Carnet de voyage

France Ouest et Pays Basque. Peut-être plus…

11 étapes
14 commentaires
9 abonnés
Dernière étape postée il y a 36 jours
Toujours en recherche de soleil et de chaleur Always looking for sunshine and heat
Mai 2022
30 jours
Partager ce carnet de voyage
1

Toute ressemblance avec des personnes ou des situations existantes ou ayant existé est tout à fait fortuite.

Any resemblance to actual or past persons or situations is purely coincidental.

Charmant village  
Belle vue au crépuscule  

Temps breton en arrivant et beau ciel bleu pour la nuit.

Breton weather on arrival and beautiful blue skies for the night.

2
2
Publié le 12 mai 2022

J’ai oublié de dire hier, à Crevin il y a une pâtisserie fantastique. Ce qui ajoute du charme à cette aire gratuite et parfaitement équipée. Arriver tôt car il y a seulement 5 à 6 places.

Ce soir nous dormons à Blaye. Il ne pleut pas mais c’est encore gris froid et venté. Un grillon vient de s’installer. Il va chanter toute la nuit? Pour ma part, il chante dans les aigus, que je n’entends pas si j’enlève mes prothèses auditives!

Nous avons une vue sur la Gironde. Il faut bien regarder mais c’est exact.

C’est une aire toute neuve qui coûte seulement 6 euros la nuit plus 30 centimes par personne!

Vue sur la Gironde. 


I forgot to say yesterday, in Crevin there is a fantastic patisserie. Which adds charm to this free and perfectly equipped area. Arrive early as there are only 5-6 places.

Tonight we sleep in Blaye. It's not raining but it's still gray cold and windy. A cricket has just settled in. He will sing all night? For my part, he sings in the treble, which I can't hear if I take off my hearing aids!

We have a view of the Gironde. You have to look closely, but that's true.

It is a brand new area that costs only 6 euros per night plus 30 cents per person!

3

Nous nous réveillons sur cette aire de Blaye, très convenable techniquement, mais un peu loin du centre ( port, citadelle ) Nous regrettons de ne pas avoir fait une halte plus tôt, à Talmont sur Gironde, par exemple. Nous ne sommes qu’à une cinquantaine de kilomètres, ce qui est une plaisanterie pour des grands voyageurs, comme nous. Le contact est vite établi avec les amis qui habitent cette charmante cité. Nous arrivons peu après sur le parking de Talmont. Pour information, c’est seulement une parking mais il y a une zone réservée aux camping-cars et on peut passer la nuit. Pour environ 8 euros les 24 h. Précision : le parking est obligatoire, il est impossible de circuler dans la cité.

Après un solide déjeuner bien arrosé chez Monique et Jacques, nous allons faire une promenade digestive.

We woke up on this area of ​​Blaye, very suitable technically, but a little far from the center (port, citadel) We regret not having stopped earlier, in Talmont sur Gironde, for example. We are only about fifty kilometers away, which is a joke for frequent travelers like us. Contact is quickly established with the friends who live in this charming city. We arrive shortly after in the parking lot of Talmont. For information, it is only a car park but there is an area reserved for motorhomes and you can spend the night. For around 8 euros for 24 hours. Clarification: parking is compulsory, it is impossible to circulate in the city.

After a solid well-watered lunch at Monique and Jacques, we are going to take a digestive walk.


Une rue, le port et un cadran solaire. 

Nous allons ensuite visiter le musée de Talmont, guidés par Monique, sociétaire du musée.


Quelques objets du musée  
La famille canard et le jardin avec vue sur la baie

Le jardin de Monique et Jacques abrite Monsieur et Madame Canard et leurs quatre nouveau-nés.

Monique and Jacques' garden is home to Monsieur and Madame Canard and their four newborn babies.

4

Mortagne sur Gironde - center of the World.

A Talmont , capitale du caviar, on ne peut rester très longtemps sur le parking réservé aux camping-cars. Pas d’eau, pas d’électricité et aucune possibilité de vidanges. Nous allons donc à Saint Seurin d’Uzet, capitale du caviar. Nous savons qu’il y a une minuscule aire. Zut. Fermée exceptionnellement aujourd’hui et demain. Alors, allons à Cozes. Zut. Le site de vidange est définitivement fermé par arrêté préfectoral.

Il ne reste plus qu’à aller à Mortagne sur Gironde, également capitale du caviar. Mais après tout, c’est avec grand plaisir que nous rendons au plus beau camping de la région, avec l’accueil toujours aussi sympathique de Joëlle. Cerises sur le gâteau : vue sur l’estuaire de la Gironde et ma maison natale. Que voulez-vous de plus ?

Nous allons donc rester ici quelques jours, le temps de se remettre d’une nouvelle crise d’arthrite dans les pouces.

Diverses vues de Mortagne sur Gironde 

In Talmont, capital of caviar, you cannot stay very long in the parking lot reserved for motorhomes. No water, no electricity and no possibility of emptying. So we are going to Saint Seurin d'Uzet, capital of caviar. We know there is a tiny area. Damn. Exceptionally closed today and tomorrow. So let's go to Cozes. Damn. The emptying site is permanently closed by prefectural decree.

All that remains is to go to Mortagne sur Gironde, also the capital of caviar. But after all, it is with great pleasure that we return to the most beautiful campsite in the region, with the always friendly welcome from Joëlle. Cherries on the cake: view of the Gironde estuary and my birthplace. What do you want more ?

So we are going to stay here for a few days, the time to recover from another attack of arthritis in the thumbs.

5
Le béret basque et l’aire de Cambo les Bains  

Une pensée pour JJ et Suzette : nous avions acheté ce béret lors d’une balade, il y a quelques années.

A thought for JJ and Suzette: we bought this beret during a walk a few years ago.


Visite de Cambo ….

La Villa Arnaga

Notre visite de la villa et des jardins. 

Une pensée pour Philou qui fait des beaux jardins comme ça ( et sans doute encore mieux ),

Une pensée pour Masha qui avait adoré cette visite

Une pensée pour Muriel , férue de littérature, de poésie et amoureuse des jardins

Une pensée pour Judy amoureuse des fleurs

La Villa Arnaga fut construite par Edmond Rostand. L’auteur de Cyrano de Bergerac, de L’Aiglon et de Chanteclerc était aussi le mari de Rosemonde Gérard, poétesse et comédienne. Rostand était très ami avec Sarah Bernhardt, qui abandonnait de temps en temps sa villa de Sainte-Adresse pour venir se réchauffer un peu au soleil basque.

Rosemonde Gérard est l’auteure du poème suivant, repris en médaille par le joailler Augis :

Car vois-tu, chaque jour je t'aime davantage,

Aujourd'hui plus qu'hier et bien moins que demain.


A thought for Philou who makes beautiful gardens like this (and no doubt even better)A thought for Masha who loved this visitA thought for Muriel, keen on literature, poetry and a lover of gardensA thought for Judy, flowers lover

Villa Arnaga was built by Edmond Rostand. The author of Cyrano de Bergerac, L'Aiglon and Chanteclerc was also the husband of Rosemonde Gérard, poet and actress. Rostand was very good friend with Sarah Bernhardt, who occasionally left her villa in Sainte-Adresse to go and warm up a bit in the Basque sun.

Rosemonde Gérard is the author of the following poem, taken up as a medallion by the jeweler Augis:

Because you see, every day I love you more,

Today more than yesterday and much less than tomorrow.

Une pensée pour Chiquito de Combo ( et Jean, amateur de grenades et accessoires similaires)

La légende dit que ce jeune champion de pelote basque, né à Cambo, a utilisé pendant la première guerre mondiale ses talents de pelotari pour envoyer des grenades sur l’ennemi. Une efficacité redoutable et supérieure au lancer manuel ordinaire.


A thought for Chiquito de Combo (and Jean, lover of grenades and similar accessories)

The legend says that this young Basque pelota champion, born in Cambo, used his skills as a pelota player during the First World War to throw grenades at the enemy. A formidable efficiency and superior to the ordinary manual throwing.


La tombe de Chiquito de Cambo. 

Une pensée pour Monique, chercheuse en saints céphalophores

Il s’agit de Saint Léon, nous dit la dame qui fleurit l’église. Oui, mais lequel ? On connaît une bonne demi-douzaine de Saints Léon.

Une rapide enquête nous apprend qu’il s’agit de Saint Léon de Carentan, évêque de Rouen, puis de Bayonne, dont il est le saint patron. Vers 890, il eut des démêlés avec des païens. Décapité par ceux ci il porta sa tête pendant une heure jusqu’à un lieu où jaillit une source miraculeuse.


A thought for Monique, researcher in cephalophore saints

It is Saint Léon, tells us the lady who adorns the church. Yes, but which one? We know a good half-dozen Saints Leon.

A quick investigation tells us that it is Saint Léon de Carentan, bishop of Rouen, then of Bayonne, of which he is the patron saint. Around 890, he had disputes with pagans. Decapitated by them, he carried his head for an hour to a place where a miraculous spring gushes forth.


Saint Léon de Carentan 

Une pensée pour Jean-Luc, amateur de chapelles, églises, cathédrales et basiliques.

L’église Saint Laurent de Cambo les Bains. Visite gratuite. Magnifique. La statue de St Léon est à droite en entrant.

A thought for Jean-Luc, lover of chapels, churches, cathedrals and basilicas.

Saint Laurent church in Cambo les Bains. Free visit. Magnificent. The statue of St Léon is on the right as you enter.

L’église Saint Laurent de Cambo les Bains 

Remarquer le triple étage de balcons destiné à trier les fidèles hommes des fidèles femmes. La notion de parité a fait un peu de progrès depuis.

Beaucoup de personnes n'ont pas eu leurs pensées ? Qu'elles ne soient pas inquiètes, leur tour viendra.

Note the triple storey of balconies intended to sort out the faithful men and the faithful women. The notion of parity has made some progress since then.

Many people haven't had their thoughts? Don't worry, their turn will come.

6
6
Publié le 21 mai 2022

Musée intéressant : le musée du gâteau basque. Interesting museum : the Basque cake museum

Le musée du gâteau basque

Nous nous dirigeons vers le train de la Rhune. Sur le chemin nous nous arrêtons pour cet incontournable musée.

Une pensée pour Annik, petite-fille de pâtissière, qui sait faire aussi de bons gâteaux et surtout aime les manger.

On notera bien sûr en bas à droite un pain de sucre qui rappelle notre cité et son célèbre monument.

Autre pensée pour elle ( et nos amis antillais) : le petit tonneau de rhum…

We head for the Rhune train. On the way we stop for this essential museum.

A thought for Annik, granddaughter of a pastry chef, who also knows how to make cakes and loves to eat them. Another thought for her (and our West Indian friends): the little barrel of rum…

We will of course note at the bottom right a sugar loaf which recalls our city and its famous monument.

7
7

Après arrivée sur site, nous consultons les horaires et surtout la météo. Selon toutes apparences il n’y a pas de problème de place et vraiment pas de quoi réserver 4 jours avant par internet. Il faut cependant se méfier en juillet et août, vraisemblablement.

After arrival on site, we consult the schedules and especially the weather. To all appearances there is no problem of space and really not enough to book 4 days before on the internet. However, we must be wary in July and August, probably.


Le parking 

Ce parking, qui d’ailleurs figure sur P4N, est gratuit et nous allons y passer la nuit. La météo est favorable pour une visite demain.

Une pensée (…quatre) pour Guy et Virginie et Jean-Luc et Béatrice, aficionados de ce type de parking.


This car park, which is also on P4N, is free and we will spend the night there. The weather is favorable for a visit tomorrow.


A thought (…four) for Guy and Virginie and Jean-Luc and Béatrice, aficionados of this type of car park.

8
8
Publié le 24 mai 2022

Tout est conforme aux prévisions. On y va.

Une pensée pour Jean-François et Béatrice B. qui font dès qu’ils le peuvent un tour en train au cours de leur périple. Tout savoir sur rhune.com, en français, en anglais en espagnol et en basque, avec webcam au sommet.

Everything is as planned. Let's go.

A thought for Jean-François and Béatrice B. who take a train ride as soon as they can during their journey. All about rhune.com, in French, English, Spanish and Basque, with webcam at the top.

La montée vers le sommet - climbing up

Magnifique panorama, le temps est bien dégagé. Il y a une table d’orientation bien sûr.

Magnificent panorama, the weather is clear. There is of course an orientation table.

Au sommet 

C’est quoi ça ? À droite en bas … What is this ? Right and down

Le monument pour l’impératrice. 

C’est le monument pour commémorer l’ascension de la Rhune par l’impératrice Eugénie, épouse de l’empereur Napoléon III le 30 septembre 1859. Une athlète ? Pas du tout, l’escalade se fit à dos de mulet, le train n’existait pas.

This is the monument to commemorate the ascent of La Rhune by Empress Eugénie, wife of Emperor Napoleon III on September 30, 1859. An athlete? Not at all, the climbing was done on the back of a mule, the train did not exist.

Avec ou sans chapeau ? 

On trouve toujours quelqu’un pour prendre une photo. Votez ! Laquelle préférez-vous ?

We always find someone to take a picture. Vote! Which one do you prefer ?

Retour - back to the station. 
9

Toujours guidés par la météo. Nous décidons d’annuler le parcours vers l’ouest. Pluie, froid, et même peut-être orages. Nous allons voir à quoi ressemble Peñiscola au printemps. Nous séjournons une nuit au camping Ibarron. Il y a tout ce qu’il faut pour se préparer à la traversée vers la Méditerranée.


Always guided by the weather. We decide to cancel the route to the west. Rain, cold, and maybe even thunderstorms. We are going to see what Peñiscola looks like in the spring. We stay one night at the Ibarron campsite. There is everything you need to prepare for the crossing to the Mediterranean.

Le camping Ibarron 
10

Pour aller de Saint Pée sur Nivelle à Peñiscola, nous prenons la route qui passe par le col de Roncevaux. C’est sans doute moins rapide car il y a beaucoup de virages, mais le paysage est très beau. Oui, nous aurions dû nous arrêter pour prendre une photo du mémorial de Charlemagne. Mais il y avait du monde et nous avons préféré continuer.

To go from Saint Pée sur Nivelle to Peñiscola, we take the road that passes through the Roncesvalles pass. It's probably slower because there are a lot of bends, but the scenery is very beautiful. Yes, we should have stopped to take a photo of the Charlemagne memorial. But there were people and we preferred to continue.

En route par Roncevaux 

P4N nous indique ce site près de Tudela. Cela peut être intéressant pour une étape avant ou après les Bardenas Reales. Pour mémoire une traversée facile des Bardenas se fait entre Carcastillo et Arguegas, avec de bonnes étapes possibles.

P4N tells us this site near Tudela. This can be interesting for a stage before or after the Bardenas Reales. For the record, an easy crossing of the Bardenas is done between Carcastillo and Arguegas, with good stages possible.

Les campings cars à Cascante  

Comme partout, il y a des choses à voir à Cascante , il y avait déjà du monde du temps des romains. Désolé, cette fois nous n’avons pas le temps. Nous passons une nuit royale sur ce parking super tranquille et totalement gratuit où l’on peut vider les eaux noires et grises. Le remplissage paraît compliqué mais nous n’avons pas besoin.

As everywhere, there are things to see in Cascante, there were already people in Roman times. Sorry, this time we don't have time. We spend a royal night on this super quiet and totally free car park where we can empty the black and gray waters. The filling seems complicated but we do not need.

Impossible à traduire  . Joke in French, not easy to translate.

Nous vous faisons profiter de la pensée du jour de Philou… malheureusement intraduisible pour nos lecteurs anglophones.

We share with you Philou's thought of the day...unfortunately untranslatable for our English-speaking readers.

11
11
Publié le 31 mai 2022

Ça y est nous avons trouvé le soleil, mais il était temps. Un peu de pluie pour arroser notre retour dans la région. Grosse déception en arrivant au camping La Volta : fermé ! Renseignements pris, ils sont en vacances pour quelques jours. Nous nous rabattons sur Los Pinos. Très convenable, mais un peu loin de tout. Presque. Il y a un Aldi tout neuf juste à quelques mètres du camping et un Mercadona pas très loin et qui fait un bon but de promenade.

Repos complet au soleil. Repos forcé car une nouvelle crise d’arthrite dans les pouces gêne beaucoup pour une activité normale. On arrive à se promener pendant les accalmies.

On repart bientôt vers le nord, en petite vitesse.


That's it we found the sun, but it was time. A little rain to water our return to the region. Big disappointment when arriving at La Volta campsite: closed! Information taken, they are on vacation for a few days. We fall back on Los Pinos. Very adequate, but a bit far from everything. Almost. There is a brand new Aldi just a few meters from the campsite and a Mercadona not far away which makes a good base for a walk.

Complete rest in the sun. Forced rest because a new attack of arthritis in the thumbs interferes a lot with normal activity. We manage to walk during the lulls.

We are soon heading north again, at low speed.


Les activités à Peñiscola. Activities in Peñiscola