Le béret basque et l’aire de Cambo les Bains Une pensée pour JJ et Suzette : nous avions acheté ce béret lors d’une balade, il y a quelques années.
A thought for JJ and Suzette: we bought this beret during a walk a few years ago.
Visite de Cambo ….
La Villa Arnaga
Notre visite de la villa et des jardins.
Une pensée pour Philou qui fait des beaux jardins comme ça ( et sans doute encore mieux ),
Une pensée pour Masha qui avait adoré cette visite
Une pensée pour Muriel , férue de littérature, de poésie et amoureuse des jardins
Une pensée pour Judy amoureuse des fleurs
La Villa Arnaga fut construite par Edmond Rostand. L’auteur de Cyrano de Bergerac, de L’Aiglon et de Chanteclerc était aussi le mari de Rosemonde Gérard, poétesse et comédienne. Rostand était très ami avec Sarah Bernhardt, qui abandonnait de temps en temps sa villa de Sainte-Adresse pour venir se réchauffer un peu au soleil basque.
Rosemonde Gérard est l’auteure du poème suivant, repris en médaille par le joailler Augis :
Car vois-tu, chaque jour je t'aime davantage,
Aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain.
A thought for Philou who makes beautiful gardens like this (and no doubt even better)A thought for Masha who loved this visitA thought for Muriel, keen on literature, poetry and a lover of gardensA thought for Judy, flowers lover
Villa Arnaga was built by Edmond Rostand. The author of Cyrano de Bergerac, L'Aiglon and Chanteclerc was also the husband of Rosemonde Gérard, poet and actress. Rostand was very good friend with Sarah Bernhardt, who occasionally left her villa in Sainte-Adresse to go and warm up a bit in the Basque sun.
Rosemonde Gérard is the author of the following poem, taken up as a medallion by the jeweler Augis:
Because you see, every day I love you more,
Today more than yesterday and much less than tomorrow.
Une pensée pour Chiquito de Combo ( et Jean, amateur de grenades et accessoires similaires)
La légende dit que ce jeune champion de pelote basque, né à Cambo, a utilisé pendant la première guerre mondiale ses talents de pelotari pour envoyer des grenades sur l’ennemi. Une efficacité redoutable et supérieure au lancer manuel ordinaire.
A thought for Chiquito de Combo (and Jean, lover of grenades and similar accessories)
The legend says that this young Basque pelota champion, born in Cambo, used his skills as a pelota player during the First World War to throw grenades at the enemy. A formidable efficiency and superior to the ordinary manual throwing.
La tombe de Chiquito de Cambo. Une pensée pour Monique, chercheuse en saints céphalophores
Il s’agit de Saint Léon, nous dit la dame qui fleurit l’église. Oui, mais lequel ? On connaît une bonne demi-douzaine de Saints Léon.
Une rapide enquête nous apprend qu’il s’agit de Saint Léon de Carentan, évêque de Rouen, puis de Bayonne, dont il est le saint patron. Vers 890, il eut des démêlés avec des païens. Décapité par ceux ci il porta sa tête pendant une heure jusqu’à un lieu où jaillit une source miraculeuse.
A thought for Monique, researcher in cephalophore saints
It is Saint Léon, tells us the lady who adorns the church. Yes, but which one? We know a good half-dozen Saints Leon.
A quick investigation tells us that it is Saint Léon de Carentan, bishop of Rouen, then of Bayonne, of which he is the patron saint. Around 890, he had disputes with pagans. Decapitated by them, he carried his head for an hour to a place where a miraculous spring gushes forth.
Saint Léon de Carentan Une pensée pour Jean-Luc, amateur de chapelles, églises, cathédrales et basiliques.
L’église Saint Laurent de Cambo les Bains. Visite gratuite. Magnifique. La statue de St Léon est à droite en entrant.
A thought for Jean-Luc, lover of chapels, churches, cathedrals and basilicas.
Saint Laurent church in Cambo les Bains. Free visit. Magnificent. The statue of St Léon is on the right as you enter.
L’église Saint Laurent de Cambo les Bains Remarquer le triple étage de balcons destiné à trier les fidèles hommes des fidèles femmes. La notion de parité a fait un peu de progrès depuis.
Beaucoup de personnes n'ont pas eu leurs pensées ? Qu'elles ne soient pas inquiètes, leur tour viendra.
Note the triple storey of balconies intended to sort out the faithful men and the faithful women. The notion of parity has made some progress since then.
Many people haven't had their thoughts? Don't worry, their turn will come.