Carnet de voyage

Week end en Occitanie

J
Par
5 étapes
2 commentaires
Par JMarc
Un grand week-end en Occitanie
Février 2019
4 jours
Partager ce carnet de voyage
1

Nous sommes enfin prêt et quittons Toulouse vers 16:30 direction Millau. Nous voulons passer par Millau pour voir le fameux viaduc.

Deux heures trente plus tard, après avoir traversé le plateau du Larzac, la nuit tombant, nous décidons de nous arrêter à St Affrique. Une ville d’environ 9000 habitants dans laquelle nous trouvons une bien bonne table « La Table à Jean » à recommander...

Après un délicieux dinner, nous rejoignons le camping-car sur l’aire gracieusement offerte par la municipalité. Après cette journée bien remplie et ce bon repas le repos est mérité...


We are finally ready and leave Toulouse at around 16:30 towards Millau. Our goal is to go to Millau to see the famous viaduct.

Two and a half hours later, after crossing the plateau of Larzac, night falls, we decide to stop at St Affrique. A town of about 9000 inhabitants in which we find a very good table "La Table à Jean" to recommend...

After a delicious dinner, we join the camper on an area graciously offered by the municipality. After this busy day and this good meal the rest is deserved...


2

Après une nuit calme, nous partons de St Affrique vers 10:00 pour aller une dizaine de kilomètres plus loin à Roquefort-sur-Soulzon. Le but étant bien sûr de visiter les fameuses caves avec tous ces bons fromages. Nous n’avons pas été déçu car la production de fromage bâtait son plein.

En fait les brebis ne produisent plus de lait à partir de juillet, puis reprennent en décembre. Les caves sont actuellement pleines. Nous avons apprécié la visite et bien sûr la dégustation 😀

After a quiet night, we leave St Affrique at around 10:00 to go a dozen kilometers further up to Roquefort-sur-Soulzon. The aim is of course to visit the famous caves with all these good cheeses. We have not been disappointed because the production was in full swing.

In fact, ewes no longer produce milk from July, then resume in December. The caves are currently full. We enjoyed the visit and of course the tasting 😀


Vue du haut de Roquefort-sur-Soulzon  
Les touristes

Nous partons les papilles satisfaites ... nous nous dirigeons vers le Viaduc de Millau. Ce pont assure la liaison entre le causse rouge et le causse du Larzac. Il fait 2 460 mètres de longueur, sont tablier est à 270 mètres de haut et sa plus haute pile culmine à 343 mètres.

En fait nous allons le passer deux fois car l’aire avec le point de vue sur le pont se trouve au nord de celui-ci et nous allons vers le sud pour notre prochaine étape.

We leave the taste buds satisfied ... we head to the Millau Viaduct. This bridge is the link between the red causse and the causse du Larzac. It is 2,460 meters long, is apron is 270 meters high and its highest pile rises to 343 meters.

In fact we are going to pass it twice because the viewpoint aera is north of the bridge and we are heading south to our next stop.

Après avoir goûté au spécialités aveyronaises sur l’aire, nous reprenons donc le viaduc pour Anduze notre prochaine étape. Nous y arrivons en fin d’après-midi où nous profitons des derniers rayons de soleil de la journée. Demain matin nous visiterons la bambouseraie.

After tasting the Aveyron specialties at the viaduct, we gross it again for Anduze our next step. We arrive there at the end of the afternoon where we enjoy the last rays of sunshine. Tomorrow morning we will visit the bamboo plantation.

3

Après une nuit calme sur le parking de la Bambouseraie, nous sommes des premiers à l’ouverture de ce beau jardin botanique. Nous passons dans des forêts de bambou, la reconstitution d’un village Laotien, des serres avec des plantes locales, bonsaïs etc... nous en sortons enchantés après plus de deux heures de visite.

After a quiet night in the parking lot of La Bambouseraie, we are the first at the opening of this beautiful botanical garden. We walk in bamboo forests, through the reconstruction of a Laotian village, greenhouses with local plants, bonsai etc ... we come out delighted after more than two hours visit.

Fontaine à Anduze  

Nous partons d’Anduze en milieu d’après-midi en ramenant quelques poteries une des spécialités d’Anduze.

Par une route à travers les vignes nous nous rendons à Uzès. Petite visite pour le ravitaillement de ce soir, la visite reprendra demain ....

We leave Anduze mid-afternoon bringing back some potteries one Anduze specialty.

By a road through the vineyards we arrive to Uzès. Small visit for the supplies of tonight, the visit will resume tomorrow....


4

Après une nuit calme à Uzes, nous avons décidé d’aller une vingtaine de kilomètres plus loin près de Lussan pour voir les Concluses de Lussan. Une petite route étroite à travers la garrigue nous mène jusqu’à un parking, puis de là nous descendons un chemin pierreux jusqu’à la rivière l’ Aguillon.

Les Concluses ou gorges de l'Aiguillon offrent un bel ensemble rocheux, aux allures lunaires, dominé par de hautes falaises creusées de cavités.

After a quiet night in Uzes, we decide to go twenty kilometers further near Lussan to the Concluses de Lussan. A small narrow road through the scrubland leads us to a parking lot, then from there we descend a stony path to the Aguillon river.

The Concluses or gorges of l'Aiguillon offer a beautiful rocky, lunar-like ensemble, dominated by high cliffs dug by cavities.

Oopsie notre petite exploratrice ... 
Vue sur le village de Lussan 

Nous repartons après une courte balade. Nous stoppons en bas de Lussan à la Table d’Azor pour le déjeuner. Heureusement, arrivés sans réservation, la propriétaire nous a aimablement accommodé. Nous avons passé un agréable moment.

Pour joindre l’utile à l’agréable nous sommes allés à la ferme d’à coté qui produit du fromage de chèvre. Nous avons visité aussi la nurserie avec une centaine de chevreaux.

Après une autre journée bien remplie, nous arrivons ce soir au bord de l’étang de Thau à Marseillan. Nous comptons bien goûter ses huîtres...

We leave after a short walk. We stop at the down of Lussan at the Table d'Azor for lunch. Fortunately, arrived without reservation, the owner kindly accommodated us. We had a very good time.

To add to the pleasure we went to the farm next door that produces goat cheese. We also visited the nursery with a hundred kids.

After another busy day, we arrive tonight at the edge of the etang de Thau in Marseillan. We intend to taste its oysters...

5

Après une nuit calme nous repartons de Marseillan direction Narbonne. Je suis passé tellement de fois à côté de Narbonne sans m’arrêter. Après avoir vu plusieurs reportage sur Narbonne nous vantant ses attraits nous allons enfin voir tout ça.

Nous nous garons pas très loin du centre historique, déplions nos vélos et partons le long du canal de la Robine.

After a quiet night we leave Marseillan direction Narbonne. I passed so many times next to Narbonne without stopping. After seeing several reports on Narbonne boasting its attractions we will finally see all that.

We park not far from the historic center, unfold our bikes and leave along the canal Robine.


Canal de la Robine  

Nous arrivons directement sur la place de l’hotel de ville bordée d’un côté par le palais des archevêques et de l’autre par l’ancien magasin « Aux Dames de France » aujourd’hui Monoprix.

We arrive directly on the place of the town hall lined on one side by the archbishops' palace and on the other by the former store "Aux Dames de France" today Monoprix.

Les cyclistes  

Malheureusement nous ne pouvons pas visiter la Cathédrale St Just et St Pasteur car nous arrivons juste à midi et cela ferme jusqu’à 14h00 pour la pose déjeune...

Après une petite pose nous repartons le long du canal de la Robine pour aller aux halles. L’architecture est vraiment belle et les produits magnifiques...

Unfortunately we cannot visit the St Just Cathedral and St Pasteur because we arrive just at noon and it closes until 14:00 for lunch break...

After a small rest we leave along the canal of Robine to go to the halls. The architecture is really beautiful and full of beautiful products...

Une visite rapide mais qui nous a donné l’envie de revenir. Nous repartons vers Toulouse marquant la fin de notre périple.

A quick visit but that made us want to come back. We return to Toulouse marking the end of our journey.