...

Julie et Julius en compagnie de Woinic, le sanglier des Ardennes. A chacun sa Tour Eiffel locale ! 
Belle rencontre faite avec Bruno, le grand voyageur ch'ti en camionnette aménagée. Un petit café ensemble devant Woinic.

FRANCAIS:

J'ai été gentillement accueillie sur Charleville par Gladys (frangine de mon amie Franc-comtoise Audrey), que je remercie beaucoup pour la soirée passée ensemble !


DEUTSCH:

Während meiner Etappe in Charleville, wurde ich von Gladys (Schwester meiner Freundin aus der Region Franche-Comté Audrey) empfangen. Danke noch für den Zusammenabend !


ENGLISH:

In Charleville, I was nicely welcomed by Gladys (sister of my friend Audrey from Franche-Comté). Thank you again for the evening together !


Julius sur la Place Ducale de Charleville. Elle a inspirée la Place des Vosges à Paris !
Sous les arcades de la Place Ducale de Charleville. 
Ancien siège du journal L'Ardennais, Charleville.
Charleville, le petit bijou d'Art Déco !
À la découverte de Mézières et de son Histoire médiévale.
Mézières et son Art gothique (ancien hôtel de ville)
Mézières et son Art cubique, Basilique Notre-Dame de l'Espérance.

Etappe 2: von Charleville-Mézières bis Orval

Step 2: from Charleville-Mézières to Orval

FRANCAIS:

Nous sommes au XIe siècle, la comtesse Mathilde de Toscane, tante du fameux chevalier Godefroy de Bouillon, était en balade. ''La Jeanne d'Arc italienne'', comme certains la surnommeront, vint se désaltérer au bord d’un ruisseau et par mégarde, fit tomber dans l’eau son alliance, seul souvenir de son défunt mari. Toute chagrinée, elle invoqua alors la Vierge pour que cette dernière lui vienne en aide ! Soudainement, au moment même où elle pria, sortit de l’eau une truite tenant l’anneau dans sa bouche.

Mathilde saisit l’anneau, puis remercia le Ciel, avant de s’écrier : “Vraiment, c’est ici un val d’or” ! Elle voulu qu’on y fonde par la suite une abbaye, qui devint l'abbaye d'Orval.

Source: https://www.orval.be


DEUTSCH:

Die Witwe Mathilde, die aus Versehen ihren Ehering in die Quelle dieses Tals fallen gelassen hatte, betete zu Gott, und sogleich erschien eine Forelle an der Wasseroberfläche, die in ihrem Maul den kostbaren Ring trug. Da rief Mathilde : Dies ist wahrlich ein Goldtal (Val d’Or) !, und sie beschloss, aus Dankbarkeit ein Kloster an diesem geweihten Ort zu gründen.

Quelle: https://www.orval.be


ENGLISH:

Matilde was a widow and her wedding-gring had accidentally fallen into the fountain. She prayed to the Lord and at once a trout rose to the surface with the precious ring in its mouth. Matilde exclaimed : Truly this place is a Val d'Or ! In gratitude, she decided to establish a monastery on the site.

Source: https://www.orval.be

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Sur la voie verte Trans-Ardennes de Charleville-Mézières à Sedan...

La Meuse, sur la voie verte Trans-Ardennes de Charleville-Mézières à Sedan...
Sedan, le château fort le plus grand d'Europe...
Arrivée mouillée à la frontière belge ardennaise ! 

Heureusement, je suis bien protégée avec les lunettes de pluie et le poncho!

Merci à l'Optique Ténarèze pour la conception des lunettes, au top ! >> http://optiquetenareze.fr/

FRANCAIS:

J'ai choisi l'abbaye d'Orval pour mon étape avant le Luxembourg. J'ai été conquise par le calme, la spiritualité et la beauté du lieu. En plus d'offrir un site splendide (abbaye reconstruite sous le style Art Déco, oui, oui, je suis fan d'Art Déco 😉 ), elle offre une expérience spirituelle hors norme. J'ai choisi de faire la retraite silencieuse d'une demi-journée (possibilité sur 2 jours ou plus). Outre le calme apprécié par le cycliste, une telle expérience permet une réelle réflexion sur soi et expérience spirituelle. En plus, on vous offre du fromage et de la bière des moines au repas. Ce dernier se prend en silence sur un fond de musique classique (expérience originale et très belle). 😀

Plus d'info: https://www.orval.be

DEUTSCH:

Ich habe das Kloster von Orval für meine Übernachtung vor Luxemburg gewählt. Dieses Kloster macht sein eigenes Bier (belgisches Bier, lecker ! 😉 ) und Käse. Es bietet auch einen lautlosen Kurzaufenthalt (ohne das Sprechen). Während diesem Kurzaufenhalt konnte ich gut ausruhen (so gut nach viel Fahrradfahren 😀) und eine spirituelle Erfahrung leben. Man kann Zeit haben, um über sich selbst nachzudenken. Das Abendessen ist auf einer klassichen Musik (originale schöne Erfahrung).

Mehr Infos: https://www.orval.be

ENGLISH:

I chosed the abbey of Orval to spend the night before arriving in Luxembourg. This abbey makes its own beer (belgian beer, MIAM ! 😉 ) and cheese. It offers a silent Journey (without speaking). During this Journey, I could rest and live a beautiful spiritual experience. In this atmosphere, you have time to think about yourself. The dinner was in silent on a classical music (really original and beautiful experience 😀 ).

More info: https://www.orval.be

Abbaye d'Orval, le petit bijou Art Déco

Source: https://www.orval.be
La bière d'abbaye...

Etappe 2: von Orval bis Luxemburg-City

Step 2: from Orval to Luxemburg-City

FRANCAIS:

Moien ! = Bonjour !

Äddi ! = Aurevoir !

Et oui, si vous ne le saviez pas, le Luxembourgeois n'est pas de l'allemand mais un dérivé. C'est un dialect local au pays.

Le suisse allemand m'a beaucoup aidé à comprendre les Luxembourgeois. Le "Äddi" reste très proche du "Ade" suisse / bernois, je trouve… 😀 Qu'en pensez-vous ?


DEUTSCH:

Moien ! = Hallo ! Salü !

Äddi ! = Tschüss ! Ade !

Wenn ihr das nicht wisst, sprechen die Menschen in Luxemburg kein Deutsch, sondern einen lokalen Dialekt. Dieser ist troztdem ähnlich wie Deutsch.

Meine Kenntnisse des Schweizerdeutsches haben mir geholfen, die Luxemburger zu verstehen. Das "Äddi" ist für mich ähnlich wie "Ade" in der Schweiz / Bern… 😀 Was denkt ihr ?


ENGLISH:

Moien ! = Bonjour !

Äddi ! = Aurevoir !

If you didn't know, people from Luxembourg don't speak German, but a local dialect from the country. This dialect ist close to German.

My knowledge of the swiss German helped me a lot to understand the people in Luxembourg. I think that the "Äddi" ist really close to the "Ade" from Switzerland / Bern… 😀 What do you think?

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Les routes en Belgique et leurs avancées sur le vélo: même sur les grosses nationales, il existe des pistes cyclables. Génial :)
Je suis tellement rouge aha ! Arrivée au Luxembourg !
Dans les marais du Luxembourg, piste cyclable insolite!
Palais ducal du Luxemboujrg! Juli_e_cycle au Lux pour Velafrica!
Avec la cousine au "Ground" et la copine à Vianden pour Velafrica!
Juli-e-cycle devant le "Ground" pour Velafrica ! 
Julius devant le "Ground" et Jeu de couleurs et  de formes au château de Vianden

Etappe 2: von Luxemburg nach Merzig (Deutschland)

Step 2: from Luxembourg to Merzig (Germany)

FRANCAIS:

" La suppression des frontières internes de l'Union Européenne, c'est la marque de reconnaissance que tous les citoyens des Etats concernés appartiennent au même espace, et qu'ils partagent une identité commune. "

Bronislaw Geremek, Ancien historien et député européen, Schengen, 18.12.2007



DEUTSCH:

"Mit der Abschaffung der Grenzen innerhalb der Europäischen Union wird anerkannt, dass alle Bürger der daran beteiligten Staaten dem gleichen Raum angehören und eine Identität teilen."

Bronislaw Geremek, Ehemaliger Mitglied des Europäischen Parlaments und Historiker, Schengen, 18.12.2007

ENGLISH:

"The elimination of borders within the European Union signals recognition of the fact that all the citizens of the participating states belong to the same space and share the same Identity."

Bronislaw Geremek, Former european deputy and Historian, Schengen, 18.12.2007

MON COUP DE COEUR DU JOUR / MEINE LIEBLINGORT DES TAGES / MY FAVORITE ONE OF THE DAY:

FRANCAIS: La route des Menhirs de l'Europe de Launstroff, Lorraine (photo ci-dessous). Une voie verte de Launstroff aux hauteurs de Merzig. Nature paisible, culture européenne via les menhirs et superbes paysages vallonnés de la frontière France / Allemagne. Pour plus d'info sur cette voie verte: https://www.thionvilletourisme.fr/decouvrir/nature/F846140039_site-des-menhirs-de-l-europe-launstroff.html

DEUTSCH: Der Fahrradsweg der Menhire von Europa aus Launstroff (Lohtringen, Frankreich, siehe Foto unten) nach Merzig (Deutschland). Ruhige Natur, europäische Kultur und schöne Landschaften mit der Grenze zwischen Frankreich und Deutschland. Für mehr Info über diesen Fahrradweg : https://www.thionvilletourisme.fr/de/entdecken/natur/F846140039_.html

ENGLISH: The green lane of the Der Fahrradsweg of the menhirs of Europe (see picture below) from aunstroff (Lorraine, France) to Merzig (Germany). Quiet nature, european culture and beautiful landscapes close to the border of France / Germany. For more information about the green lane: https://www.thionvilletourisme.fr/decouvrir/nature/F846140039_site-des-menhirs-de-l-europe-launstroff.html

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


A travers les forêts luxembourgeoises... 
Remich, la Perle de la Moselle et son vignoble, Luxembourg 
Musée de l'Europe et son espace, Schengen
Schengen, Luxembourg
Passage de la frontière allemande au dessus de la Moselle...
Sur les routes de la Moselle entre Luxembourg, France et Allemagne.,.. Manderen.
Château de Malbrouck
Mon coup de cœur: la route des Menhirs de l'Europe, Launstroff
Mon coup de cœur: la route des Menhirs de l'Europe, Launstroff


Etappe 7: von Merzig nach Saarbrücken (Deutschland)

Step 7: from Merzig to Saarbrucken (Germany)

FRANCAIS:

" Lorvelo", pas d'or, mais une belle voie verte en Lorraine ! Explication du nom: LORraine + VELO = LORVELO.

Pour la nuitée, bouche à oreille sur le projet Juli_e_cycle ! J'ai pu bénéficier de l'accueil d'Aurélie, amie de Morgan (mon amie du Luxembourg) qui m'a gentiment accueillie pour la nuit et donner de bons conseils sur la ville de Saarbrücken ! 😉


DEUTSCH:

" Lorvelo", einen super Veloweg in der Region Lothringen ! Erklärung: LORraine (Lothringen auf Französich) + VELO (Fahrrad für die Deutschen und Österreicher) = LORVELO.

Für die Übernachtung, konnte ich die Mund-zu-Mund-Beatmung über das Projekt Juli_e_cycle geniessen. Aurélie, eine Freundin von Morgan (meine Freundin aus Luxemburg) hat mich für den Tag empfangen. Danke noch für den Empfang und die guten Ratschlagen über die Stadt Saarbrücken ! 😉


ENGLISH:

" Lorvelo", a beautiful green lane in the region Lorraine ! Explanation of the name: LORraine + VELO (bicycle in french) = LORVELO.

For the day and night, I could benefit from the word of mouth of the project Juli_e_cycle. Aurélie, a friend of Morgan (my friend from Luxembourg) welcomed me for the night. Thanks Aurélie for the welcoming evening and good advices about the city Saarbrücken ! 😉

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


La Lorvelo, voie verte le long de la Sarre, Lorraine 😀
La Lorvelo, une voie verte aménagée au cœur des anciens centres de l'industrie lourde de la Sarre 
L'industrie de l'acier, très importante dans le pays de la Sarre
Retour au bercail, passage de la frontière Allemagne > France  + Hôtel de ville de Saarbrücken

Etappe 7: von Saarbrücken (Deutschland) nach Rimsdorf (Frankreich)

Step 7: from Saarbrucken (Germany) to Rimsdorf (France)

FRANCAIS:

" L' Alsace Bossue est un coin perdu [...] aussi beau que méconnu. "

Proverbe Alsacien.

DEUTSCH:

" Das Krummes Elsass ist ein verlorenes Eck […] so schön und doch so unbekannt. "

Sprichwort aus Elsass.


ENGLISH:

" The Alsace Bossue is a lost place [...] so beautiful but still unknown. "

Saying from Alsace.

FRANCAIS:

Aujourd'hui, direction Rimsdorf en traversant les chemins de Halage de la Sarre. Entre patrimoine urbain, industriel et culturel, les voies vertes de l'Alsace-Bossue m'en donne plein la vue !

Depuis Saarbrücken, je rejoins Marc et Hélène à Rimsdorf, mes premiers hôtes Warmshower. Warmshower, c'est quoi? C'est une application mobile pour les cyclistes, qui leur permet de rencontrer les hôtes locaux d'une région. Le but premier de l'application américaine était d'offrir une douche chaude au cyclonomade après un long voyage. Aujourd'hui, les voyageurs à vélo peuvent l'utiliser pour donner un coup de peps à leur hébergement du soir: au lieu de dormir seul dans sa tente, pourquoi pas rencontrer des locaux qui vous logent gentiment ou vous proposent de planter votre tente dans leur jardin.

Pour ma première expérience, Marc et Hélène ont été extraordinaire: entre visite de la région en Citroën 2 Chevaux et cueillette de cerises, la journée a été super! Merci encore à vous deux pour l'accueil. 😀

Mon coup de cœur de l'étape ?

La petite ville médiévale de Sarralbe au bord de la Sarre (voir photos ci-dessous). Pour plus d'infos sur cette ville à vélo:

https://www.francevelotourisme.com/itineraire/eurovelo-5-moselle-alsace/sarreguemines-gondrexange


DEUTSCH:

Heute fahre ich nach Rimsdorf durch die Treidelpfaden der Saar. Mit dem städtischen, industrielle und kulturelle Erbe sind die Fahrradwege des Krummen Elsass wunderschön !

Aus Saarbrücken fahre ich zu Marc und Hélène nach Rimsdorf. Sie sind meine erste Erfahrung mit Warmshower. Warmshower, was ist das ? Es ist eine Handy-Applikation für die Velofahrrer, die bei lokalen Personen für eine Übernachtung empfangen sind. Das erste Ziel der amerikanischen Applikation war den Radfahrern eine Dusche nach ihrer Reise zu schenken. Heute können die Radreisende bei lokalen Personen schlaffen oder ihr Zelt bei ihnen montieren: ein schönes Austausch mit Lokalen für einen Abend !

Für meine erste Erfahrung habe ich bei Marc und Hélène geschlaffen: wir haben die Region mit einer Citroën 2 CV besichtigt und Kirsche gesammelt. Danke für euren Empfang !

Mein Lieblingsort der Etappe ?

Die kleine Mittelalterstadt Sarralbe neben die Saar (siehe Bilder unten). Für mehr Infos über diese Stadt mit einem Fahrrad:

https://www.francevelotourisme.com/itineraire/eurovelo-5-moselle-alsace/sarreguemines-gondrexange


ENGLISH:

Today, I go to Rimsdorf by crossing the canal towpath of the Sarre. Through the urban, industrial and cultural patrimony, the green lanes of the Alsace-Bossue are really beautiful !

From Saarbrucken, I join Marc and Hélène to Rimsdorf, they are my first Warmshower hosts. Warmshower, what is that ? This is a mobile application for cycling travellers, who want to meet local people. The first aim of the American application was to offer a warm shower to a cycling person after a long travel. Today, cyclists can have a beautiful exchange with locals by sleeping to their home or by building their tent in their garden.

For my first experience, Marc and Hélène were amazing: we visited the region in a old car Citroën 2 CV and we picked cherries from their garden. Thanks a lot for the welcoming evening ! 😀

My favorite place of the step ?

The small middle-aged town Sarralbe along the river Sarre (see pictures below). For more information about this city with a bicycle:

https://www.francevelotourisme.com/itineraire/eurovelo-5-moselle-alsace/sarreguemines-gondrexange

Marc, le franc-comtois expatrié en Alsace-Bossue et fan de voitures anciennes
Accompagné de Fabien, le pro de la restauration des anciennes voitures, on ne risque rien !
Les chemins de Halage de la Sarre: ici, les beaux canaux de Sarreguemines.

Les chemins de Halage de la Sarre.
Mon coup de coeur du jour: la petite ville médiévale de Sarralbe au bord de la Sarre.
Sarralbe au bord de la Sarre.
Sarralbe.
Les chemins de Halage de la Sarre: entre patrimoine urbain, industriel et culturel.
Sculpture de fleurs et vélos, Sarre-Union.
Eglise de Berg, très paisible et spirituelle.

Ma première rencontre avec un cyclo ! Mathias, un cycliste allemand en route de Strasbourg vers Cologne (Allemagne). Un sandwich ensemble sur la place de Sarre-Union et on repart chacun de notre côté !

Mathias, un cycliste allemand en route de Strasbourg vers Cologne.

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle

Etappe 9: Strassburg, die Hauptstadt des Fahrrads in Frankreich 

Step 9: Strasbourg, the capital city of bicycle in France

FRANCAIS:

" Le vélo, c'est le moyen de la résistance."

Un pionnier de la Schilyclette.


DEUTSCH:

" Das Velo ist das Instrument des Widerstands !

Ein Pionier der Schilyclette.

ENGLISH:

" The bicycle ist the way of resistance !

A pioneer of the Schilyclette.

FRANCAIS: de Rimdorf à Strasbourg

Difficile de ne pas craquer pour cette ville quand on aime le vélo ! Strasbourg, avant d'être la belle ville touristique d'Alsace, c'est d'abord la capitale francaise du vélo. Pistes cyclables autour et dans toute la ville, le vélo est mis en avant. Dans cette atmosphère, j'ai voulu rencontré une association provélo strasbourgeoise et j'ai pu ainsi rendre visite à la Schilyclette, petit bébé de l'association provélo Vélorution Strasbourg ! La Schilyclette, c'est quoi ? Je vous laisse voir en vidéo 😀

Merci à l'équipe de Vélorution Strasbourg et de la Schilyclette pour leur accueil chaleureux. On espère voir vos idées dans d'autres villes ou villages du monde.

On compte sur les Strasbourgeois pour participer au challenge kilométrique vélo de Velafrica ! Car le vélo et ses ateliers n'ont pas de frontières !

Inscription au challenge vélo Velafrica ici:https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3a6ff1380f6e49f22/tickets?lng=fr

Schilyclette

La page Facebook de la Schilyclette : https://m.facebook.com/La-Schilyclette-372240503433603/

Merci encore à Gaia, JB et Francois pour l'hébergement et la mise dans le bain cyclo strasbourgeois !

Plus de photos de Juli-e-cycle à Strasbourg, ci-dessous 😉

DEUTSCH: von Rimdorf nach Strasbourg

Es ist schwierig nicht diese Stadt zu lieben, wenn man das Fahrrad mag. Strasbourg ist eine wunderschöne Stadt, sie ist aber auch die französiche Hauptstadt des Fahrrads. Fahrradwege sind dort überall. Das Velo ist einen Teil der Stadtkultur. In dieser Velofan-Umgebung konnte ich die Schilyclette besuchen. Die Schilyclette ist ein " Baby " des grossen Vereins Vélorution Strasbourg. Was ist die Schilyclette ? Bitte schauen Sie die Video an 😀

Schilyclette

Facebook-Seite der Schilyclette: https://m.facebook.com/La-Schilyclette-372240503433603/

Danke noch Vélorution Strasbourg und die Schilyclette für euren tollen Empfang ! Wir hoffen eure Ideen in anderen Städte der Welt zu sehen !

Wir zählen auf die Strassburger, um an das Cycling Challenge für Velafrica teilzunehmen ! Das Fahrrad und seine Werkstätte haben keine Grenze !

Sich für das Cycling Challenge Velafrica anmelden:https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3aff1380f6e49f22/tickets?lng=de

ENGLISH: from Rimdorf to Strasbourg

This is hard not to fall in love with that city when you are a cycling traveller. Strasbourg ist not just the beautiful touristic city of Alsace, she is also the french capital city of the bicycle. You can find cycling green lanes everywhere in and around the city. In this cycling-love atmosphere, I met a charity which promote the bicycle in the city. I met the Schilyclette, young baby of Vélorution Strasbourg, a biggest charity of Strasbourg ! What ist the Schilyclette ? Watch the video to discover more about it ! 😀

Schilyclette

Facebook page of the Schilyclette: https://m.facebook.com/La-Schilyclette-372240503433603/

Thanks again to Vélorution Strasbourg and the Schilyclette for their warming welcome. We hope to see your ideas in other cities in the world !

We count on the people living in Strasbourg to participate to the cycling challenge of Velafrica ! Because the bicycle and its repair workshops don't have border !

To register to the cycling challenge of Velafrica: https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3a6ff1380f6e49f22/tickets?lng=en

FRANCAIS / DEUTSCH / ENGLISH:

Pour plus de photos / Für mehr Fotos / For more pictures:

> Pinterest: https://pin.it/2phBKRl

> Facebook: https://www.facebook.com/pg/juliecycle2020

> Instagram / Tiktok: Juli_e_cycle


Marco, le cyclonomade allemand.

FRANCAIS: Marco: Jolie rencontre entre cyclo faite à 40 Km de Strasbourg. Nous avons pédalé les derniers kilomètres ensemble et j'ai beaucoup aimé l'expérience de Marco. Pour lui, après quelques difficultés dans le monde du travail, le vélo, est devenue une véritable thérapie ! 😀

DEUTSCH: Marco, schönes Treffen zwischen 2 Radfahrer 40 Km vor Strassburg. Wir haben die letzten Kilometer zusammen gefahren und ich habe seine Erfahrung wirklich genossen. Für Marco, nach einigen Schwierigkeiten in der Arbeitswelt, ist das Fahrrad die beste Therapie ! 😀

ENGLISCH: Marco, the amazing meeting between 2 cycling travellers 40 Km before Strasbourg. We drove the last kilometers together and I really liked his experience. For him, after some difficulties in the working life, cycling is like the best therapie ! 😀


Traversée de la forêt de Petersbach, Alsace-Bossue.
Neuwiller-lès-Saverne, Alsace-Bossue.
Voie verte entre Neuwiller-lès-Saverne et Strasbourg
Julius en pause devant la cathédrale de Strasbourg.
Cathédrale de Strasbourg
La petite Venise
Julius et la cathédrale
Strasbourg et toutes ses places plus belles que les autres...

Bonjour à toi, suiveur et soutien du Tour de France de Juli_e_cycle,

L’association Velafrica que je soutiens à fond à travers mon Tour de France vient d’ouvrir son Cycling Challenge 2020 ! En ces temps de questionnements personnels et de changements sociétaux, tu souhaites, toi aussi, apporter ta pierre à l’édifice de l’humain et de la mobilité douce ? Alors inscris toi au challenge vélo 2020 !


Pourquoi participer à ce challenge ?

Pour soutenir l’association bernoise provélo Velafrica, qui en partenariat avec l’entreprise sociale tanzanienne Arusha Bicycle Company (ABC), promeut la mobilité à vélo en Tanzanie et forme les jeunes locaux à la mécanique du vélo.

Depuis plus de 20 ans, Velafrica fait la promotion du vélo en Afrique : elle collecte en Suisse des vélos cassés, les répare et les envoie en Afrique.

Le vélo ne connait pas de frontière, et c’est ce que veut montrer Velafrica !


Quel est ton réel impact si tu participes à ce challenge ?

Tes kilomètres, à travers ton inscription, contribuent à la promotion du vélo à travers le monde !

Non seulement, à ta petite échelle, tu deviens ambassadeur du vélo, acteur de la mobilité douce, mais tu permets également à une autre personne en Afrique d’avoir le privilège de pédaler librement. En effet, tes frais d’inscription au challenge sont reversés à 100% à l’association Velafrica. Le but de ce challenge est de faire un maximum de kilomètres mais de surtout participer à un challenge humain et personnel. Pas la peine d’être un grand sportif pour participer, chaque kilomètre compte, que tu les fasses seul, en famille, entre amis ou avec tes collègues !

Pour les entreprises, outre la participation à une action sociétale et environnementale, l’inscription d’une équipe de collaborateurs au challenge peut être l’occasion d’un événement de cohésion d’équipe au sein de votre structure. Votre participation à cet évènement peut être également un outil d’animation de votre page Facebook, Instagram ou de tout autre réseau social.


Et Juli_e_cycle dans tout ça ?

Au sein de mon projet « Juli_e_cycle – Tour de France à vélo électrique », je participerai au challenge vélo au sein d’une équipe française.

Je relayerai sur ma page Facebook, Instagram et sur mon carnet de voyage les photos et vidéos des participants au challenge en France et ailleurs. Le but est de partager et de vivre ensemble notre challenge commun à travers les #juli_e_cycle et #velafrica !

Par ailleurs, tout participant ayant besoin de plus d’informations ou d’aide pour l’inscription au challenge peut me contacter directement.


Quand participer à ce challenge ?

Le challenge aura lieu sur 4 semaines du 24 août au 20 septembre 2020.


Comment participer à ce challenge ?

Créer une équipe de 1 à 6 personnes, l’inscrire au challenge et pédaler un maximum ! L’équipe qui a fait le plus de kilomètres à la fin du challenge a gagné ! Un prix sera décerné à l’équipe gagnante. Chaque kilomètre réalisé est non seulement le tien, mais celui de ton équipe et de tous les participants provélo du monde ! Maintenant, à toi de construire ton challenge !

Pour l’inscription, ça se passe par ici :

https://dash.atlasgo.org/challenges/5e7956b3a6ff1380f6e49f22/tickets?lng=fr

Allez hop, tous à nos vélos pour Velafrica !