Carnet de voyage

Encore l'Espagne !?!?! Spain again !?!?

23 étapes
25 commentaires
10 abonnés
Dernière étape postée il y a 47 jours
Passer l'hiver en Normandie ou en Andalousie ? Les climats sont assez différents. Cela dépend des goûts. Certains ne supportent pas la chaleur. D’autres n’aiment pas le froid humide. Allons voir…
Décembre 2021
9 semaines
Partager ce carnet de voyage
1
1
Publié le 28 décembre 2021

Notre appli favorite nous suggère un spot pour passer la nuit. Effectivement cela correspond à la description et c’est très calme. Aucun bruit. Personne. Cela se voit : gratuit.

Our favorite app suggests a spot to spend the night. Indeed it matches the description and it is very quiet. No noise. Nobody. As you can see : free of charge.

Parking privé - private parking 
2
2
Publié le 28 décembre 2021

Visite chez notre fille avec petite-fille et chevaux. Et le chat Channel bien sûr.


Visit to our daughter with granddaughter and horses. And the cat Channel of course.


Anna et Elios 

On ne donne pas l’endroit précis. Toujours gratuit mais confidentiel.

Exact situation not given. Always free but confidential.

3
3
Publié le 28 décembre 2021
Aire Camping Car Park - Castelnaudary 
Le Canal du Midi 

Annik est plus courageuse que moi. Il fait froid, il faut monter sur un pont trop loin. Mais la vue est belle et l’été ce doit être magnifique. Et surpeuplé…

Annik is more courageous than I am. It's cold, you have to go up on a bridge too far. But the view is beautiful and in summer must be magnificent. And overcrowded ...

Infos d’étape : aire Camping-car Park. 11 € . Compris eau et électricité. Rustique mais pas cher et il y a tout.

4

Ouvert toute l’année. Accueil sympathique avec un petit cadeau : porte-clés Area 340. Ce doit être le camping-car Park du coin. Tarif habituel : 13 € avec électricité et étendoir à linge personnel. Les horaires des trains ne sont pas fournis. On peut bien sûr vider la cassette WC mais le reste pas vu et pas nécessaire cette fois.

Pas de photo, car rien d’intéressant.

On ne reste qu’une nuit. Bien pour une halte vers le soleil, mais trop de trains.

Open all year. Friendly welcome with a small gift: Area 340 key ring. It must be the local Camping-car Park (TM) Usual price: 13 € with electricity and personal clothes line. Train timetables are not provided. We can of course empty the WC cassette but the rest not seen and not necessary this time.

No photo, because nothing interesting.

We're only staying one night. Good for a stopover towards the sun, but too many trains.

5

Nous avons trouvé du premier coup le camping idéal.

De la place, pas cher, 10 € plus 4 pour l’électricité en option. Il faut prendre son tour car il n’y a pas assez de branchements pour tout le monde. On en a un, on ne le lâche plus.

Le temps s’est rapidement amélioré et ces jours-ci il fait régulièrement 22 l’après-midi et 14 le matin. Avec grand soleil et très peu de vent. Beaucoup de voisins charmants de toutes nationalités.


We found the ideal campsite the first time.


Space, not expensive, 10 € plus 4 for optional electricity. You have to take your turn because there are not enough connections for everyone. We got one so we do not let go.


The weather has improved rapidly and these days it is regularly 72 F in the afternoon and 57 F in the morning. With great sun and very little wind. Lots of lovely neighbors of all nationalities.


Au camping 
Peñiscola  
6
6
Publié le 11 janvier 2022

On va nous dire que pour un récit de voyage, ça ne bouge pas beaucoup. Effectivement, nous sommes au même endroit depuis 15 jours.

Oui, mais… Les principaux objectifs sont atteints : rarement en dessous de 20 degrés l’après-midi, pas trop de Covid ( même catégorie d’occupants : seniors vaccinés) , vie moins chère. Activité physique, marche et vélo, marché local, balades. On peut prendre le bus pour Peñiscola à quelques centaines de mètres et pour 1,25 € par personne. Tout pas loin : GPL , supérettes…

Life in Peñiscola


They will tell us that for a travelogue, it does not move much. Indeed, we have been in the same place for 15 days.


Yes, but ... The main objectives have been achieved: rarely below 20 degrees in the afternoon, not too much Covid (same category of occupants: vaccinated seniors), cheaper life. Physical activity, walking and cycling, local market, walks. You can take the bus to Peñiscola a few hundred meters away and for € 1.25 per person. Everything nearby: LPG, mini markets ...


Balades 
Accueil du camping 

La direction du camping a offert une bouteille de vin et un gâteau au chocolat aux campeurs présents.

Puis la fin d’année - ambiance de folie . Huîtres, foie gras… en comité restreint, on peut même dire, confinés…


The campsite management offered a bottle of wine and a chocolate cake to the campers present.


Then the end of the year - crazy atmosphere. Oysters, foie gras ... in a small committee, we can even say, confined ...


Bonne année 2022! 



Et enfin, spécial Espagne , la fête des Rois Mages, Los Reyes,avec gâteau équivalent à notre galette, avec une fève à gagner. Fête géante, animation, loto et danse.


And finally, special Spain, the feast of the Three Kings, Los Reyes, with cake equivalent to our cake, with a bean to win. Giant party, entertainment, lottery and dancing.


Twist  again
7
7
Publié le 16 janvier 2022

Nous arrivons à Valence par le nord en visant une étape extraordinaire selon la description. Nous arrivons dans une zone industrielle et commerciale pas encore terminée. Nous passons devant l’entrée du lieu en question et nous recherchons immédiatement une autre solution. C’est l’heure du déjeuner et nous décidons de faire une courte pause sur le parking du Mercadona que nous avons repéré, juste à côté. Bizarre parking, difficile d’accès. On ne voit pas de clients avec des caddies. On se gare comme d’habitude c’est à dire en essayant de gêner le moins possible.

Nous venons de commencer à manger et la réponse arrive. Une voiture de la Sécurité arrive et un vigile descend. Après discussions - parler espagnol continue à rendre service - il apparaît que sommes bien chez Mercadona mais dans un centre administratif. Les négociations se passent assez bien et nous nous mettons d’accord sur une demi-heure, le temps de finir le repas. Sortir du parking est aussi difficile que d’y entrer et nous nous dirigeons vers les campings du sud de Valence. Cela suppose de traverser la ville. Cela fait l’impression de traverser Paris.

Premier camping : plein. Mais le coin est plein de ressources et le suivant nous accueille. Nous sommes même gagnants puisque c’est un ACSI à 14 € tout compris ( électricité et WiFi) . On passe en quelques minutes d’une grande ville animée à une plage bordant une lagune réserve naturelle. Pistes cyclables et tout.

Plage lagune et chat du camping 

We arrive in Valencia from the north aiming for an extraordinary stage according to the description. We arrive in an industrial and commercial area not yet completed. We walk past the entrance to the place in question and immediately look for another solution. It's lunch time and we decide to take a short break in the parking lot of the Mercadona that we have spotted, just next door. Weird parking lot, difficult to access. You don't see customers with shopping carts. We park as usual, i.e. trying to get in the way as little as possible. We have just started eating and the answer is coming. A Security car arrives and a security guard gets out. After discussions - speaking Spanish continues to help - it appears that we are at Mercadona but in an administrative center. The negotiations are going quite well and we agree on half an hour, the time to finish the meal. Exiting the car park is as difficult as entering it and we head towards the campsites in the south of Valencia. This supposes to cross the city. It feels like walking through Paris.


First campsite: full. But the corner is full of resources and the next welcomes us. We are even winners since it is an ACSI at 14 € all included (electricity and WiFi). In a few minutes, you can go from a large bustling city to a beach bordering a natural reserve lagoon. Bike paths and all.

8
8
Publié le 17 janvier 2022

Une enquête rapide nous apprend que Valence fut fondée il y a fort longtemps. Nous allons donc pouvoir trouver facilement le centre ville. C’est soit la cathédrale, soit la Plaza Mayor. Nous avons raté la Plaza Mayor mais nous avons trouvé quelque chose de ressemblant : la Plaça de la Porta de la Mar. C’est du valencien car en castillan on dirait « Plaza de la Puerta del Mar ». Tout comme les catalans les habitants de Valence sont très attachés à leur langue régionale. Cette langue est très facile à comprendre. A l’écrit on comprend pratiquement tout.


A quick survey tells us that Valence was founded a very long time ago. We will therefore be able to easily find the city center. It's either the cathedral or the Plaza Mayor. We missed the Plaza Mayor but we found something similar: the Plaça de la Porta de la Mar. It's Valencian because in Castilian it looks like "Plaza de la Puerta del Mar". Just like the Catalans, the inhabitants of Valence are very attached to their regional language. This language is very easy to understand. In writing, you understand almost everything.


La Porta de la Mar 

Cet immense rond-point apparaît comme une point de repère fondamental. Sans vouloir la ravaler au rang d’une vulgaire gare routière, il faut constater que tous les arrêts du bus y ont leurs terminus, disséminés tout autour.


This huge roundabout appears as a fundamental landmark. Without wanting to reduce it to the rank of a common bus station, it should be noted that all the bus stops have their terminals there, scattered all around.


Église de Sant Tomas i Sant Felip Neri - Plaza de San Vicente Ferrer 

Ce n’est pas la Cathédrale mais nous allons quand même visiter. Il y a encore une très belle crèche de Noël et des dioramas intéressants. Belle décoration.


It is not the Cathedral but we are however going to visit. There is still a very nice nativity scene and interesting dioramas. Nice decoration.


La maison de l’amiral  

Il était question d’amiral, donc ce doit être intéressant. Affaire n’est pas très claire et le bâtiment en en pleine restauration. On me laisse néanmoins prendre une photo de la cour d’entrée.


It was about Admiral, so it must be interesting. Case is not very clear and the building in full restoration. I am nevertheless allowed to take a photo of the entrance courtyard.


En route pour la Cathédrale - en haut, la cloche 


Nous déambulons dans les petites rues et nous arrivons finalement à la cathédrale. Le clocher a changé plusieurs fois de propriétaire : wisigoth, sarrasin, chrétien, et de style, pour arriver au gothique.

Nous arrivons à la Tour Miquelite de la cathédrale Sainte Marie. Nous rencontrons un groupe de 8 jeunes filles. Elles nous demandent en espagnol si nous acceptons de nous joindre à elles pour former un groupe de 10 et obtenir ainsi une réduction. Nous nous apercevons rapidement qu’il s’agit de françaises, étudiantes en week-end après leurs partiels. Nous sommes évidemment d’accord et nous voilà partis pour 207 marches. Nous arrivons ainsi à une hauteur de 51 mètres à condition de respirer un bon coup en arrivant là-haut. Le panorama est très beau depuis ce point culminant toute la ville. Pas de photo du groupe, par discrétion, mais plein de bonne humeur !


We arrive at the Miquelite Tower of Saint Mary's Cathedral. We meet a group of 8 girls. They ask us in Spanish if we agree to join them to form a group of 10 and thus obtain a reduction. We quickly realize that they are French, students on weekends after their partials. We obviously agree and off we go for 207 steps. We thus arrive at a height of 51 meters provided we take a deep breath when we get up there. The panorama is very beautiful from this highest point all over the city. No group photo, out of discretion, but full of good humor!




Le Graal 

Lors de notre visite à Glastonbury, nous avions dormi au Camping « Le verger d’Avalon » et pendant notre visite, nous avions vu le puits dans lequel le Graal avait été enseveli. Eh bien non, détrompez vous : il est ici. Moyennant 5,50 € - tarif seniors - vous pouvez l’admirer et même le prendre en photo. Il est en agate veinée de sardoine origine zone entre Alexandrie et Syrie. Saint Laurent le ramène dans sa ville natale Huesca vers 258 . Durant l’occupation des sarrasins il est caché au monastère de San Juan de la Peña. En 1399, il fait partie du reliquaire des rois d’Aragon et il est donné à la cathédrale en 1437. Tous ces détails précis sont fournis aux visiteurs dans un petit imprimé officiel.


During our visit to Glastonbury, we had slept at Camping “Le verger d’Avalon” and during our visit, we had seen the well in which the Grail had been buried. Well no, think again: he is here. For €5.50 - senior rate - you can admire it and even take a picture of it. It is made of sardony-veined agate from the area between Alexandria and Syria. Saint Laurent takes him back to his hometown of Huesca around 258. During the Saracen occupation it was hidden in the monastery of San Juan de la Peña. In 1399 it became part of the reliquary of the kings of Aragon and was donated to the cathedral in 1437. All these precise details are provided to visitors in a small official printout.




Un morceau de la croix 

Le trésor de la cathédrale comprend de nombreuses peintures merveilleuses et un véritable morceau de la vraie croix, qui se trouve dans le reliquaire spécial - photo ci-dessus à droite.


The cathedral treasury includes many marvelous paintings and a real piece of the True Cross, which is in the special reliquary - pictured above right.


Pourquoi ? Why ? 

Nous visitons les sous-sols avec des fouilles archéologiques. La passerelle métallique serpente parmi les pierres sous le dallage et l’on peut voir quelques ossements, restes d’un ancien cimetière. Mais pourquoi diable y a-t-il tant d’extincteurs et de bouches d’incendie dans ce lieu où RIEN ne peut brûler ? Loin de moi l’idée de critiquer l’usage des fonds publics espagnols, ingérence manifeste, mais je n’en pense pas moins.


We visit the basements with archaeological excavations. The metal walkway winds among the stones under the paving and you can see some bones, remains of an old cemetery. But why the hell are there so many fire extinguishers and hydrants in this place where NOTHING can burn? Far be it from me to criticize the use of Spanish public funds, obvious interference, but I think none the less.


El perro de San Roque no tiene rabo… 

Vous connaissez la suite? Voir voyage précédent.


Do you know what's next? See previous trip.


Admirable retable et coupole du chœur  

Nous terminons cette visite par ce magnifique chœur.

Avant de rentrer au camping, nous nous rendons dans un petit restaurant pour reprendre des forces avec une authentique paella valenciana. Ce restaurant a conservé son puits (!) aujourd’hui à sec. Questionné, le propriétaire nous confirme, c’est un véritable puits datant vraisemblablement de l’époque de la cathédrale.


We end this visit with this magnificent choir.


Before returning to the campsite, we go to a small restaurant to regain our strength with an authentic Valencian paella. This restaurant has kept its well (!) now dry. Questioned, the owner confirms to us, it is a real well probably dating from the time of the cathedral.

9
9
Publié le 22 janvier 2022

Ce bel ensemble moderne comprend l’Oceanográfic, gigantesque aquarium, la Cité des Arts et des Sciences et l’Hemisféric, énorme cinéma 3D.


This beautiful modern complex includes the Oceanografic, a gigantic aquarium, the City of Arts and Sciences and the Hemisferic, a huge 3D cinema.


La cité des arts et des sciences  
Quelques habitants de l’aquarium  

L’aquarium serait l’un des plus grands d’Europe. C’est un bel ensemble et les poissons ont beaucoup de place pour évoluer, à part quelques très grands spécimens qui doivent se trouver un peu à l’étroit. Les magnifiques poulpes géants attirent les curieux, ils sont difficiles à photographier. Nous n’avons pas trouvé d’esturgeons et les hippocampes ne sont guère représentés.


The aquarium is said to be one of the largest in Europe. It's a nice set and the fish have plenty of room to grow, apart from a few very large specimens that must be a bit cramped. The magnificent giant octopuses attract the curious, they are difficult to photograph. We did not find any sturgeons and seahorses are hardly represented.


Nous assistons au jeu des dauphins. Ils paraissent très contents de leur sort et certains en profitent pour jouer au ballon entre deux démonstrations pendant que le chef ne regarde pas. Au dessous, c’est la salle des pingouins et il fait froid. En bas à gauche, trois requins font la sieste.


We watch the dolphins play. They seem very happy with their fate and some take the opportunity to play ball between two demonstrations while the boss is not watching. Below is the penguin room and it is cold. Bottom left, three sharks are taking a nap.


Autres vues de l’Oceanografic 
La cité des Sciences  

La cité des Sciences héberge quelques instruments de musique mécanique, pièces rares en assez mauvais état, avis de spécialiste. Dans le hall, il y a un pendule de Foucault, qui sert à montrer que la Terre tourne, au cas où certaines personnes douteraient encore. En bas à gauche, ce n’est pas un nouveau modèle de camping-car mais un engin pour l’exploration de la planète Mars. L’exposition scientifique est plutôt rébarbative et beaucoup d’appareils sont en panne, y compris les escalators. Le plan de circulation est très mal fait et on se perd très facilement. C’est peut-être pour tester l’intelligence des visiteurs et leur aptitude à se repérer en environnement hostile ?


The Cité des Sciences is home to a few mechanical musical instruments, rare pieces in fairly poor condition, specialist advice. In the hall, there is a Foucault pendulum, which is used to show that the Earth rotates, in case some people still doubt. Bottom left, it is not a new model of motorhome but a machine for exploring the planet Mars. The scientific exhibition is rather off-putting and many devices are broken, including the escalators. The traffic plan is very poorly done and you get lost very easily. Perhaps it is to test the intelligence of visitors and their ability to find their way around in a hostile environment?


L’Hemisferic

Nous finissons la visite par une séance de cinéma 3D, une reconstitution d’animaux préhistoriques en Alaska. Techniquement et esthétiquement assez réussi. En haut à droite, photo de la salle, en bas à gauche, l’impressionnante salle de projection.


We end the visit with a 3D cinema session, a reconstruction of prehistoric animals in Alaska. Technically and aesthetically quite successful. Top right, photo of the room, bottom left, the impressive projection room.

Le camp , les environs et le chat du camping. 

Nous terminons le séjour avec une promenade en vélo. La petite ville de Saler donne son nom à l’ensemble des camps qui sont ici. Le camping est accueillant mais si nous étions restés plus longtemps, nous aurions demandé à changer de place pour être un peu plus loin de la circulation automobile que l’on entendait beaucoup trop à la place où nous étions.

We end the stay with a bike ride. The small town of Saler gives its name to all the camps that are here. The campsite is welcoming but if we had stayed longer, we would have asked to change places to be a little further from the car traffic that we heard too much in the place where we were.

10
10
Publié le 29 janvier 2022

Après quelques recherches, nous nous décidons pour cette aire. Ses avantages : un arrêt de bus pas loin, un accueil excellent. La patronne, Teresa, connait parfaitement la ville et a même édité un dépliant avec toutes les indications utiles.

Il ne reste plus que deux places lorsque nous arrivons, mais le lendemain, après observation et rapide négociation, nous nous installons un peu plus confortablement. La place est limitée, mais le temps n'est pas exceptionnel et nous allons surtout faire de la visite.


After some research, we decided on this area. Its advantages: a bus stop not far away, an excellent welcome. The owner, Teresa, knows the city perfectly and has even published a leaflet with all the useful information.


There are only two places left when we arrive, but the next day, after observation and quick negotiation, we settle down a little more comfortably. The place is limited, but the weather is not exceptional and we are mainly going to visit.


Vu sous cet angle, ce n'est pas si mal que ça. 

Le bus numéro 7 se trouve au carrefour tout proche et nous emmène en centre ville en environ une demi-heure. On peut acheter facilement une carte et le voyage revient beaucoup moins cher. Nous descendons à l'endroit indiqué et nous arrivons très vite sur un endroit intéressant. Il s'agit des restes très protégés des premières murailles datant de la fondation de la ville vers 250 avant JC. Tout est parfaitement protégé et on va pouvoir conserver tout cela deux mille ans de plus. Deux hôtesses charmantes sont contentes d'avoir des clients et nous achetons le billet groupé pour plusieurs monuments. Pour 25 € nous avons accès à la muraille punique - ici - le château, l'ascenseur panoramique et le musée du forum romain du Molinete.


Bus number 7 is at the nearby crossroads and takes us to the city center in about half an hour. You can easily buy a card and the trip is much cheaper. We get off at the place indicated and we arrive very quickly at an interesting place. These are the highly protected remains of the first walls dating from the foundation of the city around 250 BC. Everything is perfectly protected and we will be able to keep it all for another two thousand years. Two charming hostesses are happy to have customers and we buy the group ticket for several monuments. For 25 € we have access to the Punic wall - here - the castle, the panoramic lift and the museum of the Roman forum of Molinete.


La muraille et le buste de Scipion l'Africain, vainqueur d'Hannibal. 

Ceux qui ont étudié le latin ( ou qui auront au moins essayé ) se rappelleront des guerres puniques et d'Hannibal parti avec ses éléphants pour aller attaquer Rome.


Those who have studied Latin (or who have at least tried) will remember the Punic Wars and Hannibal who left with his elephants to attack Rome.


A droite un bel édifice, à gauche des restes de voie romaine. 

Les photos suivantes nous montrent : ( de gauche à droite et de haut en bas ) l'ascenseur panoramique et les anciennes arènes, un amphithéâtre moderne pour représentations, un paon. Il y en a plusieurs qui semblent se plaire à cet endroit et viennent volontiers s'approcher des visiteurs. Deuxième rangée , angles différents.


The following photos show us: (from left to right and from top to bottom) the panoramic elevator and the old bullring, a modern amphitheater for performances, a peacock. There are several who seem to enjoy this place and come willingly to approach visitors. Second row, different angles.


L'ascenseur panoramique et le château.
Hasdrubal 

Hasdrubal est le carthaginois venu de Carthage ( près de Tunis ) pour fonder la ville Qart Hadasht - nouvelle ville - en 229 avant JC. Il y avait déjà du monde dans le coin depuis au moins quatre siècles, il a donc sûrement trouvé de la main d’œuvre sur place.


Hasdrubal is the Carthaginian who came from Carthage (near Tunis) to found the city Qart Hadasht - new city - in 229 BC. There had already been people in the area for at least four centuries, so he must have found labor there.


Merci Maria-Dolores ! 


Annik se réveille avec des douleurs dans le dos et cou. Le frère de Teresa, de garde ce jour là, nous indique une spécialiste qui s'occupe des articulations des membres d'une équipe sportive ( quel sport ??? ) au niveau national. Rendez-vous à midi (!) et en route pour trois quarts d'heure de massage réparateur.

Rapide, efficace, bravo ! Nous pourrons continuer nos visites demain. Au prochain programme, le forum et le marché.


Annik wakes up with pain in her back and neck. Teresa's brother, on call that day, tells us about a specialist who takes care of the joints of members of a sports team (which sport???) at the national level. Appointment at noon (!) and on the way for three quarters of an hour of restorative massage.


Fast, efficient, well done! We can continue our visits tomorrow. On the next program, the forum and the market.

11

Les romains ont remplacé les carthaginois vaincus et se sont installés là. Les travaux de fouilles sont impressionnants et durent encore. Il reste encore plein de choses à trouver.

La première série de photos nous montre une vue de l'entrée principale avec évocation d'une villa. Les assiettes que l'on voit ensuite sont plus récentes et nous arrivons devant ces magnifiques puzzles, ces mosaïques reconstituées.


The Romans replaced the defeated Carthaginians and settled there. The excavation work is impressive and is still going on. There are still plenty of things to find.

The first series of photos shows us a view of the main entrance with the evocation of a villa. The plates that we see next are more recent and we arrive in front of these magnificent puzzles, these reconstituted mosaics.


Première série de photos 

Le travail effectué est absolument remarquable, tant dans les reconstitutions que dans la présentation des objets retrouvés et exposés.


The work carried out is absolutely remarkable, both in the reconstructions and in the presentation of the objects found and exhibited.


Deuxième série 

Dans cette deuxième série, en bas à gauche, on peut voir des aiguilles à coudre, et, juste au-dessus, les petits cylindres blancs qui sont des charnières de porte en os.

La suite est dehors et c'est énorme. Une grande partie est abritée des intempéries et tout est fait pour circuler librement. On s'y croirait.


In this second series, at the bottom left, we can see sewing needles, and, just above, the small white cylinders which are bone door hinges.

The suite is outside and it's huge. A large part is sheltered from bad weather and everything is made to circulate freely. We believe we are in this Roman time.


Chat du forum, mosaïques, temple et reconstitutions graphiques.

Le chauffage central, système bien connu, par le sol. Roman central heating, well known, by the ground.

Les supports du plancher , voir dessin. 

Le dessin suivant reconstitue l'entrée de la villa ( sans doute du chef ) et qui forme l'entrée du musée. The next picture represents the entry of the villa ( no doubt it is the home of the boss ) which forms the entry of museum.

L'entrée et le petit temple. 

L'indication Repsol que vous pouvez apercevoir n'indique pas la présence d'un vestige de station-service mais le logo de l'un des généreux donateurs qui aident au financement de ces fouilles.

The Repsol indication that you can see does not indicate the presence of a remnant of a service station but the logo of one of the generous donors who are helping to finance these excavations.

12
12
Publié le 3 février 2022

En route vers Malaga, et toujours guidés par le bulletin météo nous détectons une zone a priori intéressante, le Cabo de Gata. Le village - nous disons « village » par courtoisie, car ce n’est qu’un groupe de maisons - est célèbre pour avoir servi de décor de cinéma. Sergio Leone avait installé ici ses studios pour les tournages de différents films dans les années 1960.

Pour accéder jusqu’ici, il faut traverser des centaines d’hectares de serres sous plastique. On ne sait pas trop ce qu’il y a là-dedans. C’est impressionnant et ces champs de plastique plongent jusqu’au rivage. Si on voit « fraises ou melons ou…origine Espagne « , il est probable que cela vienne d’ici. Nous étions un peu inquiets quant au paysage que nous aurions durant notre séjour dans ce parc. Mais non, sur place, on ne voit guère cet environnement.

Les Albaricoques n'ont pas su mettre en valeur le fonds de commerce légué par Sergio Leone et Clint Eastwood. Les constructions neuves ne tiennent pas compte des décors de cinéma. Les pancartes explicatives sont très fatiguées... Bref, profitez-en, ça ne durera pas.


On the way to Malaga, and always guided by the weather report, we detect an area that seems interesting, the Cabo de Gata. The village - we say "village" out of courtesy, because it's just a cluster of houses - is famous for being used as a movie set. Sergio Leone had set up his studios here for the filming of various films in the 1960s.


To get here, you have to cross hundreds of hectares of plastic greenhouses. We don't really know what's in there. It is impressive and these fields of plastic plunge down to the shore. If you see “strawberries or melons or…origin Spain”, it is likely to come from here. We were a bit worried about the scenery we would get during our stay at this park. But no, on the spot, we hardly see this environment.


The Albaricoques have not been able to highlight the business bequeathed by Sergio Leone and Clint Eastwood. New constructions do not take into account film sets. The explanatory signs are very tired... In short, take advantage of it, it won't last.


Dans les films, nous sommes à Aguas Calientes. 

L’aire de camping-car est agréable et nous sommes accueillis en français. Les accès sont faciles, même pour les très gros véhicules. Techniquement, pas de problème.


The motorhome area is pleasant and we are welcomed in French. Access is easy, even for very large vehicles. Technically, no problem.


« Tu as vu nos voisins ? Pfff , ils sont plus petits que chez nous ! »


Nos deux nounours américains contemplent l'environnement et commentent.


Our two American teddy bears contemplate the environment and comment.


Burns night  

Tout cela ne doit pas nous faire oublier que nous sommes le 25 janvier. Veille du 26 ( qui est aussi une date spéciale - n'est-ce pas JJ ? ) mais aussi date de la célébration de la naissance de Robert Burns. Nous avions prévu cet événement et nous avions emmené du haggis. Le reste du repas n’est pas très écossais et une bouteille de El Coto fera l’affaire. Rabbie Burns nous pardonnera sans aucun doute. Autre entorse au protocole, nous faisons cela le midi. Le soir, l'alcool pourrait empêcher de dormir.

Nous partons ensuite visiter ce qui reste des lieux de tournage.


All this should not make us forget that it is January 25. Eve of the 26th (which is also a special date - isn't it JJ?) but also the date of the celebration of the birth of Robert Burns. We had planned this event and brought haggis. The rest of the meal is not very Scottish and a bottle of El Coto will do. Rabbie Burns will undoubtedly forgive us. Another breach of protocol, we do this at noon. In the evening, alcohol could prevent you from sleeping.


We then go to visit what remains of the filming locations.


Les films, hier et aujourd'hui ... 
La rue Clint Eastwood - Clint Esatwood street .. 

Nous sommes un peu déçus et en plus le temps n'est pas exceptionnel, il y a beaucoup de vent. Ils ont conservé le tunnel d'Indiana Jones, et quelques maigres vestiges qui menacent ruine. Tout cela est visible en 4x4 et notre camping-car ne répond pas à la norme. A pied ? Pas de notre niveau. Donc ...


We are a little disappointed and the weather is not exceptional, there is a lot of wind. They have preserved the Indiana Jones tunnel, and a few meager vestiges which threaten ruin. All this is visible in 4x4 and our motorhome does not meet the standard. Walk ? Not at our level. Therefore ...

13

Le soleil est là mais le vent aussi. Nous allons quand même faire une petite excursion.


The sun is there but the wind too. We are still going to take a short excursion.


Diverses vues de la Playa de San José 

Il n'y avait pas grand monde, mais on ne pourra pas dire : nous n'avons pas vu un chat.


There weren't many people, but we can't say: we didn't see a cat.

14
14
Publié le 4 février 2022

A quelques dizaines de mètres du camping-car parc de Malaga, plusieurs occupants nous disent déjà que c'est complet. Bon. On se gare sur le boulevard qui longe la plage. Il n'y a presque personne. Complètement frigorifié, je vais faire deux photos - pour le principe - une vers la gauche, une vers la droite.

Nous essayons une jonction avec Guy et Virginie qui sont dans le coin ou sur le point d’arriver. Ils ont réservé… Ils sont à moins de 10 kilomètres, mais impossible de se téléphoner, ni de se passer des messages.

Nous passons par l’intermédiaire de Jean-Luc.( Haguenau - Alsace - Nord ) Effectivement : Malaga-Haguenau pas de problème, ça marche !

Après échange de vues, il apparaît que nous allons devoir stationner chacun dans notre coin…

Et donc, nous repartons...


A few dozen meters from the Malaga park motorhome, several occupants are already telling us that it is full. Well, ok. We park on the boulevard that runs along the beach. There is hardly anyone. Completely frozen, I'm going to take two photos - for the principle - one to the left, one to the right.

We try a junction with Guy and Virginie who are in the area or about to arrive. They have booked… They are less than 10 kilometers away, but it is impossible to call each other, or to do without messages. We go through Jean-Luc, who lives near Haguenau, northern Alsace. Between Malaga and Haguenau no problem, that works.

After exchanging views, it appears we will have to park each in our corner…

And so, we leave...



Vue express de Malaga 

Il y a moins de monde qu'au mois de juillet ... There are fewer people than in July...

15

Donc, plus de place à Malaga, comme prévu et relaté sur l’étape précédente. De nombreux camping-caristes attendent ici faute de pouvoir aller au Maroc,fermé pour cause de covid. Mais en cherchant un peu on trouve toujours.

Voilà ! Formidable ! Nous sommes garés entre un citronnier et un oranger ! La piscine est juste en face et même le chat nous dit bonjour !


So, no more room in Malaga, as planned and reported on the previous stage. Many motorhomes are waiting here because they cannot go to Morocco, which is closed due to covid. But if you search a little, you always find it.


Here ! Great! We are parked between a lemon tree and an orange tree! The swimming pool is right in front and even the cat says hello to us!


Le camping et le chat du camping 

OUI, MAIS ... 1 ) à vol d'oiseau, le terrain se situe à moins de 100 mètres de l'autoroute. Heureusement, à l'intérieur et tout fermé, c'est tout à fait acceptable. Nos voisins ont l'air de supporter cela sans problème ???? 2) Il fait froid ( si, si ) et surtout il y a un vent très important. Moralité, nous n'allons pas rester ici au-delà d'une nuit. Dommage ? Oui, surtout pour le chat, qui avait l’air d’aimer notre compagnie car il voit peu de monde en ce moment.

YES, BUT... 1) as the crow flies, the land is less than 100 meters from the highway. Luckily, indoors and all closed up, it's perfectly acceptable. Our neighbors seem to support this without problem ???? 2) It's cold (yes, yes) and above all there is a very strong wind. Morality, we're not going to stay here longer than one night. Pity ? Yes, especially for the cat, who seemed to like our company because he sees few people at the moment.

16
16
Publié le 8 février 2022

Attention gros article… warning, a lot to read and see

L’AIRE DE JEREZ DE LA FRONTERA . Celle qui est près du KFC et de AREA SUR

Nous venons d’apprendre que l’aire choisie est récente et daterait de quelques mois. Il y a tout ou presque. Alcampo de l’autre côté de la rue, si on oublie le sel. Et toute une zone commerciale avec Desigual, Mercadona etc. ( je précise que je ne perçois aucune royalty , tout en restant ouvert aux éventuelles propositions de sponsoring ).


Attention big article… warning, a lot to read and see

THE JEREZ DE LA FRONTERA AREA. The one near KFC and AREA SUR

We have just learned that the chosen area is recent and dates back a few months. There is almost everything. Alcampo across the street, if we forget the salt. And a whole shopping area with Desigual, Mercadona etc. (I specify that I do not receive any royalties, while remaining open to possible sponsorship proposals).


LA CATHÉDRALE

Nous repérons la cathédrale, habituel point central et historique. Construite au XVIIe siècle, elle est à la fois gothique baroque et néoclassique. Son statut de cathédrale est récent, 1980.

Elle abrite une crèche napolitaine et une superbe toile de Zurbaran. ( interdit de photographier mais on la trouve sans peine sur internet… ). Il y a un début de musée musical. Il n’y a pas de représentation de Saint Roch, l’édifice étant surtout consacré aux apôtres. Tant pis.


CATHEDRAL

We spot the cathedral, the usual central and historical point. Built in the 17th century, it is both Gothic Baroque and Neoclassical. Its status as a cathedral is recent, 1980.

It houses a Neapolitan nativity scene and a superb painting by Zurbaran. (prohibited to photograph but it is easily found on the internet…). There is the beginning of a musical museum. There is no representation of Saint Roch, the building being mainly dedicated to the apostles. Never mind.


Intérieur de la cathédrale de Jerez de la Frontera 

Arnaque ? Vous jugerez. Nous montons avec peine 56 grandes marches sur la promesse d’une vue imprenable. L’escalier se termine devant une porte murée et la vue est effectivement imprenable. Saluons toutefois l’esprit charitable qui a fait placer un banc pour se reposer de cette escalade.


Scam? You will judge. We climb with difficulty 56 large steps on the promise of a breathtaking view. The staircase ends in front of a walled door and the view is indeed breathtaking. However, let us salute the charitable spirit who had a bench placed to rest from this escalation.

Vue imprenable. 

LA VIE QUOTIDIENNE

À Jerez, le soleil, les tapas et le Ribera del Duero sont de la partie. Pas de platanes mais des orangers, croulant sous le poids de leurs fruits.

DAILY LIFE

In Jerez, the sun, the tapas and the Ribera del Duero are in the game. No plane trees but orange trees, collapsing under the weight of their fruit.

Bon appétit et merci au collègue touriste pour la photo de famille. 

Bon appetit and thank you to the fellow tourist for the family photo.


Parmi les curiosités locales, il y a la manzanille, en espagnol « manzanilla » . Plutôt que d’aller chez notre ami Lillas Pastia ( mais oui, rappelez-vous, c’était le copain de Carmen, celle de l’opéra, qu’est-il devenu ? ) nous sommes allés acheter une bouteille au Mercadona voisin. Attention : prenez de préférence la Guita, reconnaissable à la ficelle, marque d’authenticité. Plusieurs producteurs locaux en font, néanmoins, mais l’AGP semble la zone de San Lucar de Barrameda, et non pas Séville.

L’extrait suivant de Carmen de G.Bizet immortalise le breuvage.

La manzanilla est devenue « le » manzanilla ?

Près des remparts de Séville,

Chez mon ami Lillas Pastia,

J'irai danser la séguedille

Et boire du Manzanilla!


Among the local curiosities, there is the manzanilla, in Spanish “manzanilla”. Rather than going to our friend Lillas Pastia (yes, remember, he was Carmen's friend, the one from the opera, what happened to him?) we went to buy a bottle at the nearby Mercadona. Warning: preferably take the Guita, recognizable by the string, a mark of authenticity. Several local producers do, however, but the AGP seems to be the area of ​​San Lucar de Barrameda, not Seville.

The following excerpt from Carmen by G.Bizet immortalizes the beverage.

« La » manzanilla has become “le” manzanilla?


Near the walls of Seville,

At my friend Lillas Pastia,

I will go dance the seguedilla

And drink Manzanilla!


Véritable manzanilla - genuine manzanilla  

LE FLAMENCO

Sur le trajet qui nous mène à l’Alcazar, but de la visite du jour, nous passons devant La Maison du Flamenco. Nous prenons une photo du patio de l’entrée en promettant de revenir le lendemain. C’est honteux, nous ne sommes pas revenus. La pauvre femme nous attend elle toujours ?

Nous reviendrons, c’est sûr, mais quand ?

FLAMENCO

On the way that leads us to the Alcazar, goal of the visit of the day, we pass in front of the House of Flamenco. We take a picture of the entrance patio, promising to come back the next day. It's a shame we didn't come back. The poor woman is still waiting for us?

We will definitely be back, but when?

La maison du Flamenco

L’ALCAZAR DE JEREZ

Diverses vues de l’Alcazar

Très bel ensemble. Outre les éléments habituels, murailles, jardins, il y a d’intéressantes fouilles de l’époque arabe bien mises en valeur. Du haut de l’une des tours, nous avons le superbe panorama sur la ville. Parmi les particularités, signalons un musée de la pharmacie et une présentation du pressage de l’huile. La dernière image ci-dessus montre une énorme poutre actionnée par une vis.

Nous ne pourrons pas voir la camera obscura fermée au public …. Pour cause de covid. Nous sommes curieux et nous sommes restés sur notre soif. Heureusement nous serons satisfaits dans peu de temps. Mais, chut !


Jerez Alcazar . - Very nice set. In addition to the usual elements, walls, gardens, there are interesting excavations from the Arab period, well highlighted. From the top of one of the towers, we have the superb panorama of the city. Special features include a pharmacy museum and a presentation of oil pressing. The last image above shows a huge beam operated by a screw.

We will not be able to see the camera obscura closed to the public…. Due to covid. We are curious and we stayed on our thirst. Fortunately we will be satisfied in a short time. Quiet !


L’ÉCOLE ROYALE ANDALOUSE D’ART ÉQUESTRE

Très belle visite, avec une guide francophone passionnée et passionnante ( comme toutes les guides francophones) . Pour tout savoir realescuela.org . C’est en anglais et en espagnol, mais il y a de belles photos. On ne peut pas tout photographier, et dans certaines zones, c’est interdit. Mais il suffit d’aller sur leur site.


THE ROYAL ANDALUSIAN SCHOOL OF EQUESTRIAN ART

Very nice visit, with a passionate and fascinating French-speaking guide (like all French-speaking guides). Learn all about realescuela.org. It's in English and Spanish, but there are some great photos. You can't photograph everything, and in some areas it's forbidden. But just go to their site.

Faits marquants : l’architecte du bâtiment principal fut Charles Garnier, architecte de l’Opéra de Paris. Notre guide nous précise qu’il n’a pourtant jamais mis les pieds ici. Il a envoyé des assistants. L’autre bâtiment, que l’on croirait d’un autre âge a été construit dans les années 1980. Désolé, pas noté la date exacte.

L’école royale andalouse d’art équestre a été fondée en 1973 par Don Álvaro Domecq Romero. Le roi Juan Carlos a accepté la présidence d’honneur en 1987, d’où le titre « royale » qui lui fut conféré à cette occasion.

Nous avons eu l’honneur et le plaisir de croiser Don Álvaro Domecq qui passe encore de temps en temps pour voir si tout va bien et chevaucher un peu !

Nous terminons par la visite du musée des attelages et la bourrellerie.


Highlights: the architect of the main building was Charles Garnier, architect of the Paris Opera. Our guide tells us that he has never set foot here. He sent assistants. The other building, which looks like it is from another age, was built in the 1980s. Sorry, not noted the exact date.

The Royal Andalusian School of Equestrian Art was founded in 1973 by Don Álvaro Domecq Romero. King Juan Carlos accepted the honorary presidency in 1987, hence the title "royal" conferred on him on this occasion.

We had the honor and the pleasure of seeing Don Álvaro Domecq who still comes by from time to time to see if everything is fine and to ride a little!

We end with a visit to the museum of couplings and saddlery.

17

Une enquête rapide montre qu’il n’est pas très facile de se promener en camping-car à Cadix. Depuis Jerez nous sommes allés explorer un emplacement signalé comme bonne base de départ. Oui, il est gardé, oui, il est près de la gare maritime. Mais c’est un vrai parking, c’est à dire qu’il n’y a absolument aucun service, même pas des wc publics. Nous ne l’avions pas encore dit, mais vous venez de comprendre. Le but était de grouper la visite de Cadix avec une traversée de la baie en bateau.

Finalement, nous optons pour le camping Las Dunas de San Anton, de l’autre côté du Rio Guadalete, à côté de la plage - voir photo.

Équipements corrects et propres, mais, d’après la taille, usine à camping. Ce n’est pas très étonnant vu sa situation, ce qui explique d’ailleurs notre présence ici. Mais pourquoi diable avons nous été placés à l’autre bout du camp, très loin de l’entrée - alors qu’il y a de la place avant - sachant qu’ils y a des opérations de maintenance des parcelles avec élagage d’arbres à huit heures du matin?

Nous restons deux nuits et c’est suffisant. La première pour être de bonne heure à l’embarquement, la deuxième pour se reposer et faire le plein d’eau avant de PARTIR AILLEURS.


A quick survey shows that it is not very easy to drive around in a motorhome in Cadiz. From Jerez we went to explore a location indicated as a good starting point. Yes it is guarded, yes it is near the ferry terminal. But it's a real car park, that is to say that there is absolutely no service, not even public toilets. We had not said it yet, but you have just understood. The goal was to combine the visit to Cadiz with a crossing of the bay by boat.


Finally, we opt for the Las Dunas de San Anton campsite, on the other side of the Rio Guadalete, next to the beach - see photo.


Amenities ok and clean, but, based on size, factory campground. This is not very surprising given its situation, which also explains our presence here. But why on earth were we placed at the other end of the camp, very far from the entrance - when there is room before - knowing that there are plot maintenance operations with tree pruning at eight o'clock in the morning?


We stay two nights and that is enough. The first to be early on boarding, the second to rest and fill up on water before LEAVING ELSEWHERE.


Camping + plage 

De bon matin ( pour nous, c’est neuf heures ), nous partons pour embarquer. Il faut vingt minutes à pied depuis le camping.

J’en profite pour signaler aux intéressés qu’il y a un parking gratuit, sur la plage, et à dix minutes du bateau … Il y a une bonne affluence, signe de qualité. On peut aussi garer son vélo avant d’embarquer et on le retrouve au retour apparemment.


Early in the morning (for us, it's nine o'clock), we leave to board. It takes twenty minutes on foot from the campsite.


I take this opportunity to point out to those interested that there is free parking, on the beach, and ten minutes from the boat… There is a good crowd, a sign of quality. You can also park your bike before boarding and you can find it on the way back apparently.


Départ pour la traversée de la baie - departure of bay crossing 

C’est un petit port intéressant pour les plaisanciers.

C’est parti ! La traversée coûte 2,80 €, le même prix que le ticket de bus. Ce bus qui fait tout le tour de la baie quand le temps ne permet pas la traversée en bateau.


It is an interesting small port for boaters.


Let's go ! The crossing costs €2.80, the same price as the bus ticket. This bus that goes all around the bay when the weather does not allow the crossing by boat.


À bientôt à Cadix !  See you in Cadix ! 

Au 18ème siècle, Cadix était la porte de l’Europe pour les bateaux provenant d’Amérique du Sud. C’est bien endormi aujourd’hui.

Nous passons devant un bateau en assez mauvais état. Au retour, le soir, je m’arrête devant cette pancarte, qui porte un émouvant poème d’Alberto Boutelier, poète local disparu en 2016 et qui était aussi très impliqué dans l’activité culturelle de El Puerto. Il semblerait qu’une association veuille ressusciter El Vapor … Tout le monde rigole en passant devant, mais pourtant…


In the 18th century, Cadiz was the gateway to Europe for ships arriving from South America. It's pretty sleepy today.


We pass in front of a boat in rather poor condition. On the way back, in the evening, I stop in front of this sign, which bears a moving poem by Alberto Boutelier, a local poet who died in 2016 and who was also very involved in the cultural activity of El Puerto. It seems that an association wants to resuscitate El Vapor... Everyone laughs while passing in front of it, but nevertheless...


Le coin des poètes - poets corner 


VICTOR DERRELICTUS

Autor: Alberto Boutelier

Attelés aux marées et à leur chaos qui lèchent leurs charpentes mutilées, fuyant les lattes et les baignoires, des clous et de la rouille nue..

Rendu !

Fatigué de naviguer à travers l'infini, et blessé au plus profond de son âme, dans la douleur finale, et ne pleurant plus, il repose dans la douceur de son calme...

Vaincu!

En gémissement torrentiel, au ciel bleu, il offre son squelette en étourdissement, entre rêves d'aulne et de bouleau, à jamais abandonnés dans ce port...

Abandonné


(Auteur de la photographie : Andrés Mora (février/2019)

A mon bon ami Alberto :

Vous ne serez jamais un abandonné abandonné, ni vaincu, encore moins abandonné. Partout où la mer et le vent vous mèneront, vous arriverez dans un port abrité, et là, où que vous alliez, vous trouverez toujours un ami.


Harnessed to the tides and their chaos that lick their mutilated frameworks, fleeing slats and bathtubs, nails and bare rust..

Rendered!

Tired of navigating through infinity, and wounded deep in his soul, in final pain, and crying no more, he rests in the sweetness of his calm...

Defeated!

In torrential moaning, to the blue sky, it offers its dazed skeleton, between dreams of alder and birch, forever abandoned in this port...

Abandoned

(Photographer: Andrés Mora (February/2019)

To my good friend Alberto:

You will never be an abandoned abandoned, nor defeated, much less abandoned. Wherever the sea and the wind take you, you will come to a sheltered port, and there, wherever you go, you will always find a friend.


À bientôt pour la prochaine étape : Cadix ———. See you soon for the next stop: Cadiz

18
18
Publié le 17 février 2022

Nous voici donc débarqués à Cadix pour quelques heures. La place de la mairie nous accueille. Soleil, ciel bleu et palmiers…

So here we are landed in Cadiz for a few hours. The town hall square welcomes us. Sun, blue sky and palm trees…

La place de la mairie…  Il y en a qui aimeraient bien une mairie comme ça.  City hall which many mayors would like to have ..


C’est une habitude maintenant ( avec une pensée pour Jean-Luc ), nous nous rendons à la cathédrale. Vous voyez les deux teintes de pierre ? Elle a été construite en deux fois !

It's a habit now (with a thought for Jean-Luc), we go to the cathedral. Do you see the two shades of stone? It was built in two times!

Explication de la cathédrale bicolore...  Two-coloured cathedral explanation

Première pierre le 3 mai 1722. En 1756, plus de sous, on arrête. Quelques années plus tard, le 11 novembre 1832, grâce à de généreux donateurs et participations de toutes sortes, la cathédrale peut être terminée et consacrée le 28 novembre 1838. Bon, ok, pas de la même couleur, mais au moins elle est finie.

First stone on May 3, 1722. In 1756, no more money, building is stopped . A few years later, on November 11, 1832, thanks to generous donors and contributions of all kinds, the cathedral could be finished and consecrated on November 28, 1838. Well, ok, not the same color, but at least it's finished.

Avant de visiter la cathédrale proprement dite, nous allons escalader le clocher. C'est devenu une spécialité - et ce n'est pas fini - nous montons. La Tour de Poniente nous offre un panorama magnifique sur Cadix mais aussi une vue rapprochée de la coupole dorée. Ce ne sont pas des escaliers mais une rampe, comme à la Giralda de Séville et c’est beaucoup plus facile.

Before visiting the cathedral itself, we will climb the bell tower. It's become a specialty - and it's not over - we're going up. The Poniente Tower offers us a magnificent panorama of Cadiz but also a close view of the golden dome. They are not stairs but a ramp, like at the Giralda in Seville and it is much easier.

Vues de là-haut. 

Entrons maintenant dans la cathédrale. Il parait que tout n'est pas terminé, ce qui expliquerait les filets tendus un peu partout.

Let us now enter the cathedral. It seems that everything is not over, which would explain the nets stretched everywhere.

En bas à droite un énorme ostensoir en argent ( massif ? ) - bottom right : a huge monstrance made of silver ( solid silver ? )

Continuons la visite.. Let's continue the visit...

La sacristie et le dispositif anti-covid 

Avec une pensée particulière pour nos admiratrices latinistes et une autre, impie, pour les mécréants, regardons ce dispositif peu ordinaire à l'entrée de la sacristie ( ou plutôt à la sortie - le prêtre se lavant les mains avant d'aller dans l'espace sacré ). Ce pense-bête sacerdotal est ainsi libellé :

"Le prêtre dit en se lavant les mains

Seigneur, préserve la force de ma main contre tout vice, afin que je puisse te servir sans pollution ( ou sans contact ) avec mon esprit et mon corps."

Bien entendu toute précision de spécialiste sera la bienvenue.

Un coup d’œil à l'orgue et au chœur avant de passer à la crypte.


With a special thought for our Latin admirers and another, impious, for the unbelievers, let us look at this unusual device at the entrance to the sacristy (or rather at the exit - the priest washing his hands before going into the sacred space). This priestly reminder is worded as follows:

"The priest said while washing his hands

Lord, preserve the strength of my hand against all vice, so that I may serve you without pollution (or contact) with my mind and body."

Of course, any specialist clarification will be welcome.

A look at the organ and the choir before moving on to the crypt.

L'orgue et le choeur 

La cathédrale est bâtie sur une crypte gigantesque. The cathedral is built on a gigantic crypt.


La crypte 

Dans la crypte, moment émouvant, nous pouvons nous recueillir sur la tombe du célèbre compositeur Manuel de Falla. Né à Cadix, il a fuit la guerre civile et il est décédé en Argentine. Il est revenu reposer ici avec l'autorisation spéciale du pape Pie XII.

In the crypt, a moving moment, we can pray at the tomb of the famous composer Manuel de Falla. Born in Cadiz, he fled the civil war and died in Argentina. He returned to rest here with special permission from Pope Pius XII.

Le plan de la cathédrale sur le parvis. 

Photo above : you can see the plan of the cathedral on the pavement.

À travers la ville ancienne, nos pas nous dirigent vers le marché. Across old part of the city, we go towards the market.

Le marché - The market 

Il est temps de prendre des forces. It is time to gain strength…

Comme d’habitude nous n’avons lu aucune documentation et nous nous laissons guider par l’instinct. Et ça marche ! Ne manquez pas la Tour Tavira ! C’est d’ailleurs le conseil que nous donnons, enthousiastes, à un couple de français masqué qui semble hésiter à grimper. Voici ce que nous avons vu !

( copie partielle du document fourni )

Nous sommes très heureux de voir enfin ce que c’est, car rappelez-vous, nous nous posons la question depuis Jerez. Il y avait une « camera obscura « fermée pour cause de covid.

Ce système ingénieux est très ancien et il est remis à la mode. Voir : www.camaraoscuraworld.com

As usual we have not read any documentation and we let ourselves be guided by instinct. And it works ! Don't miss the Tavira Tower! This is the advice we give, enthusiastically, to a masked French couple who seem to hesitate to climb. Here's what we saw!

(partial copy of the document provided)

We are very happy to finally see what it is, because remember, we have been wondering since Jerez. There was a "camera obscura" closed due to covid.

This ingenious system is very old and is brought back into fashion. See: www.camaraoscuraworld.com

Voilà vous savez tout. Have a look and get the information. 
Les tours de Cadix  

Et tout en haut, au-dessus de la camara, il y a une terrasse. Panorama extraordinaire surtout avec ce temps et ce ciel tout bleu qui nous fait oublier que nous sommes le 7 février !!

Notre guide nous avait signalé la présence de la tour suivante qui représente pour elle la vraie Belle de Cadix, qui joue à cache-cache avec les visiteurs dans les ruelles de la vieille ville.

And at the very top, above the camara, there is a terrace. Extraordinary panorama especially with this weather and this blue sky which makes us forget that it is February 7!!

Our guide had informed us of the presence of the following tower which represents for her the real Beauty of Cadiz, which plays hide and seek with visitors in the alleys of the old town.


La belle de Cadix… 

Et enfin, qui retrouvons-nous sur le bateau qui nous ramène à El Puerto de Santa Maria ? Notre couple de français masqués ! Ils ne regrettent pas leur ascension de la Tour Tavira. De plus en plus fort, nous venons de faire la connaissance de Philou, abonné Myatlas ! Mon petit doigt me dit que l’affaire ne va pas s’arrêter là.

A suivre.

And finally, who do we find on the boat that takes us back to El Puerto de Santa Maria? Our masked French couple! They do not regret their ascent of the Tavira Tower. Increasingly strong, we have just met Philou, a Myatlas subscriber! My little finger tells me that the case is not going to stop there.

To be continued.

19
19
Publié le 23 février 2022

Le chemin le plus court n’est pas forcément la ligne droite, vous le savez bien, et pour aller en Andalousie depuis Cadix, il faut contourner le parc naturel qu’il y a autour de Huelva. Cela fait beaucoup en une fois et nous faisons cette halte à Séville.

Park4night nous conduit à une aire de camping-cars très proche du centre-ville. C’est très rustique et surprenant. Imaginez que vous êtes sur le parking d’un mécanicien, importateur carrossier transporteur de voitures dans la zone industrielle.


The shortest route is not necessarily a straight line, as you well know, and to go to Andalusia from Cadiz, you have to go around the natural park around Huelva. That's a lot in one go and we make this stopover in Seville.

Park4night takes us to a motorhome area very close to town center. It is very rustic and surprising. Imagine that you are in the parking lot of a mechanic, importer transporter for trucks and cars in the industrial area.


L’aire de Séville. 

Mais il y a tout ce qu’il faut, c’est ultra gardé jour et nuit, vraiment tranquille la nuit. Il ne faut pas se fier aux apparences. La fréquentation est excellente avec des campings cars de toutes sortes, énormes, petits, neufs, anciens, et de toutes nationalités.

A recommander pour visiter Séville, et c’est bien ce que nous allons faire.

Le circuit à vélo sera le suivant : Plaza de España, Torre del Oro, Plaza deTorros, quai, pont du Triana, marché du Triana et retour.

Durant nos séjours précédents, nous avions parcouru tout cela, à l’exception du Marché du Triana. En route !


But there is everything you need, it is ultra guarded day and night, really quiet at night. Do not be fooled by appearances. Attendance is excellent with motorhomes of all kinds, huge, small, new, old, and of all nationalities.

Recommended for visiting Seville, and that's what we're going to do.

The cycle route will be as follows: Plaza de España, Torre del Oro, Plaza deTorros, Dock, Triana Bridge, Triana Market and back.

During our previous stays, we had covered all of this, with the exception of the Triana Market. On the way !

Plaza de España  

Nous avions visité cette place il y a quelques années. C’est toujours aussi beau. Si vous y allez pour la première fois prévoyez assez de temps pour voir les détails.

We had visited this place a few years ago. It's still so beautiful. If you are going there for the first time, allow enough time to see the details.

L’université ex manufacture des tabacs 

Juste à côté voici la manufacture des tabacs. C’est là où la belle Carmen avait un petit boulot de cigarière à temps partiel, ce qui lui permettait d’aller boire un coup de manzanilla chez ses copains, au pied des remparts. Voir épisodes précédents.

O tempora o mores ! La manufacture des tabacs est devenue l’université. Continuons…


Right next to it is the tobacco factory. This is where the pretty Carmen had a part-time job as a cigar maker, which allowed her to go and have a shot of manzanilla with her friends, at the foot of the ramparts. See previous episodes.

O tempora o mores! The tobacco factory has become the university. Let's go on…

Torre del Oro et une touriste. 

La Torre del Oro a vu partir pas mal de marins et de galions vers le Nouveau Monde. La visite est très intéressante et tout en haut, il y a un magnifique point de vue.

Cette tour fut construite au XIIIe siècle durant la domination almohade, pour protéger la ville. Au fait, vous savez comment on dit un oreiller en espagnol ? Una almohada. Allez savoir pourquoi…


The Torre del Oro has seen quite a few sailors and galleons leave for the New World. The visit is very interesting and at the very top, there is a magnificent point of view.


This tower was built in the 13th century during the Almohad domination, to protect the city. By the way, do you know how to say a pillow in Spanish? Una almohada. Go find out why...

Les arènes de Séville. 

C’est là où travaillait, à temps complet, le bel Escamillo, séducteur de Carmen. Revoyez l’histoire de l’opéra, tout se passe ici.

Nous avions aussi jadis visité les arènes, immenses. C’est impressionnant.

Un peu plus loin, en longeant les quais, on peut voir une réplique de caravelle, moyen de transport courant à l’époque.


This is where the handsome Escamillo, Carmen's seducer, worked full time. Review the history of opera, everything happens here.

We had also visited the arenas in the past, which were huge. It's impressive.

A little further, along the quays, you can see a replica of a caravel, a common means of transport at the time.

Caravelle ( de Christophe Colomb ? Pas sûr) 

La caravelle se visite, moyennant quelques euros. Peut-être un jour…

The caravel can be visited, for a few euros. Maybe one day…

Le pont et l’entrée du quartier du Triana  

Allez boire quelque chose là-haut, à la terrasse, une manzanilla ou une San Miguel. Vue exceptionnelle garantie.

Go and drink something up there, on the terrace, a manzanilla or a San Miguel. Exceptional view guaranteed.

Quelques vues du marché du Triana.  
Marché encore . Triana market again. 

Le Triana est le quartier des artisans notamment en poterie et azuléjos. Célèbre également pour ses toreros et surtout le flamenco. Le Triana est considéré comme le berceau du flamenco. Plusieurs hypothèses concernant ce nom. Le site est lié aux empereurs romains Trajan, qui a fondé la colonie et Hadrien, qui était aussi du coin. Tout cela est très intéressant mais trop long à rapporter ici. En plus, beaucoup de travail pour recopier des renseignements que vous pouvez facilement trouver.

Balade trop rapide. Il faudra programmer une visite plus approfondie du Triana une prochaine fois.

Nous revenons au camp par le même chemin.

The Triana is the district of artisans, particularly in pottery and azulejos. Also famous for its bullfighters and especially flamenco. The Triana is considered the cradle of flamenco. Several hypotheses concerning this name. The site is linked to the Roman emperors Trajan, who founded the colony, and Hadrian, who was also local. This is all very interesting but too long to report here. In addition, a lot of work to copy information that you can easily find.

Walk too fast. It will be necessary to plan a more in-depth visit of the Triana next time.

We return to the camp by the same route.

20
20


Au départ de Séville, l’objectif est Tavira. Pourquoi Tavira ? Pourquoi pas Tavira ? Philou nous avait parlé d’une possible étape future. Un autre collègue aussi. Nous arrivons devant la plus célèbre aire spéciale pour camping-cars de Tavira. Cela se voit.

Il est bon de rappeler deux choses. Le Maroc est toujours fermé pour covid. Depuis peu, le Portugal refuse le stationnement en dehors des zones spécialisées. Voilà pourquoi l’aire est saturée, plusieurs camping-cars sont dans la zone d’attente. Un français nous offre un peu de place devant lui, mais manifestement il n’est pas acceptable de saturer aussi la zone d’attente. Une autre zone tolérée se trouve sur le terrain vague devant le supermarché. Devant cette situation, nous décidons de revenir en Espagne, où, au pire, on nous laissera tranquilles si on se pose n’importe où.

Toutefois, en laissant traîner notre regard en traversant Tavira, nous voyons une pancarte « campismo PSP » ou quelque chose comme ça. Tiens, tiens… Allons voir.. Bingo ! Et bien mieux que l’autre ! Il s’agit du camping des œuvres sociales de la Police, ouvert de mai à septembre à cette corporation et au public le reste de l’année pour rentabiliser. Quelques inconvénients bien sûr : pour le wifi, c’est à 500 mètres, les douches très fatiguées mais elles fonctionnent , et le terrain est bizarre. Mais il y a beaucoup d’avantages. Machines à laver, arbres ( oliviers et arbousiers ), ambience agréable, espace, fours, micro-ondes et même barbecues à disposition. La piscine est magnifique mais peut-être un peu fraîche en cette saison.


From Sevilla, the objective is Tavira. Why Tavira? Why not Tavira? Philou had told us about a possible future step. Another colleague too. We arrive in front of the most famous special area for motorhomes in Tavira. This can be seen.

It is good to remember two things. Morocco is still closed for covid. Recently, Portugal has refused parking outside specialized areas. This is why the area is saturated, several motorhomes are in the waiting area. A Frenchman offers us a little space in front of him, but obviously it is not acceptable to also saturate the waiting area. Another tolerated area is on the vacant lot in front of the supermarket. Faced with this situation, we decide to return to Spain, where, at worst, we will be left alone if we land anywhere.

However, as we wander through Tavira, we see a “campismo PSP” sign or something like that. Well, well… Let's go see.. Bingo! And much better than the other! This is the campsite of the service projects of the Police, open from May to September to this corporation and open to the public the rest of the year to make it profitable. A few downsides of course: for wifi it's 500m away, showers very tired but they work, and the terrain is weird. But there are a lot of advantages. Washing machines, trees (olive and strawberry trees), pleasant atmosphere, space, ovens, microwaves and even barbecues available. The swimming pool is wonderful but maybe a bit cold in this season.


Les premiers jours. First days. 

Nous nous installons le premier soir à la première place qui nous paraît convenable. Le lendemain, Sur les recommandations d’un collègue qui s’en va, nous prenons sa place.

Notre nouvelle voisine s’adresse à moi en anglais et nous commençons la conversation. Après quelques minutes, nous nous apercevons en riant que nous parlons français ! En effet, nous avons affaire à un couple de canadiens. Il sont absolument charmants, plein de bons conseils. Ils viennent régulièrement passer ici les mois d’hiver loin des -40 ° C de là-bas.


We settle down the first evening in the first place that seems suitable to us. The next day, on the recommendation of a colleague who is leaving, we take his place.


Our new neighbor speaks to me in English and we start the conversation. After a few minutes, we realize laughing that we speak French! Indeed, we are dealing with a Canadian couple. They are absolutely charming, full of good advice. They regularly come here to spend the winter months far from the -100°F over there.

Les jours suivants. The days after. 

Le terrain a conservé des oliviers dont celui-ci qui aurait plus de 700 ans, nous dit-on.

The campsite keeps olive trees and this one is said to be more than 700 years old.

L’olivier qui serait vieux de 7 siècles. Olive tree supposed to be 700 years old. 

Nous partons pour une courte visite pour voir à quoi ressemble la ville.

Nos fidèles lecteurs sont en train de s’impatienter. Nous allons donc publier cette première approche et allons travailler sur la suite.

When then leave for a short visit to see how the city is looking like.

Our loyal readers are getting impatient. We will therefore publish this first approach and will work on the sequel.

Première balade à Tavira. First stole in Tavira. 

À demain ! See you tomorrow!

21


Nous avions quitté Philou et Claire sans échanger nos coordonnées. Un seul indice : pseudo Philoup sur Myatlas. Problème : tous les articles de Philoup sont en privé. Impossible de poster un commentaire pour avoir une réponse. J’envoie une bouteille à la mer en envoyant un message privé. « Nous sommes à Tavira. Comment fait-on pour se retrouver ? «

La réponse est sur la photo ci-dessous, garantie sans trucage. Sans concertation, nous nous trouvons de chaque côté de l’allée centrale ! Le hasard a encore frappé. Voici la situation au petit matin du 14 février, jour de la Saint Valentin.

We had left Philou and Claire without exchanging our coordinates. Only one clue: nickname Philoup on Myatlas. Problem: all of Philoup's articles are in private. Unable to post a comment for an answer. I send a bottle to the sea by sending a private message. “We are in Tavira. How can we find each other? "

The answer is in the photo below, guaranteed without trickery. Without consultation, we are on each side of the central aisle! Chance struck again. Here is the situation in the early morning of February 14, Valentine's Day.

Cherchez l’erreur. Please find where is the issue. 

Il faut arroser cela! This must be watered down!

Philou avait justement mis une bouteille de côté pour cet événement.  Philou had just put a bottle aside for this event.

Après avoir fêté comme il se doit les retrouvailles, le plan d’action de la journée est fixé. Balade en ville et ce soir, concert de fado, gratuit exceptionnellement. En effet, nous étions allés hier à l’Office de Tourisme pour obtenir des renseignements sur la ville. C’est là que nous avions eu les infos pour le concert. Philou, musicien et mélomane n’a pas hésité une seconde pour se joindre à nous. ( Merci au passage à la secrétaire de l’office qui nous a si bien renseigné, et en français ! )

C’est parti.

After having celebrated the reunion as it should be, the action plan for the day is set. Walk in town and tonight, fado concert, exceptionally free. Indeed, we had gone yesterday to the Tourist Office to obtain information on the city. That's where we got the info for the concert. Philou, musician and music lover did not hesitate for a second to join us. (Thank you in passing to the secretary of the office who informed us so well, and in French! )

Let’s go!

Confirmation, c’est bien la St Valentin. We confirm : Valentine’s day
Attention en traversant la rue. Have a look before crossing the street. 
Le vieux marché et le kiosque à musique  . Old market and music gazebo.


L’église de la Miséricorde et l’association pour le Fado. The church and Fado Society building.

Sur la photo qui suit, toutes les infos sur cet édifice, en trois langues. On the picture below all the information about this church.

Notice sur l’église  

Nous décidons d’arriver avant l’heure prévue. Un concert gratuit devrait logiquement attirer du monde. Nous avons bien fait, l’église sera vite remplie.

Nous sommes accueillis par le chat de la paroisse, apparemment grand amateur de fado, et qui s’impatiente.

We decide to arrive before the scheduled time. A free concert should logically attract people. We did well, the church will quickly be filled.

We are welcomed by the parish cat, apparently a great fan of fado, and who is getting impatient.

Bon, que font-ils ?  Well. What are they doing ?
Je vais voir . Let’s have a look.

Avant l’arrivée des artistes et pour faire patienter le chat, deux mots sur le fado.

Genre musical typiquement portugais, il s’agit de chants populaires accompagnés d’instruments à cordes pincées. Les chanteurs exploitent des thèmes plus ou moins codifiés.

Avant l’arrivée de la foule, nous visitons ce superbe édifice.

Before the artists arrive and to keep the cat waiting, two words about fado.

Typical Portuguese musical genre, it is popular songs accompanied by plucked string instruments. The singers exploit more or less codified themes.

Before the crowd arrives, we visit this superb building.

L’église de la miséricorde - intérieur.

Ah ! Ça y est ! Voici quelques images. Excellents artistes avec des voix d’une étonnante puissance.

Merci à Sara Gonçalves et Pedro Viola, accompagnés par José Pinto à la guitare portugaise et Virgílio Lança à la viole. Nous avons passé un excellent moment.

Ah! That's it ! Here are some pictures. Excellent artists with voices of astonishing power.

Thanks to Sara Gonçalves and Pedro Viola, accompanied by José Pinto on Portuguese guitar and Virgílio Lança on viol. We had a great time.

Le concert de fado 

C’est très amusant. Le chat est resté pratiquement pendant tour le concert, sur sa chaise, et en écoutant religieusement.

This is very fun. The cat remained virtually throughout the concert, on his chair, and listening religiously.

Ah, ils sont vraiment super ces artistes … Wall, theses artists are really great… 

Ne manquez pas les prochains épisodes ! Autres découvertes à Tavira !

Don't miss the next episodes! Other discoveries in Tavira!

22

There is a mistake in Google maps, but, nice legend ...

Qu’est-ce que Cagouille a encore trouvé ?

L’affaire remonte à l'époque de l'invasion du Portugal par les Sarrasins, ou des Maures, appelez-les comme vous voulez, c'est pareil. Le chef des Sarrasins du coin, de ce côté du pont, avait une fille - très belle - qui s'appelait Sequa. De l'autre côté du pont, devinez quoi, il y avait une garnison chrétienne avec un chevalier - Gilão - lui aussi très beau.

Comment ont-ils fait pour se rencontrer, ce sont les mystères de l'amour. Les deux amoureux se rencontraient ( en secret bien sûr ) au milieu du vieux pont romain. Cette nuit là ils ont dû manquer de discrétion car ils se sont fait surprendre par les gardes des deux armées à la fois. Plutôt que d'être pris ( et à l'époque on ne rigolait pas ), ils se jetèrent dans la rivière depuis le pont. Sequa se jeta en amont, et Gilão de l'autre côté, en aval.

Voila pourquoi cette même rivière a deux noms : Séqua depuis la source jusqu'au pont et Gilão depuis le pont jusqu'à l'embouchure de l’océan. Selon la légende toujours, Sequa et Gilão reviennent de temps en temps sur la rivière. Et enfin, certains disent que Tavira est le fruit de leurs amours.

Ce qui n’a pas empêché ces barbares machistes de Google Maps de donner le nom du seul Gilão à la rivière. Vous ne me croyez pas ? Vous pouvez vérifier.


What else has Cagouille found?

The case dates back to the time of the invasion of Portugal by the Saracens, or the Moors, call them what you want, it's the same. The leader of the local Saracens, on this side of the bridge, had a daughter - very beautiful - named Sequa. On the other side of the bridge, guess what, there was a Christian garrison with a knight - Gilão - also very handsome.

How did they manage to meet, these are the mysteries of love. The two lovers met (in secret of course) in the middle of the old Roman bridge. That night they must have lacked discretion because they were surprised by the guards of both armies at the same time. Rather than being caught (and we weren't kidding at the time), they threw themselves into the river from the bridge. Sequa threw himself upstream, and Gilão on the other side, downstream.

This is why this same river has two names: Séqua from the source to the bridge and Gilão from the bridge to the mouth of the ocean. Still according to legend, Sequa and Gilão return to the river from time to time. And finally, some say that Tavira is the fruit of their love.

This did not prevent these macho barbarians from Google Maps from giving the name of the only Gilão to the river. You do not believe me ? You can verify.

Selon Google  - Google version

Pour continuer en faisant du mauvais esprit, vérifiez avec Plans de chez Apple. Ils n’ont pas fait l’erreur. Il y a bien Sequa et Gilao. Hé hé.

To continue doing evil spirit, check with Plans from Apple. They didn't make the mistake. There is of course Sequa and Gilao. Eh eh.

Selon Apple  - Apple version

Les grosses larmes de Sequa font encore monter la rivière, comme on peut le voir ci-après.

Sequa's big tears make the river rise again, as seen below.

A droite et en haut du pilier :  plaque pour la crue du 3 12 1989 - en bas 22 12 2000 - above flood 1989 - below  flood 2000
23
23
Publié le 17 mai 2022


Ce jour là, c’était le 19 février, Philou et Claire nous proposent une balade à Portimão. Ils avaient beaucoup apprécié ce lieu et la région. Pas étonnant. Ils nous emmènent avec leur véhicule qui dispose de 4 places facilement accessibles, ce qui n’est pas le cas chez nous. Il faisait beau? On ne se posait même plus cette question.

That day, it was February 19, Philou and Claire offered us a trip to Portimão. They really appreciated this place and the region. Not surprising. They take us with their vehicle which has 4 easily accessible places, which is not the case with us. It was sunny? We didn't even ask ourselves that question.

Arrivée à Portimao 

Nous nous garons facilement et nous suivons les indications peintes sur le trottoir. Nous ne perdons pas de temps et nous allons directement au restaurant. C’est l’heure.

We park easily and follow the signs painted on the sidewalk. We waste no time and go directly to the restaurant. It's time.

Cataplana et son accompagnement  - à votre santé !

Évidemment il est absolument nécessaire d’éliminer un peu et notre guide nous emmène là, dans ce coin exceptionnel.

Obviously it is absolutely necessary to eliminate a little and our guide takes us there, in this exceptional site.

Beau temps pour la saison, non ?
Encore quelques vues… Some more pictures ..

Retour à la civilisation. Back to civilisation.

Le chat de la boutique de CBD et son voisin 

Si vous cherchez du CBD pas cher ( ou d’autres choses … ) c’est ici. Vous serez bien accueillis.

The cat of CBD shop and his neighbour. If you are looking for cheap CBD ( or something else) , it’s the good place. You are welcome.