Carnet de voyage

William en Espagne

37 étapes
30 commentaires
Comme en 2022, objectif : soleil. William et ses amis nous accompagnent. As in 2022, objective: sun. William and his friends accompany us.
Janvier 2023
12 semaines
Partager ce carnet de voyage
1

Ça y est, nous avons réussi à partir le15 janvier 2023.

Nous avions prévu une halte sur notre parking favori, à Cour-Cheverny. On suppose qu’il n’y a pas foule pour visiter le château ( d’ailleurs. est-il ouvert ?) . O surprise, notre cher parking est complet. C’est incroyable. On se croirait au mois d’août à Etretat. Que se passe-t-il ? Peut-être un loto ? Ou les vœux du Maire ? Heureusement, il y a de la ressource sur Park4night et nous dormons un peu plus loin, à Contres. Le lieu s’appelle précisément Le Controis-en-Sologne.

Superbe parking gratuit et mieux que l’autre, qui de ce fait, n’est plus favori. Voir photos sur Park4night.

Pour les lecteurs qui ont suivi nos voyages précédents, cette étape et celles qui vont suivre sont incontournables dans un voyage vers le soleil.

C’est particulièrement vrai cette année. Le froid descend vers le sud pour occuper toute la France. Il faut faire vite si nous voulons éviter la neige et les routes glissantes.

That's it, we managed to leave on January 15th, 2023. We had planned a stop at our favorite car park, in Cour-Cheverny. We assume that there are no crowds to visit the castle (by the way, is it open?). O surprise, our dear car park is full. It's incredible. It feels like August in Etretat. What is going on ? Maybe a lottery? Or the mayor's wishes? Fortunately, there are resources on Park4night and we sleep a little further, in Contres. The place is precisely called Le Controis-en-Sologne. Superb free parking and better than the other, which is therefore no longer a favorite. See photos on Park4night. For readers who have followed our previous journeys, this stage and those that will follow are essential in a journey to the sun.

2

Le 16 janvier, William fait connaissance avec le chat de notre fille ( qui est aussi celui de notre petite fille )


On January 16, William meets our daughter's cat (which is also our granddaughter's)

Chanel 
3

Nous faisons halte au Camping du Rupé. C’est encore un incontournable que tous connaissent maintenant.

Nous avons le temps de passer un moment agréable avec nos amis de Toulouse.


We stop at the Camping du Rupé. It is still a must that everyone knows now. We have time to have a good time with our friends from Toulouse.


Au camping du Rupé  
4

Nous faisons une courte pause sur l’autoroute. Une aire a spécialement été aménagée pour les touristes photographes.

Photo spéciale pour une copine qui adore ce coin et qui compte bien le visiter au mois de juin.


We take a short break on the highway. An area has been specially set up for tourist photographers.

Special photo for a friend who loves this area and who intends to visit it in June.


Carcassonne  
5

On ne donne pas la localisation exacte ( mais c’est dans le coin ) pour aller rendre visite à la famille. Le froid nous court après et la halte sera très courte. Nous poursuivons vers le sud. Nous sommes le 18 janvier.


We don't give the exact location ( but it's in the area) to visit family. The cold weather is running after us and the halt will be very short. We continue south. We are on January 18.


Notre coin secret des Corbières. Our secret  spot in Corbières 
6

Nous approchons du but mais il reste encore une bonne centaine de kilomètres à faire. Cette journée a été un peu difficile à cause du vent très fort qui souffle en ce moment. La tempête soufflera toute la nuit et secouera le véhicule.

Cette aire de camping-cars très convenable est gratuite à cette époque de l’année. Elle doit être toujours complète car la plage n’est pas loin.

We are approaching the goal but there are still a good hundred kilometers to go. This day was a little difficult because of the very strong wind blowing at the moment. The storm will blow all night and shake the vehicle.

This very decent RV park is free at this time of year. It must always be full because the beach is not far.

7

Le 20 janvier, nous voilà arrivés à notre camping favori. Ouf, il y a de la place. Oui, ouf, car Il y a beaucoup de monde en ce moment et le panneau “complet” apparaît souvent à l’entrée du camping. Cette année il n’y a pas obligation de masque sauf dans les transports en commun. Cette obligation disparaîtra quelques jours plus tard. Nous retrouvons quelques voisins qui étaient déjà ici l’année dernière. Nous constatons que beaucoup de personnes ont encore choisi de venir passer les mois d’hiver ici. Cette année le beau temps n’est pas au rendez-vous. Il fait gris et froid. Il y a surtout du vent. Malgré tout, nous avons réussi à éviter les grands froids qui règnent sur toute la France et notamment en Normandie.

Nous retrouvons toutes nos habitudes, magasins, carburants, promenades. Nous allons aussi au marché pittoresque de Peñiscola.


On January 20, we arrived at our favorite campsite. Wow, there's room. Yes, phew, because there are a lot of people at the moment and the “full” sign often appears at the entrance to the campsite. This year there is no obligation to wear a mask except in public transport. This obligation will disappear a few days later. We find some neighbors who were already here last year. We see that many people still choose to come and spend the winter months here. This year the good weather is not there. It is gray and cold. It's mostly windy. Despite everything, we managed to avoid the extreme cold that reigns throughout France and especially in Normandy.

We find all our habits, stores, fuels, walks. We also go to the picturesque Peñiscola market.


William admire la vue … et la température. 

Quelques vues de la plage de Peñiscola Benicarlo… À few pictures of the beach of Peñiscola Benicarlo

Diverses vues de L’hiver à Peñiscola  

Noter le jardin carrelé avec une pensée spéciale pour Muriel et Dominique. Please note the tiled garden with special thoughts for Muriel and Dominique.

On croise une copine de William. Meeting a friend for William.



Le 25 janvier : Burns Night! Nous avons emmené du haggis du whisky et du Irn Bru ! William et Lord Roger of Glencoe étaient contents et nous aussi.


January 25: Burns Night! We took haggis, whiskey and Irn Bru! William and Lord Roger of Glencoe were happy and so were we.

Miam  

Allez, encore une balade et quelques photos pour donner des idées à ceux qui se préparent pour nous rejoindre. Une pensée pour Jean-Luc, qui n’était pas encore en route.

Come on, another stroll and some photos to give ideas to those who are preparing to join us. A thought for Jean-Luc, who was not yet on the way.

Balade en vélo… 
8

Juste en face du camping - il suffit de traverser la route - nous avons un marchand d’oranges. Deux Euros les cinq kilos. Directement du producteur au consommateur. Pas de décoration inutile. Mais elles sont vraiment bonnes, ces oranges !


Right in front of the campsite - just cross the road - we have an orange merchant. Two Euros for five kilos. Direct from producer to consumer. No unnecessary decoration. But they are really good, these oranges!


Ici, oranges… 
9

La Volta, c’est le paradis, mais, cette année c’est un paradis pour les pingouins et les ours blancs. Peut-être un peu trop chaud néanmoins. De plus, on ne pas pas faire grand chose, donc nous risquons de nous ennuyer. Nous décidons d’aller voir Valence en arrivant par le nord. Nous allons dans un camping indiqué comme extraordinaire, situé à 5 minutes à pied de la station de métro. Comme cela arrive souvent, on nous dit qu’il n’y a pas de place, mais “on va voir ce que l’on peut faire”. Finalement l’emplacement est plus confortable que dans le parking. Un inconvénient, il y des chiens qjui aboient sans arrêt. Ils se sont ( un peu ) calmés les jours suivants.


The Volta is paradise, but this year it is a paradise for penguins and polar bears. Maybe a little too hot though. In addition, we do not do much, so we risk getting bored. We decide to go see Valence arriving from the north. We go to a campsite indicated as extraordinary, located 5 minutes walk from the metro station. As often happens, we are told that there is no room, but “we will see what we can do”. Finally, the location is more comfortable than in the parking lot. One downside, there are dogs barking constantly. They calmed down (a little) the following days.

Au fond, c’est nous. 

Il reste assez de temps pour aller visiter l’église Sant Nicolas de Bari I Sant Pere Màrtir , considérée comme La Chapelle Sixtine de Valence. Ne connaissant pas l’original italien, nous ne ferons pas de commentaires de comparaison. Ceux qui aiment ce style seront évidemment comblés. C’est magnifique.

There is enough time to visit the church of Sant Nicolas de Bari I Sant Pere Màrtir, considered The Sistine Chapel of Valencia. Not knowing the Italian original, we will not comment on the comparison. Those who like this style will obviously be satisfied. That's wonderful.

10

Le marché couvert est mondialement (?) célèbre, allons voir. C’est effectivement grandiose. Il y a de tout.

The covered market is world (?) famous, let's see. It is indeed grand. There is everything.

Il restait un peu de temps avant de rentrer et nous errons dans les rues. Il y a des choses à découvrir partout et surtout à Valence. Nous nous arrêtons devant San Juan del Hospital qui serait la plus vieille église de Valence, première église construite après le début de la reconquista. Les sarrasins ont quitté Valence en 1238 ou quelque chose comme ça. Nous avions aperçu une petite pancarte et nous poussons la porte. Nous sommes reçus très gentiment par un membre de l’Opus Dei ( qui gère cet édifice ) et nous n’avons pas besoin de demander pour comprendre que ces toilettes ne sont pas publiques. Par contre, si nous voulons visiter, “c’est par là “ ( et gratuit ). Encore un très beau monument.

There was a little time before returning and we wander the streets. There are things to discover everywhere and especially in Valencia. We stop in front of San Juan del Hospital which would be the oldest church in Valencia, the first church built after the beginning of the reconquista. The Saracens left Valencia in 1238 or something. We had seen a small sign and we push the door. We are received very kindly by a member of Opus Dei (who manages this building) and we do not need to ask to understand that these toilets are not public. On the other hand, if we want to visit, “it’s this way” (and free). Another very beautiful monument.

Comme indiqué, vous pouvez partir d’ici pour le pèlerinage à Saint Jacques de Compostelle avec toutes les formalités nécessaires après la messe quotidienne de 19 heures : bénédiction et tampon sur votre “credential”, passeport du pèlerin.

As indicated, you can leave from here for the pilgrimage to Santiago de Compostela with all the necessary formalities after the daily 7 p.m. mass: blessing and stamp on your "credential", the pilgrim's passport.

11

Le camping est en effet situé à Bétera. Mais si vous dites nous sommes allés à Bétera, personne ne connaît. C’est le terminal du métro mais dans l’autre sens. Il nous reste deux voyages sur notre carte de métro, allons les dépenser en allant découvrir Betera.

Qu’y a-t-il? Un château, deux chats, des mosaïques murales. Nous apprenons l’existence de la fête des Alfabegues. C’est quoi ça???

Voir ici et vous saurez tout : https://www.comunitatvalenciana.com/fr/valencia/betera/festivites/festa-de-les-alfabegues-a-la-mare-de-deu-d-agost

The campsite is indeed located in Bétera. But if you say we went to Bétera, nobody knows. This is the metro terminal but in the other direction. We have two trips left on our metro card, let's spend them by going to discover Betera.

What is it? A castle, two cats, wall mosaics. We learn of the existence of the Alfabegues festival. What is that???

See here and you will know everything: https://www.comunitatvalenciana.com/en/valencia/betera/festivals/festa-de-les-alfabegues-a-la-mare-de-deu-d-agost

Betera, le château et deux chats. 
Saint Roch. 

Enfin ! Nous avons trouvé Saint Roch ! Mosaïque de la place Saint Roch ! Mais regardez bien, il s’agit sans doute d’un faux. En effet, on sait que

El perro de San Roque no tiene rabo porque etc - ( le chien de St Roch n’a pas de queue …etc )

voir voyages précédents.


Finally ! We found Saint Roch! Mosaic of the Place Saint Roch! But look closely, it is probably a fake. Indeed, we know that

El perro de San Roque no tiene rabo porque etc - (the dog of St Roch has no tail…etc)

see previous trips.

Le chat du camping - Camping’s cat. 
12

Nous avions prévu une étape plus longue mais nous décidons de faire une autre courte pause à Carthagene, dans cet excellent endroit où nous retrouvons Teresa et Patxi. Ce sont les propriétaires de cette aire. En fait la patronne, c’est Terasa, qui connaît Cartagena par cœur et qui a fait éditer un plan spécial. Patxi, son frère, donne un coup de main de temps en temps. Demain, c’est dimanche et c’est le jour du marché, juste à côté. Nous faisons le plein de tout, eau, gasoline, GPL, sangria, légumes…avant de continuer notre route plus au sud. Nous prenons nos précautions, il y a toujours des nouvelles Inquiétantes concernant les places où stationner.


We had planned a longer stage but we decide to take another short break in Cartagena, in this excellent place where we find Teresa and Patxi. They are the owners of this area. In fact the boss is Terasa, who knows Cartagena by heart and who had a special plan edited. Patxi, her brother, lends a hand from time to time. Tomorrow is Sunday and it's market day, right next door. We fill up with everything, water, gasoline, LPG, sangria, vegetables…before continuing our journey further south. We take our precautions, there are always worrying news about places to park.


Le marché de San Cristobal  
13

Nous faisons tout pour arriver de bonne heure, mais, comme nous le craignons, le camping est complet. Heureusement, il y a un immense terrain vague à côté. On eut stationner sans problème. C’est l’heure du repas de midi, nous prenons des forces et le temps de la réflexion.

Cet endroit ne mérite même pas une photo. Nous repartons.

We do everything to arrive early, but, as we fear, the campsite is full. Fortunately, there is a huge wasteland nearby. We had no problem parking. It's time for lunch, we take strength and time for reflection.

This place doesn't even deserve a photo. We leave.

14

Nous roulons depuis un bon moments dans les champs de plastique. En effet, dans toute cette zone il y a une culture maraîchère intensive, qui se pratique dans d’énormes serres en plastique.

Exceptionnellement, photo Google Maps : 1 c’est Roquetas 2 c’est Almerimar. Ce qui est tout blanc, ce n’est pas de la neige, mais des serres en plastique.

Dans cet environnement pour le moins bizarre, nous tentons le petit port d’Almerimar. Il y a une clientèle car c’est complet. Plus aucune place. Sur terre et sur l’eau. Un ou deux yachts un peu plus luxueux que les autres ont trouvé là leur coin de paradis. Même chose pour d’énormes camping-cars. Cela nous laisse perplexes. Il n’y a pas d’autre solution que celle d’aller voir ailleurs. Où cela ? Vous le saurez en regardant le prochain épisode !

Marina Almerimar 

We have been driving for quite some time in the fields of plastic. Indeed, throughout this area there is intensive market gardening, which is practiced in huge plastic greenhouses.

Exceptionally, Google Maps photo: 1 is Roquetas 2 is Almerimar. What is all white is not snow, but plastic greenhouses.

In this bizarre environment, we try the small port of Almerimar. There is a clientele because it is full. No more places. On land and on water. One or two yachts a little more luxurious than the others have found their corner of paradise there. Same thing for huge motorhomes. This leaves us puzzled. There is no other solution than to go elsewhere. Where ? You will find out by watching the next episode!

15

Nous commençons à nous éloigner des champs de plastique à la recherche d’un endroit pour passer la nuit. Nous trouvons une solution, car jusqu’à maintenant, on a toujours trouvé une solution. Cette nuit, nous dormirons à côté d’un Mercadona, non pas sur le parking du supermarché mais un terrain inoccupé juste à côté. Il y a déjà beaucoup de monde, mais il reste de la place. Il s’avère que l’endroit est très tranquille. Nous avons passé une excellente nuit. Le lendemain, c’est très facile de faire un complément de courses, il n’y a même pas de rue à traverser.

Le Mercadona de Nerja 

We begin to move away from the plastic fields in search of a place to spend the night. We find a solution, because until now, we have always found a solution. Tonight, we will sleep next to a Mercadona, not in the supermarket parking lot but an unoccupied lot next to it. There are already a lot of people, but there is still room. It turns out that the place is very quiet. We had a great night. The next day, it is very easy to do additional shopping, there is not even a street to cross.

16

La prochaine étape sera Séville, plus exactement Dos Hermanas, où nous devons rejoindre Philou. Aux dernières nouvelles il n’y a que ce camping à Séville. Il est situé à 14 kilomètres de la Plaza de España et il est pratiquement obligatoire de prendre les transports en commun ( ou le vélo ? ). Certes il y a le confort et le cadre. Mais pour visiter, la solution « parking amélioré « est plus fonctionnelle. Nous connaissions ce camping et donc nous n’avons pas de surprise. Nous restons peu de temps, juste pour faire un petit tour dans cette belle ville.


The next step will be Seville, more precisely Dos Hermanas, where we must join Philou. According to the latest news, there is only this campsite in Seville. It is located 14 kilometers from the Plaza de España and it is practically mandatory to take public transport (or bicycle?). Certainly there is the comfort and the setting. But for sightseeing, the “improved parking” solution is more functional. We knew this campsite and therefore we have no surprises. We stay for a short time, just to take a short tour of this beautiful city.

Arrêt Villsom 
17

Malheureusement le temps n’est pas exceptionnel. notre bar à tapas n’est pas ouvert, et nous bravons la pluie pour aller dans le quartier du Triana voir du flamenco. Nous avons vu et écouté de très bons artistes, nous avons été bien conseillés par la demoiselle de l’office de tourisme.

Unfortunately the weather is not exceptional. our tapas bar is not open, and we brave the rain to go to the Triana district to see flamenco. We saw and listened to very good artists, we were well advised by the young lady from the tourist office.

Séville by night

Séville - la Place d’Espagne


La Torre de Oro et le Guadalquivir

Le quartier du Triana et le théâtre flamenco.

Les photos sont interdites pendant le spectacle. De toute façon ce n’est pas facile car l’éclairage ne s’y prête pas. Mais, que ne ferait-on pas pour nos fidèles lecteurs ?

Photos are prohibited during the show. Anyway it is not easy because the lighting does not lend itself to it. But, what would we not do for our faithful readers?

Après le spectacle, nuit sur la Torre de Oro After the show, night on the Torre de Oro

18

Nous décidons d’aller à Jerez de la Frontera, où nous avions passé de très bons moments ensoleillés l’année dernière. Énorme déception : c’est complet. Un nombre impressionnant de candidats attend dehors. Il y a plus de camping-cars en attente dehors que de camping-cars dedans. Nous avons élaboré un plan de repli pendant notre repas au restaurant IKEA. Au menu, boulettes suédoises, comme d’habitude.

Nous allons tenter notre chance à Sanlúcar de Barrameda, ville de la manzanilla La Guita dont nous vous avions parlé en 2022. Cette ville se trouve à l’embouchure du Guadalquivir, fleuve qui arrose l’Andalousie et notamment Cordoue et Séville. Il y a plusieurs endroits possible et le premier nous convient. Nous y passons deux nuits. C’est assez rustique mais il y a tout. L’accueil est très sympathique et ce n’est pas cher.


We decide to go to Jerez de la Frontera, where we had spent very good sunny moments last year. Huge disappointment: it's sold out. An impressive number of candidates are waiting outside. There are more RV - motorhomes waiting outside than RV -motorhomes inside. We came up with a fallback plan during our meal at the IKEA restaurant. On the menu, Swedish meatballs, as usual.

We are going to try our luck in Sanlúcar de Barrameda, city of the manzanilla La Guita which we told you about in 2022. This city is at the mouth of the Guadalquivir, a river that waters Andalusia and in particular Cordoba and Seville. There are several possible places and the first suits us. We spend two nights there. It is quite rustic but there is everything. The reception is very friendly and it is not expensive.

Le camping

L’embouchure du Guadalquivir


19

Ça y est, nous sommes arrivés au but du voyage, dans notre camping au soleil de l’Algarve. Le soleil n’est malheureusement pas au rendez-vous. Nous avons les yeux fixés sur le bulletin météo. On peut le retourner dans tous les sens, c’est ici qu’il fait le plus en Europe en cette saison. Voici quelques vues de notre campement. Demain on commencera les balades.

That's it, we have arrived at the goal of the trip, in our campsite in the Algarve sun. Unfortunately, the sun is not out. We have our eyes fixed on the weather report. We can turn it around in all directions, it is here that it is the hottest in Europe in this season. Here are some views of our camp. Tomorrow we will start the walks.

20

Une balade en vélo dans les marais salants de Tavira.

A bike ride in the salt marshes of Tavira.

21

Petit village autrefois de pêcheurs de thon. La plage du Barril serait la plus belle de l’Algarve. Belle balade à pied, en vélo et en train! Le train permet d’accéder à la plage et à un curieux cimetière d’ancres.

Il y a différents avis sur l’origine exacte de cette tradition. Nos lectrices et lecteurs francophones pourront regarder ici : https://algarve-south-portugal.com/fr-tavira/plage-praia-barril-tavira-fr.html et ici : https://www.ulyces.co/news/ce-cimetiere-dancres-portugais-a-ete-erige-en-hommage-aux-marins-disparus/

Désolé pour les autres. Il y a sûrement des infos dans d’autres langues?


Small village of tuna fishermen. The Barril beach would be the most beautiful in the Algarve. Nice walk, bike and train ride! The train provides access to the beach and a curious anchors cemetery. Follow some links for French people. Sorry for other, If anybody can put some links in comments, thanks.

22

Un autre petit village de pêcheurs de l’autre côté de Tavira, à l’opposé de Santa Luzia, sur la côte. La bière y est excellente. Le personnage que l’on voit n’est pas le serveur mais une statue de Quasimodo ( ? ) . Mais si c’est bien le cas, que fait-il ici ??

Another small fishing village on the other side of Tavira, opposite Santa Luzia, on the coast. The beer is excellent there. The character we see is not the waiter but a statue of Quasimodo (? ) . But if that's the case, what is he doing here??

Il n’y a pas de voleurs ici apparemment…

There are no thieves here apparently...

23

Cete info concerne les ancres de la Plage du Barril.

Notre guide et photographe, Philou P. spécialiste notamment de l’Algarve, de Tavira et sa région ( et des ses vins réputés) a pu s’approcher au plus près des ancres du Barril. Il nous a fait parvenir une série de photos remarquables qu’il nous autorise à publier ici pour le plus grand bonheur de nos lectrices et lecteurs. Merci, Philou !


This information concerns the anchors of the Barril Beach.

Our guide and photographer, Philou P., a specialist in particular in the Algarve, Tavira and its region (and its renowned wines) was able to get as close as possible to the anchors of the Barril. He sent us a series of remarkable photos that he authorizes us to publish here to the delight of our readers. Thank you, Philou!


Les ancres du Barril.  
24

Le troisième samedi du mois, il y a le marché sur la grande place très justement nommée Parque de Feiras e Mercadona. Il y a de tout. Une pensée pour Catherine et Jean-François. Il y a des poules des coqs et plein d’oiseaux de toutes les couleurs.

On the third Saturday of the month, there is the market on the large square rightly called Parque de Feiras e Mercadona. There is everything. A thought for Catherine and Jean-François. There are chickens, roosters and lots of birds of all colors.

25

William est toujours très occupé. William is always very busy

Pour rattraper un peu de retard, voici un aperçu de tout ce que l’on peut faire et visiter à Tavira.

To catch up a little late, here is an overview of everything you can do and visit in Tavira.

Tavira ville étape du Tour de l’Algarve Tavira city stage of the Tour of the Algarve

Beaucoup d’agitation dans la ville.

L’ancien marché de Tavira

Préparatifs du carnaval de Tavira.

Église Notre Dame des Vagues

La cantine du coin

Attention en traversant la rue Be careful when crossing the street

Des copains de William , après la sieste… William’s friends, after the nap.

Au revoir Tavira - bye, Tavira ! 
Pour les grandes occasions. For big events. 
26

Nous allons explorer l’aire Las Carcaracoles. Jeu de mot avec « car », et « caracoles - escargots ». Cet endroit est situé à la même distance de Séville que le Wilsom de Dos Hermanas. Il y a tout ce qu’il faut pour beaucoup moins cher. Il manque peut-être l’ombre et les orangers, mais pour cette saison, aucune importance. L’accueil est très sympathique et il y a des choses à visiter dans le village voisin. Le sol est très propre si l’on compare avec le sol sablonneux et limite boueux du Wilsom. Ce sera notre choix si on revient par ici, mais pour la visite de Séville les parkings aménagés sont mieux ( voir voyage précédent).

We will explore the Las Carcaracoles area. Word game with "car", and "caracoles - snails". This place is located at the same distance from Seville as the Wilsom of Dos Hermanas. There is everything you need for much cheaper. The shade and orange trees may be missing, but for this season, it doesn't matter. The welcome is very friendly and there are things to visit in the neighboring village. The soil is very clean when compared to the sandy and muddy limit soil of the Wilsom. It will be our choice if we come back here, but for the visit of Seville the equipped car parks are better (see previous trip).


27

Nous revenons sur cette aire où nous étions déjà arrêtés l’an dernier. Si on regarde sa situation, on peut être inquiet : entre un KFC et une station service. Mais tout est propre et fonctionnel et surtout très tranquille ! De nuit comme de jour, aucun problème.Il y a tout sur place pour s’approvisionner. Le carburant est le moins cher de la région. Très bien situé aussi pour visiter la ville, où l’on peut aller à pied.

Évidemment, cette aire a du succès et il est conseillé d’arriver de bonne heure pour avoir de la place !

Seul problème cette année, le beau temps n’est pas au rendez-vous…

We are returning to this area where we had already stopped last year. If you look at your situation, you can be worried: between a KFC and a gas station. But everything is clean and functional and above all very quiet! Night or day, no problem. There is everything on site to get supplies. Fuel is the cheapest in the region. Very well located also to visit the city, where you can go on foot.

Obviously, this area is successful and it is advisable to arrive early to have room!

The only problem this year, the good weather is not at the rendezvous...


Comme on le voit nous sommes presque à la campagne, à côté des moutons. Suivent quelques photos de cette ville très agréable.

As we can see, we are almost in the countryside, next to the sheep. Following are some photos of this very pleasant city.

28

Nous quittons l’autoroute et nous partons vers l’aventure. Sur le chemin, nous voyons quelques lacs de barrage, certains sont à sec.

We leave the highway and go on an adventure. On the way, we see a few dam lakes, some are dry.

La Peza. Un endroit pas ordinaire. Il faut d’abord y penser, puis le trouver. Après avoir négocié avec notre Gps, qui nous avait envoyés à l’autre bout du village, nous finissons par trouver.Arrivés au but, la vue est magnifique, malgré le mauvais temps qui s’acharne. Avec du soleil, ce doit être magnifique. Le stationnement est gratuit. On peut vider et remplir, tout cela gratuitement. Les aboiements de chiens sont en prime.

La Peza. A place that is not ordinary. You have to think about it first, then find it. After negotiating with our Gps, who had sent us to the other end of the village, we finally found. Arrived at the goal, the view is magnificent, despite the bad weather that is relentless. With the sun, it must be beautiful. Parking is free. We can empty and fill, all for free. Dog barking is a bonus.

29

La chatte de La Peza La Peza's pussy

Avant de quitter l’aire de camping-car gratuite ( merci à la municipalité de La Peza ) nous ne manquons pas de dire au revoir à cette chatte magnifique, gardienne des lieux et qui surveille tous vos faits et gestes. Si vous voulez des petits chatons, repassez dans quelques semaines.

Before leaving the free motorhome area (thanks to the municipality of La Peza) we do not fail to say goodbye to this magnificent cat, guardian of the place and who monitors all your actions. If you want small kittens, go back in a few weeks.

Le canon en bois de La Peza The wooden cannon of La Peza

Au début du XIXe siècle, avec l'invasion des Français, ce village a vécu un épisode singulier : la résistance du maire Manuel Atienza, alias le Carbonero, au passage de l’armée française. L'écrivain Pedro Antonio de Alarcón, dans son ouvrage « Le maire charbonnier » raconte le geste du maire et de ses administrés , qui en plein siège de l'armée napoléonienne au printemps 1810, ont fait d'un tronc de chêne un canon, qui, lorsqu'il a été utilisé par les gens du lieu a éclaté en mille morceaux, semant la mort entre les deux camps et la panique dans l'armée française. Cependant finalement et compte tenu de sa supériorité de moyens et d'effectifs, cela s’est terminé par une lutte acharnée, la prise du village et la capture de son maire. Celui-ci, au lieu d'aller en captivité, a brisé son bâton de commandement devant le général français et s'est jeté du ravin escarpé du Tage de Barruecos en criant "Je suis la ville de La Peza, qui meurt avant de se rendre".

Cet épisode historique donne lieu chaque année à une fête commémorative, avec reconstitution historique. A noter que les gens du village refusent de faire les figurants pour les troupes françaises. Il faut faire appel aux villages plus éloignés.

At the beginning of the 19th century, with the invasion of the French, this village experienced a singular episode: the resistance of Mayor Manuel Atienza, aka the Carbonero, to the passage of the French army. The writer Pedro Antonio de Alarcón, in his book "Le maire charbonnier" tells the gesture of the mayor and his constituents, who in the middle of the headquarters of the Napoleonic army in the spring of 1810, made an oak trunk a cannon, which, when used by the locals broke into a thousand pieces, sowing death between the two sides and panic in the French army. However, finally and given its superiority of means and staff, it ended with a fierce struggle, the capture of the village and the capture of its mayor. The latter, instead of going into captivity, broke his command stick in front of the French general and threw himself from the steep ravine of the Tagus of Barruecos shouting "I am the city of La Peza, which dies before surrendering".

This historical episode gives rise every year to a commemorative feast, with historical reconstruction. It should be noted that the people of the village refuse to do extras for the French troops. We must call on more distant villages.

30

Sur le trajet, nous apercevons des paysages absolument extraordinaires. Pour compléter les quelques photos ci-après, allez faire un tour sur Google Maps et demandez « mirador del fin del Munro ».

Region de Guadix, à revoir dès que possible.

31
31
Mazarrón

Mazarrón

Nous allons à la nouvelle aire signalée par P4N.

Et … grand soleil ! Enfin… presque. Mais température entre 18 et 20


We are going to the new area indicated by P4N.

And... great sun! Finally... almost. But temperature between 18 and 20 (65 °F)

32

Cet endroit est mis sur la liste de nos prochaines destinations. Les photos sont prises juste de l’autre côté de la clôture du camping. Avec la carte ACSI, 19 euros la nuitée, ce qui n’est pas excessif. Beaucoup de voisins et il faut sans doute réserver, mais l’endroit est super.


This place is put on the list of our next destinations. The photos are taken just on the other side of the fence of the campsite. With the ACSI card, 19 euros per night, which is not excessive. Many neighbors and you probably have to book, but the place is great.

33

Les anciennes mines. Pas des mines d’or je pense car il y aurait encore du monde.

The old mines. Not gold mines I think because there would still be people.

L’ancien hôtel de ville. Mon nouveau bureau provisoire.

The old city hall. My new temporary office.

Bye bye camping on reviendra

34

Sur la route vers Benicarló, nous faisons un arrêt au camping L’Aventura. Ne pas se fier au nom. Ici il ne se passe absolument rien. Villégiature de quelques hollandais grincheux et pas aimables selon nos observations confirmées par un rapide sondage auprès des locataires rencontrés.

Camping très convenable techniquement, pas cher et très bon accueil de la réceptionniste ( qui, toutefois, n’a pas de chat ). On peut séjourner sans problème.

On the road to Benicarló, we stop at L'Aventura campsite. Do not trust the name. Absolutely nothing happens here. Holiday resort of some grumpy and unfriendly Dutch according to our observations confirmed by a quick survey of the tenants met.

Camping very suitable technically, cheap and very good welcome from the receptionist (who, however, does not have a cat). We can stay without any problem.

35

Il se passe toujours quelque chose ici. There is always something going on here.

On peut aller à la plage. We can go to the beach.

William rencontre plein de copains au camping. William meets a lot of friends at the campsite.

Nous arrivons au moment des fêtes des Falles de Valencia. Nous apprenons que quelques villes de la région ont le privilège d’organiser des Falles. Benicarló en fait partie, nous avons cette chance. Tous les jours à 14 heures il y a les mascletas. C’est quoi ? Faire le plus de bruit possible avec des feux d’artifice et des pétards. Tout le monde participe, même les très jeunes. Spectacle extraordinaire….

We arrive at the time of the parties of the Falles of Valencia. We learn that some cities in the region have the privilege of organizing Falles. Benicarló is one of them, we have this chance. Every day at 2 p.m. there are mascletas. What is it? Make as much noise as possible with fireworks and firecrackers. Everyone participates, even the very young. Extraordinary show....

36

Programme de la journée : la dernière mascleta et paella géante. Rappel : la mascleta est une gigantesque pétarade. Tout vibre et il est important d’ouvrir la bouche pour ne pas s’éclater les tympans.

Program of the day: the last mascleta and giant paella. Reminder: the mascleta is a gigantic petarade. Everything vibrates and it is important to open your mouth so as not to burst the eardrums.

Mascleta

Paella

Les enfants sont initiés au maniement des petards dès l’école maternelle.

Children are introduced to the handling of petards from kindergarten.

37

Fin du séjour. Départ ce matin. Retour vers le froid la pluie et les manifestations par la route habituelle.

End of the stay. Departure this morning. Back to the cold, rain and demonstrations by the usual road.